3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
220 msgstr "Punt d'accés"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
399 msgstr "Qualsevol zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
443 msgstr "Refresc automàtic"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr "Velocitat de bits"
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Canvis aplicats."
591 msgid "Changes have been reverted."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
608 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Suma de verificació"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
647 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
648 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
687 msgid "Configuration has been applied."
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Límit de connexió"
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr "Codi de País"
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Cobreix la interfície següent"
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea interfície"
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Nivell de registre del Cron"
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfície personalitzada"
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
764 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
765 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
768 msgstr "Arrendaments DHCP"
771 msgstr "Servidor DHCP"
780 msgstr "Opcions DHCP"
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
785 msgid "DHCPv6 client"
791 msgid "DHCPv6-Service"
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Reenviaments DNS"
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
821 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "%d per defecte"
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Passarel·la per defecte"
839 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estat per defecte"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuració de dispositiu"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
881 msgid "Device unreachable!"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
901 "abbr> en aquesta interfície."
903 msgid "Disable DNS setup"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimització de distància"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Repositoris de la distribució"
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
944 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Es requereix un domini"
959 msgid "Domain whitelist"
962 msgid "Don't Fragment"
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
970 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
978 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instància de Dropbear"
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
989 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Túnel dinàmic"
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Edita aquesta interfície"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Habilita el client NTP"
1055 msgid "Enable Single DES"
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgid "Enable this mount"
1085 msgid "Enable this swap"
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Activa/Desactiva"
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Mode d'encapsulació"
1109 msgstr "Encriptació"
1111 msgid "Endpoint Host"
1114 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr "Esborrant..."
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Adaptador Ethernet"
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch Ethernet"
1132 msgid "Exclude interfaces"
1135 msgid "Expand hosts"
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1148 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgid "External system log server"
1155 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1157 msgid "External system log server port"
1158 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1160 msgid "External system log server protocol"
1161 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1163 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgid "FT over the Air"
1175 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1185 msgstr "Sistema de fitxers"
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtra privat"
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtra els no útils"
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Cerca paquet"
1213 msgid "Firewall Mark"
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estat de tallafocs"
1222 msgid "Firmware File"
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versió de microprogramari"
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Puja una imatge..."
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1244 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1256 msgstr "Força el TKIP"
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1267 msgid "Form token mismatch"
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Mode de reenviament"
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Llindar de fragmentació"
1288 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Espai lliure"
1298 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1299 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1309 msgstr "Passarel·la"
1311 msgid "Gateway ports"
1312 msgstr "Ports de passarel·la"
1314 msgid "General Settings"
1315 msgstr "Ajusts generals"
1317 msgid "General Setup"
1320 msgid "General options for opkg"
1321 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1323 msgid "Generate Config"
1326 msgid "Generate PMK locally"
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "Genera l'arxiu"
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1338 "contrasenya no s'ha canviat!"
1340 msgid "Global Settings"
1343 msgid "Global network options"
1346 msgid "Go to password configuration..."
1347 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1349 msgid "Go to relevant configuration page"
1350 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1352 msgid "Group Password"
1358 msgid "HE.net password"
1359 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1361 msgid "HE.net username"
1364 msgid "HT mode (802.11n)"
1370 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1374 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1378 "màquina o el fus horari."
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1384 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1385 "SSH amb autenticació per clau."
