3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
156 msgstr "Punt d'accés"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permet només les llistades"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Permetre el localhost"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
240 msgid "Always announce default router"
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
248 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
256 msgid "Announced DNS domains"
259 msgid "Announced DNS servers"
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Configuració d'antena"
272 msgstr "Qualsevol zona"
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Aplicant els canvis"
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Assigna interfícies..."
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estacions associades"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticació"
300 msgid "Authoritative"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Es requereix autenticació"
307 msgstr "Refresc automàtic"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
371 msgstr "Velocitat de bits"
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
407 msgstr "En memòria cau"
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Canvis aplicats."
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
434 msgstr "Suma de verificació"
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
443 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
444 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
448 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
449 "out the <em>create</em> field to define a new network."
451 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
452 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
458 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
459 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
460 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Tanca la llista..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Aplegant dades..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Configuració comuna"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Configuració"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Límit de connexió"
520 msgstr "Codi de País"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Cobreix la interfície següent"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Crea interfície"
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Nivell de registre del Cron"
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Interfície personalitzada"
546 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
554 "abbr>s del dispositiu si és possible."
557 msgstr "Arrendaments DHCP"
560 msgstr "Servidor DHCP"
569 msgstr "Opcions DHCP"
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
574 msgid "DHCPv6 client"
580 msgid "DHCPv6-Service"
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "Reenviaments DNS"
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
602 msgstr "%d per defecte"
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Passarel·la per defecte"
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Estat per defecte"
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Configuració de dispositiu"
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
656 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
657 "abbr> en aquesta interfície."
659 msgid "Disable DNS setup"
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
671 msgid "Displaying only packages containing"
672 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Optimització de distància"
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
684 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
685 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
689 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
690 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
691 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
694 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
697 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
700 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
703 msgid "Do not send probe responses"
704 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
706 msgid "Domain required"
707 msgstr "Es requereix un domini"
709 msgid "Domain whitelist"
713 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
714 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
716 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
717 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
719 msgid "Download and install package"
720 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
722 msgid "Download backup"
723 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
725 msgid "Dropbear Instance"
726 msgstr "Instància de Dropbear"
729 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
730 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
732 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
733 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
735 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
738 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
740 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
742 msgid "Dynamic tunnel"
743 msgstr "Túnel dinàmic"
746 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
747 "having static leases will be served."
756 msgid "Edit this interface"
757 msgstr "Edita aquesta interfície"
759 msgid "Edit this network"
760 msgstr "Edita aquesta xarxa"
768 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
769 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
771 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
774 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
775 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
777 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
778 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
780 msgid "Enable NTP client"
781 msgstr "Habilita el client NTP"
783 msgid "Enable TFTP server"
784 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
786 msgid "Enable VLAN functionality"
787 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
789 msgid "Enable learning and aging"
790 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
792 msgid "Enable this mount"
795 msgid "Enable this swap"
798 msgid "Enable/Disable"
799 msgstr "Activa/Desactiva"
804 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
805 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Mode d'encapsulació"
814 msgstr "Esborrant..."
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Adaptador Ethernet"
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Switch Ethernet"
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
838 msgid "External system log server"
841 msgid "External system log server port"
850 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
851 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
854 msgstr "Sistema de fitxers"
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "Filtra privat"
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filtra els no útils"
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
869 msgstr "Cerca paquet"
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "Ajusts de tallafocs"
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "Estat de tallafocs"
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "Versió de microprogramari"
886 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgid "Flash Firmware"
893 msgstr "Reescriu el microprogramari"
895 msgid "Flash image..."
896 msgstr "Escriu una imatge..."
898 msgid "Flash new firmware image"
899 msgstr "Escriu una imatge nova"
901 msgid "Flash operations"
902 msgstr "Operacions d'escriptura"
905 msgstr "Escrivent..."
910 msgid "Force 40MHz mode"
911 msgstr "Força el mode 40MHz"
913 msgid "Force CCMP (AES)"
914 msgstr "Força el CCMP (AES)"
916 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
917 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
920 msgstr "Força el TKIP"
922 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
923 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
925 msgid "Forward DHCP traffic"
926 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
928 msgid "Forward broadcast traffic"
929 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
931 msgid "Forwarding mode"
932 msgstr "Mode de reenviament"
934 msgid "Fragmentation Threshold"
935 msgstr "Llindar de fragmentació"
937 msgid "Frame Bursting"
944 msgstr "Espai lliure"
946 msgid "Frequency Hopping"
947 msgstr "Salts de freqüència"
958 msgid "Gateway ports"
959 msgstr "Ports de passarel·la"
961 msgid "General Settings"
962 msgstr "Ajusts generals"
964 msgid "General Setup"
967 msgid "Generate archive"
970 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
971 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
973 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
975 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
976 "contrasenya no s'ha canviat!"