1387 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1388 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1390 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1392 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1395 msgstr "Nom de màquina"
1397 msgid "Host entries"
1398 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1400 msgid "Host expiry timeout"
1403 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1404 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1407 msgstr "Nom de màquina"
1409 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1413 msgstr "Noms de màquina"
1418 msgid "IKE DH Group"
1421 msgid "IP Addresses"
1430 msgid "IPv4 Firewall"
1431 msgstr "Tallafocs IPv4"
1433 msgid "IPv4 Upstream"
1436 msgid "IPv4 address"
1437 msgstr "Adreça IPv4"
1439 msgid "IPv4 and IPv6"
1440 msgstr "IPv4 i IPv6"
1442 msgid "IPv4 assignment length"
1445 msgid "IPv4 broadcast"
1446 msgstr "Difusió IPv4"
1448 msgid "IPv4 gateway"
1449 msgstr "Passarel·la IPv4"
1451 msgid "IPv4 netmask"
1452 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1460 msgid "IPv4 prefix length"
1461 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1463 msgid "IPv4-Address"
1464 msgstr "Adreça IPv4"
1466 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1472 msgid "IPv6 Firewall"
1473 msgstr "Tallafocs IPv6"
1475 msgid "IPv6 Neighbours"
1478 msgid "IPv6 Settings"
1481 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1484 msgid "IPv6 Upstream"
1487 msgid "IPv6 address"
1488 msgstr "Adreça IPv6"
1490 msgid "IPv6 assignment hint"
1493 msgid "IPv6 assignment length"
1496 msgid "IPv6 gateway"
1497 msgstr "Passarel·la IPv6"
1503 msgstr "Prefix IPv6"
1505 msgid "IPv6 prefix length"
1506 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1508 msgid "IPv6 routed prefix"
1514 msgid "IPv6-Address"
1515 msgstr "Adreça IPv6"
1520 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1521 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1526 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1527 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1532 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1535 msgid "If checked, encryption is disabled"
1539 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1547 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1560 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1561 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1562 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1563 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1564 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1565 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgid "Ignore interface"
1571 msgstr "Ignora la interfície"
1573 msgid "Ignore resolve file"
1574 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1577 msgstr "Fitxer d'imatge"
1583 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1584 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1587 msgid "Inactivity timeout"
1588 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1597 msgstr "Script d'inici"
1600 msgstr "Scripts d'inici"
1605 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Paquets instal·lats"
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1623 msgid "Interface Configuration"
1624 msgstr "Configuració d'interfície"
1626 msgid "Interface Overview"
1627 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1629 msgid "Interface is reconnecting..."
1630 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1632 msgid "Interface is shutting down..."
1633 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1635 msgid "Interface name"
1638 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgid "Interface reconnected"
1644 msgid "Interface shut down"
1648 msgstr "Interfícies"
1653 msgid "Internal Server Error"
1654 msgstr "Error de servidor intern"
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1668 msgid "Isolate Clients"
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1676 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1677 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1688 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Mantenir la configuració"
1695 msgstr "Registre del nucli"
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versió del nucli"
1713 msgstr "Servidor L2TP"
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Interval d'eco LCP"
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Llengua i estil"
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1746 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1782 msgstr "Enllaç actiu"
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1822 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1825 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1831 msgid "Load Average"
1832 msgstr "Càrrega mitjana"
1837 msgid "Local IP address to assign"
1840 msgid "Local IPv4 address"
1841 msgstr "Adreça IPv4 local"
1843 msgid "Local IPv6 address"
1844 msgstr "Adreça IPv6 local"
1846 msgid "Local Service Only"
1849 msgid "Local Startup"
1850 msgstr "Inici local"
1855 msgid "Local domain"
1856 msgstr "Domini local"
1859 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1860 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1863 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Servidor local"
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 msgid "Localise queries"
1875 msgstr "Localitza les peticions"
1877 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1880 msgid "Log output level"
1881 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1884 msgstr "Registra les peticions"
1895 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1904 msgid "MAC-Address Filter"
1905 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1913 msgid "MAP / LW4over6"
1929 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1974 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgid "Mirror source port"
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1983 msgid "Mobility Domain"
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositiu mòdem"
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2005 msgstr "Punt de muntatge"
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Punts de muntatge"
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2021 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opcions de muntatge"
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nom de la nova interfície"
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2081 msgstr "Màscara de xarxa"
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Utilitats de xarxa"
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Cap fitxer trobat"
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "No hi ha informació disponible"
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr "Cap zona assignada"
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2146 msgid "Non-wildcard"
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "No associat"
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr "No connectat"
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2167 msgid "Note: interface name length"
2176 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configuració d'OPKG"
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgid "Obtain IPv6-Address"
2194 msgid "Off-State Delay"
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2205 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2206 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2207 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2208 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2209 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2210 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgid "On-State Delay"
2215 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2216 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2218 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2219 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2221 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2224 msgid "One or more required fields have no value!"
2225 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2227 msgid "Open list..."
2228 msgstr "Obre una llista..."
2230 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2233 msgid "Operating frequency"
2236 msgid "Option changed"
2237 msgstr "Opció canviada"
2239 msgid "Option removed"
2240 msgstr "Opció treta"
2246 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2247 "starting with <code>0x</code>."
2251 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2252 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2253 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2254 "for the interface."
2258 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2259 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2262 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2266 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2270 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2273 msgid "Optional. Port of peer."
2277 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2278 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2281 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2296 msgid "Output Interface"
2299 msgid "Override MAC address"
2302 msgid "Override MTU"
2305 msgid "Override TOS"
2308 msgid "Override TTL"
2311 msgid "Override default interface name"
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2326 msgstr "Visió de conjunt"
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2335 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2367 msgid "PSID-bits length"
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nom del paquet"
2385 msgid "Part of zone %q"
2386 msgstr "Part de la zona %q"
2389 msgstr "Contrasenya"
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2406 msgid "Path to CA-Certificate"
2407 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2409 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgid "Path to Private Key"
2413 msgstr "Ruta a la clau privada"
2415 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2418 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2436 msgid "Perform reboot"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2439 msgid "Perform reset"
2440 msgstr "Executa un reinici"
2442 msgid "Persistent Keep Alive"
2446 msgstr "Velocitat física:"
2448 msgid "Physical Settings"
2449 msgstr "Ajusts físics"
2457 msgid "Please enter your username and password."
2458 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2466 msgid "Port status:"
2467 msgstr "Estatus de port"
2469 msgid "Power Management Mode"
2472 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2481 msgid "Prefix Delegated"
2484 msgid "Preshared Key"
2488 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgid "Protocol family"
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2531 msgid "Provide new network"
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2543 msgid "QMI Cellular"
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2552 msgid "R1 Key Holder"
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2565 msgstr "Velocitat RX"
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2593 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2596 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2597 "access to this device if you are connected via this interface."
2601 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2602 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2605 msgid "Really reset all changes?"
2609 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2610 "connected via this interface."
2614 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2618 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgid "Realtime Connections"
2622 msgstr "Connexions en temps real"
2624 msgid "Realtime Graphs"
2625 msgstr "Gràfiques en temps real"
2627 msgid "Realtime Load"
2628 msgstr "Càrrega en temps real"
2630 msgid "Realtime Traffic"
2631 msgstr "Trànsit en temps real"
2633 msgid "Realtime Wireless"
2634 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2636 msgid "Reassociation Deadline"
2639 msgid "Rebind protection"
2645 msgid "Rebooting..."
2646 msgstr "Reiniciant..."
2648 msgid "Reboots the operating system of your device"
2649 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2654 msgid "Receiver Antenna"
2655 msgstr "Antena receptora"
2657 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2660 msgid "Reconnect this interface"
2661 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2663 msgid "Reconnecting interface"
2664 msgstr "Reconnectant la interfície"
2667 msgstr "Referències"
2672 msgid "Relay Bridge"
2673 msgstr "Pont de relé"
2675 msgid "Relay between networks"
2676 msgstr "Relé entre xarxes"
2678 msgid "Relay bridge"
2679 msgstr "Pont de relé"
2681 msgid "Remote IPv4 address"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2684 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2685 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2693 msgid "Replace entry"
2694 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2696 msgid "Replace wireless configuration"
2697 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2699 msgid "Request IPv6-address"
2702 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reinicia els comptadors"
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgid "Resolve file"
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2763 msgid "Revert changes"
2766 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2769 msgid "Reverting configuration…"
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2778 msgid "Root preparation"
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2800 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2801 "un cert ordinador o xarxa."
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2806 msgid "Run filesystem check"
2818 msgid "SSH server address"
2821 msgid "SSH server port"
2824 msgid "SSH username"
2836 msgid "Save & Apply"
2837 msgstr "Desa i aplica"
2842 msgid "Scheduled Tasks"
2843 msgstr "Tasques programades"
2845 msgid "Section added"
2846 msgstr "Secció afegida"
2848 msgid "Section removed"
2849 msgstr "Secció treta"
2851 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2855 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2856 "conjunction with failure threshold"
2859 msgid "Separate Clients"
2860 msgstr "Clients separats"
2862 msgid "Server Settings"
2863 msgstr "Ajusts de servidor"
2865 msgid "Service Name"
2866 msgstr "Nom de servei"
2868 msgid "Service Type"
2869 msgstr "Tipus de servei"
2875 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2876 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2880 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2883 msgid "Setup DHCP Server"
2886 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2892 msgid "Show current backup file list"
2895 msgid "Shutdown this interface"
2896 msgstr "Atura aquesta interfície"
2898 msgid "Shutdown this network"
2899 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2904 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgstr "Mida (.ipk)"
2916 msgid "Size of DNS query cache"
2922 msgid "Skip to content"
2923 msgstr "Salta al contingut"
2925 msgid "Skip to navigation"
2926 msgstr "Salta a la navegació"
2934 msgid "Software VLAN"
2937 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2938 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2940 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2941 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2943 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2944 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2947 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2948 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2958 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2959 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2961 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2962 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2965 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2974 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2978 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2983 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2987 msgid "Specify the secret encryption key here."