978 msgid "Global network options"
981 msgid "Go to password configuration..."
982 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
984 msgid "Go to relevant configuration page"
985 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
990 msgid "HE.net password"
991 msgstr "Contrasenya de HE.net"
993 msgid "HE.net username"
996 msgid "HT mode (802.11n)"
1006 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1009 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1010 "màquina o el fus horari."
1013 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1017 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1018 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1020 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1022 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1024 msgid "Host entries"
1025 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1027 msgid "Host expiry timeout"
1030 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1031 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1034 msgstr "Nom de màquina"
1036 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1040 msgstr "Noms de màquina"
1048 msgid "IPv4 Firewall"
1049 msgstr "Tallafocs IPv4"
1051 msgid "IPv4 WAN Status"
1052 msgstr "Estat WAN IPv4"
1054 msgid "IPv4 address"
1055 msgstr "Adreça IPv4"
1057 msgid "IPv4 and IPv6"
1058 msgstr "IPv4 i IPv6"
1060 msgid "IPv4 assignment length"
1063 msgid "IPv4 broadcast"
1064 msgstr "Difusió IPv4"
1066 msgid "IPv4 gateway"
1067 msgstr "Passarel·la IPv4"
1069 msgid "IPv4 netmask"
1070 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1075 msgid "IPv4 prefix length"
1076 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1078 msgid "IPv4-Address"
1079 msgstr "Adreça IPv6"
1084 msgid "IPv6 Firewall"
1085 msgstr "Tallafocs IPv6"
1087 msgid "IPv6 Settings"
1090 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1093 msgid "IPv6 WAN Status"
1094 msgstr "Estado WAN IPv6"
1096 msgid "IPv6 address"
1097 msgstr "Adreça IPv6"
1099 msgid "IPv6 assignment hint"
1102 msgid "IPv6 assignment length"
1105 msgid "IPv6 gateway"
1106 msgstr "Passarel·la IPv6"
1112 msgstr "Prefix IPv6"
1114 msgid "IPv6 prefix length"
1115 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1117 msgid "IPv6 routed prefix"
1120 msgid "IPv6-Address"
1121 msgstr "Adreça IPv6"
1123 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1124 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1126 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1127 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1129 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1130 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1136 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1140 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1144 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1147 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1151 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1152 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1153 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1154 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1155 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1157 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1158 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1159 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1160 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1161 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1162 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1164 msgid "Ignore Hosts files"
1167 msgid "Ignore interface"
1168 msgstr "Ignora la interfície"
1170 msgid "Ignore resolve file"
1171 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1179 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1189 msgstr "Script d'inici"
1192 msgstr "Scripts d'inici"
1197 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1200 msgid "Install package %q"
1201 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1203 msgid "Install protocol extensions..."
1204 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1206 msgid "Installed packages"
1207 msgstr "Paquets instal·lats"
1212 msgid "Interface Configuration"
1213 msgstr "Configuració d'interfície"
1215 msgid "Interface Overview"
1216 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1218 msgid "Interface is reconnecting..."
1219 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1221 msgid "Interface is shutting down..."
1222 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1224 msgid "Interface not present or not connected yet."
1227 msgid "Interface reconnected"
1230 msgid "Interface shut down"
1234 msgstr "Interfícies"
1236 msgid "Internal Server Error"
1237 msgstr "Error de servidor intern"
1242 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1248 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1249 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1253 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1254 "flash memory, please verify the image file!"
1256 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1257 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1259 msgid "Java Script required!"
1260 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1262 msgid "Join Network"
1263 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1265 msgid "Join Network: Settings"
1266 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1268 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1271 msgid "Keep settings"
1275 msgstr "Registre del nucli"
1277 msgid "Kernel Version"
1278 msgstr "Versió del nucli"
1293 msgstr "Servidor L2TP"
1295 msgid "LCP echo failure threshold"
1296 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1298 msgid "LCP echo interval"
1299 msgstr "Interval d'eco LCP"
1310 msgid "Language and Style"
1311 msgstr "Llengua i estil"
1313 msgid "Lease validity time"
1314 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1317 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1320 msgstr "Duració d'arrendament"
1322 msgid "Leasetime remaining"
1323 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1325 msgid "Leave empty to autodetect"
1326 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1328 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1329 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1337 msgid "Line Attenuation"
1347 msgstr "Enllaç activa"
1350 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1354 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1357 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1360 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1363 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1369 msgid "Load Average"
1370 msgstr "Carrega mitjana"
1375 msgid "Local IPv4 address"
1376 msgstr "Adreça IPv4 local"
1378 msgid "Local IPv6 address"
1379 msgstr "Adreça IPv6 local"
1381 msgid "Local Startup"
1382 msgstr "Inici local"
1387 msgid "Local domain"
1388 msgstr "Domini local"
1391 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1392 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1395 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1398 msgid "Local server"
1399 msgstr "Servidor local"
1402 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1406 msgid "Localise queries"
1407 msgstr "Localitza les peticions"
1409 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1412 msgid "Log output level"
1413 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1416 msgstr "Registra les peticions"
1427 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1433 msgid "MAC-Address Filter"
1434 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1451 msgid "Maximum Rate"
1452 msgstr "Velocitat màxima"
1454 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1457 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1460 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1463 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1466 msgid "Maximum hold time"
1469 msgid "Maximum number of leased addresses."