2988 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2993 msgid "Start priority"
2994 msgstr "Prioritat d'inici"
2996 msgid "Starting configuration apply…"
3002 msgid "Static IPv4 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3005 msgid "Static IPv6 Routes"
3006 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3008 msgid "Static Leases"
3009 msgstr "Leases estàtics"
3011 msgid "Static Routes"
3012 msgstr "Rutes estàtiques"
3014 msgid "Static address"
3015 msgstr "Adreça estàtica"
3018 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3019 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3020 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3029 msgid "Strict order"
3030 msgstr "Ordre estricte"
3035 msgid "Suppress logging"
3038 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3045 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3051 msgstr "Commutador %q"
3053 msgid "Switch %q (%s)"
3054 msgstr "Commutador %q (%s)"
3057 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3060 msgid "Switch Port Mask"
3066 msgid "Switch protocol"
3067 msgstr "Protocol de commutador"
3069 msgid "Sync with browser"
3070 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3072 msgid "Synchronizing..."
3073 msgstr "Sincronitzant..."
3079 msgstr "Registre del sistema"
3081 msgid "System Properties"
3082 msgstr "Propietats del sistema"
3084 msgid "System log buffer size"
3085 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3090 msgid "TFTP Settings"
3091 msgstr "Ajusts TFTP"
3093 msgid "TFTP server root"
3094 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3100 msgstr "Velocitat TX"
3108 msgid "Target network"
3115 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3116 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3117 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3118 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3119 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3123 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3124 "component for working wireless configuration!"
3126 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3127 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3130 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3131 "username instead of the user ID!"
3135 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3139 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3146 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> i <code>_</code>"
3149 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3153 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3154 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3155 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3156 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3157 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3158 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3163 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3164 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3166 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3167 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3171 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3174 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3175 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3176 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3179 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3180 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3181 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3183 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3184 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3185 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3186 "d'escriptura a la memòria flaix."
3188 msgid "The following changes have been reverted"
3189 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3191 msgid "The following rules are currently active on this system."
3192 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3194 msgid "The given network name is not unique"
3195 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3199 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3200 "be replaced if you proceed."
3202 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3203 "reemplaçara si procediu."
3206 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3209 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3211 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3212 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3214 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3218 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3219 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3220 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3221 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3222 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3223 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3226 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3227 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3229 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3233 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3236 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3241 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3242 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3243 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3246 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3247 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3248 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3249 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3256 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3257 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3259 msgid "There are no active leases."
3260 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3262 msgid "There are no changes to apply."
3265 msgid "There are no pending changes to revert!"
3266 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3268 msgid "There are no pending changes!"
3269 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3273 "\"Physical Settings\" tab"
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3280 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3281 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3299 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3300 "password if no update key has been configured"
3304 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3305 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3307 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3308 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3312 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3313 "ends with <code>...:2/64</code>"
3317 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> in the local network"
3320 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> a la teva xarxa local"
3323 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3327 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3332 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3336 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3343 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3344 "sistema actualment i el seu estat."
3346 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3348 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3351 msgid "This section contains no values yet"
3352 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3354 msgid "Time Synchronization"
3355 msgstr "Sincronització de l'hora"
3357 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3358 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3361 msgstr "Zona horària"
3364 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3367 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3368 "generada anteriorment aquí."
3373 msgid "Total Available"
3374 msgstr "Total disponible"
3377 msgstr "Rastre de ruta"
3383 msgstr "Transferència"
3385 msgid "Transmission Rate"
3386 msgstr "Taxa de transmissió"
3389 msgstr "Transmissió"
3391 msgid "Transmit Power"
3392 msgstr "Potència de transmissió"
3394 msgid "Transmitter Antenna"
3395 msgstr "Antena transmissora"
3400 msgid "Trigger Mode"
3401 msgstr "Mode d'activació"
3404 msgstr "ID del túnel"
3406 msgid "Tunnel Interface"
3407 msgstr "Interfície del túnel"
3413 msgstr "Potència Tx"
3424 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3428 msgstr "Dispositiu USB"
3436 msgid "Unable to dispatch"
3439 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3445 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3446 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3449 msgstr "Sense gestionar"
3454 msgid "Unsaved Changes"
3455 msgstr "Canvis sense desar"
3457 msgid "Unsupported protocol type."
3458 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3460 msgid "Update lists"
3461 msgstr "Actualitza les llistes"
3464 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3465 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3466 "compatible firmware image)."
3468 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3469 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3470 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3472 msgid "Upload archive..."
3473 msgstr "Puja un arxiu..."