1478 msgid "Memory usage (%)"
1479 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1484 msgid "Minimum Rate"
1485 msgstr "Velocitat mínima"
1487 msgid "Minimum hold time"
1490 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1491 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1499 msgid "Modem device"
1500 msgstr "Dispositiu mòdem"
1502 msgid "Modem init timeout"
1503 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1512 msgstr "Punt de muntatge"
1514 msgid "Mount Points"
1515 msgstr "Punts de muntatge"
1517 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1520 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1524 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1527 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1528 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1530 msgid "Mount options"
1531 msgstr "Opcions de muntatge"
1536 msgid "Mounted file systems"
1537 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1545 msgid "Multicast Rate"
1546 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1548 msgid "Multicast address"
1549 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1557 msgid "NTP server candidates"
1558 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1563 msgid "Name of the new interface"
1564 msgstr "Nom de la nova interfície"
1566 msgid "Name of the new network"
1567 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1573 msgstr "Màscara de xarxa"
1578 msgid "Network Utilities"
1579 msgstr "Utilitats de xarxa"
1581 msgid "Network boot image"
1582 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1584 msgid "Network without interfaces."
1585 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1590 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1591 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1593 msgid "No chains in this table"
1594 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1596 msgid "No files found"
1597 msgstr "Cap fitxer trobat"
1599 msgid "No information available"
1600 msgstr "Cap informació disponible"
1602 msgid "No negative cache"
1603 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1605 msgid "No network configured on this device"
1606 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1608 msgid "No network name specified"
1609 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1611 msgid "No package lists available"
1612 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1614 msgid "No password set!"
1615 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1617 msgid "No rules in this chain"
1618 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1620 msgid "No zone assigned"
1621 msgstr "Cap zona assignada"
1626 msgid "Noise Margin"
1641 msgid "Not associated"
1642 msgstr "No associat"
1644 msgid "Not connected"
1645 msgstr "No connectat"
1647 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1648 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1659 msgid "OPKG-Configuration"
1660 msgstr "Configuració d'OPKG"
1662 msgid "Off-State Delay"
1666 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1667 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1668 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1669 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1670 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1671 "<samp>eth0.1</samp>)."
1673 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1674 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1675 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1676 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1677 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1678 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1680 msgid "On-State Delay"
1683 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1684 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1686 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1687 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1689 msgid "One or more required fields have no value!"
1690 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1692 msgid "Open list..."
1693 msgstr "Obre una llista..."
1695 msgid "Option changed"
1696 msgstr "Opció canviada"
1698 msgid "Option removed"
1699 msgstr "Opció treta"
1713 msgid "Outdoor Channels"
1714 msgstr "Canals d'exteriors"
1716 msgid "Override MAC address"
1719 msgid "Override MTU"
1722 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1726 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1727 "subnet that is served."
1730 msgid "Override the table used for internal routes"
1734 msgstr "Visió de conjunt"
1739 msgid "PAP/CHAP password"
1740 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1742 msgid "PAP/CHAP username"
1743 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1754 msgid "PPPoA Encapsulation"
1755 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1766 msgid "Package libiwinfo required!"
1767 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1769 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1770 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1772 msgid "Package name"
1773 msgstr "Nom del paquet"
1778 msgid "Part of zone %q"
1779 msgstr "Part de la zona %q"
1782 msgstr "Contrasenya"
1784 msgid "Password authentication"
1785 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1787 msgid "Password of Private Key"
1788 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1790 msgid "Password successfully changed!"