3475 msgid "Uploaded File"
3476 msgstr "Fitxer pujat"
3479 msgstr "Temps en marxa"
3481 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3482 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3484 msgid "Use DHCP gateway"
3487 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3490 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3493 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3496 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3499 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3502 msgid "Use as root filesystem (/)"
3505 msgid "Use broadcast flag"
3506 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3508 msgid "Use builtin IPv6-management"
3511 msgid "Use custom DNS servers"
3514 msgid "Use default gateway"
3517 msgid "Use gateway metric"
3520 msgid "Use routing table"
3524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3525 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3526 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3527 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3528 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3534 msgid "Used Key Slot"
3538 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3539 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3542 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3545 msgid "User key (PEM encoded)"
3549 msgstr "Nom d'usuari"
3558 msgstr "VLANs en %q"
3560 msgid "VLANs on %q (%s)"
3561 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3563 msgid "VPN Local address"
3566 msgid "VPN Local port"
3570 msgstr "Servidor VPN"
3572 msgid "VPN Server port"
3575 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3578 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3584 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3585 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3596 msgid "WEP Open System"
3597 msgstr "Sistema obert WEP"
3599 msgid "WEP Shared Key"
3600 msgstr "Clau compartit WEP"
3602 msgid "WEP passphrase"
3603 msgstr "Contrasenya WEP"
3608 msgid "WPA passphrase"
3609 msgstr "Contrasenya WPA"
3612 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3613 "and ad-hoc mode) to be installed."
3615 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3616 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3618 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3619 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3621 msgid "Waiting for command to complete..."
3622 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3624 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3627 msgid "Waiting for device..."
3628 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3631 msgstr "Advertència"
3633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3637 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3644 msgid "WireGuard VPN"
3650 msgid "Wireless Adapter"
3651 msgstr "Adaptador sense fils"
3653 msgid "Wireless Network"
3654 msgstr "Xarxa sense fils"
3656 msgid "Wireless Overview"
3657 msgstr "Resum sense fils"
3659 msgid "Wireless Security"
3660 msgstr "Seguretat sense fils"
3662 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3663 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3665 msgid "Wireless is restarting..."
3666 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3668 msgid "Wireless network is disabled"
3669 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3671 msgid "Wireless network is enabled"
3672 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3674 msgid "Wireless restarted"
3675 msgstr "Sense fils reinciat"
3677 msgid "Wireless shut down"
3678 msgstr "Sense fils aturat"
3680 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3681 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3683 msgid "Write system log to file"
3684 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3687 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3688 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3689 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3691 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3692 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3693 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3694 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3697 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3699 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3703 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3704 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3746 "abbr>-leases will be stored"
3748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3769 msgid "if target is a network"
3770 msgstr "si el destí és una xarxa"
3784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3785 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3829 msgid "stateful-only"
3835 msgid "stateless + stateful"
3841 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3851 msgstr "sense espeficicar"
3853 msgid "unspecified -or- create:"
3854 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3857 msgstr "sense etiquetar"
3865 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3866 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3868 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3869 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3874 #~ msgid "Applying changes"
3875 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3877 #~ msgid "Configuration applied."
3878 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3880 #~ msgid "Save & Apply"
3881 #~ msgstr "Desa i aplica"
3883 #~ msgid "The following changes have been committed"
3884 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3886 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3887 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3895 #~ msgid "Leasetime"
3896 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3899 #~ msgid "automatic"
3902 #~ msgid "AR Support"
3903 #~ msgstr "Suport AR"
3905 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3906 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3908 #~ msgid "Background Scan"
3909 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3911 #~ msgid "Compression"
3912 #~ msgstr "Compressió"
3914 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3915 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3917 #~ msgid "Do not send probe responses"
3918 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3920 #~ msgid "Fast Frames"
3921 #~ msgstr "Fast Frames"
3923 #~ msgid "Maximum Rate"
3924 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3926 #~ msgid "Minimum Rate"
3927 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3929 #~ msgid "Multicast Rate"
3930 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3932 #~ msgid "Outdoor Channels"
3933 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3935 #~ msgid "Regulatory Domain"
3936 #~ msgstr "Domini regulatori"
3938 #~ msgid "Separate WDS"
3939 #~ msgstr "WDS separat"
3941 #~ msgid "Static WDS"
3942 #~ msgstr "WDS estàtic"
3944 #~ msgid "Turbo Mode"
3945 #~ msgstr "Mode Turbo"
3947 #~ msgid "XR Support"
3948 #~ msgstr "Suport XR"
3950 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3951 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3953 #~ msgid "Join Network: Settings"
3954 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3962 #~ msgid "VLAN Interface"
3963 #~ msgstr "Interfície VLAN"