1791 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1793 msgid "Path to CA-Certificate"
1794 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1796 msgid "Path to Client-Certificate"
1799 msgid "Path to Private Key"
1800 msgstr "Ruta a la clau privada"
1802 msgid "Path to executable which handles the button event"
1808 msgid "Perform reboot"
1809 msgstr "Executa un reinici"
1811 msgid "Perform reset"
1812 msgstr "Executa un reinici"
1815 msgstr "Velocitat física:"
1817 msgid "Physical Settings"
1818 msgstr "Ajusts físics"
1826 msgid "Please enter your username and password."
1827 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1829 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1830 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1841 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1844 msgid "Port status:"
1845 msgstr "Estatus de port"
1848 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1852 msgid "Prevents client-to-client communication"
1853 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1855 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1870 msgid "Protocol family"
1873 msgid "Protocol of the new interface"
1876 msgid "Protocol support is not installed"
1879 msgid "Provide NTP server"
1882 msgid "Provide new network"
1885 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1886 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1888 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1894 msgid "RTS/CTS Threshold"
1895 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1901 msgstr "Velocitat RX"
1903 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1904 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1906 msgid "Radius-Accounting-Port"
1909 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1912 msgid "Radius-Accounting-Server"
1915 msgid "Radius-Authentication-Port"
1918 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1921 msgid "Radius-Authentication-Server"
1925 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1926 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1928 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1929 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1932 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1933 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1937 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1938 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1941 msgid "Really reset all changes?"
1945 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1946 "connected via this interface."
1950 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1951 "you are connected via this interface."
1954 msgid "Really switch protocol?"
1957 msgid "Realtime Connections"
1960 msgid "Realtime Graphs"
1963 msgid "Realtime Load"
1966 msgid "Realtime Traffic"
1969 msgid "Realtime Wireless"
1972 msgid "Rebind protection"
1978 msgid "Rebooting..."
1979 msgstr "Reiniciant..."
1981 msgid "Reboots the operating system of your device"
1982 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1987 msgid "Receiver Antenna"
1988 msgstr "Antena receptora"
1990 msgid "Reconnect this interface"
1991 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1993 msgid "Reconnecting interface"
1994 msgstr "Reconnectant la interfície"
1997 msgstr "Referències"
1999 msgid "Regulatory Domain"
2000 msgstr "Domini regulatori"
2005 msgid "Relay Bridge"
2006 msgstr "Pont de relé"
2008 msgid "Relay between networks"
2009 msgstr "Relé entre xarxes"
2011 msgid "Relay bridge"
2012 msgstr "Pont de relé"
2014 msgid "Remote IPv4 address"
2015 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2023 msgid "Replace entry"
2024 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2026 msgid "Replace wireless configuration"
2027 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2029 msgid "Request IPv6-address"
2032 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2035 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2036 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2041 msgid "Reset Counters"
2042 msgstr "Reinicia els comptadors"
2044 msgid "Reset to defaults"
2045 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2047 msgid "Resolv and Hosts Files"
2050 msgid "Resolve file"
2056 msgid "Restart Firewall"
2057 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2059 msgid "Restore backup"
2060 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2062 msgid "Reveal/hide password"
2063 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2071 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2072 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2074 msgid "Router Advertisement-Service"
2077 msgid "Router Password"
2078 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2084 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2087 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2088 "un cert ordinador o xarxa."
2093 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2096 msgid "Run filesystem check"
2111 msgid "Save & Apply"
2112 msgstr "Desa y aplica"
2114 msgid "Save & Apply"
2115 msgstr "Desa y aplica"
2120 msgid "Scheduled Tasks"
2121 msgstr "Tasques programades"
2123 msgid "Section added"
2124 msgstr "Secció afegida"
2126 msgid "Section removed"
2127 msgstr "Secció treta"
2129 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2133 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2134 "conjunction with failure threshold"
2137 msgid "Separate Clients"
2138 msgstr "Clients separats"
2140 msgid "Separate WDS"
2141 msgstr "WDS separat"
2143 msgid "Server Settings"
2144 msgstr "Ajusts de servidor"
2146 msgid "Service Name"
2147 msgstr "Nom de servei"
2149 msgid "Service Type"
2150 msgstr "Tipus de servei"
2156 msgid "Set up Time Synchronization"
2157 msgstr "Sincronització de hora"
2159 msgid "Setup DHCP Server"
2162 msgid "Show current backup file list"
2165 msgid "Shutdown this interface"
2166 msgstr "Atura aquesta interfície"
2168 msgid "Shutdown this network"
2169 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2183 msgid "Skip to content"
2184 msgstr "Salta al contingut"
2186 msgid "Skip to navigation"
2187 msgstr "Salta a la navegació"
2195 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2196 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2198 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2199 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2201 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2202 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2205 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2206 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2207 "install instructions."
2216 msgid "Specifies the button state to handle"
2219 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2220 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2222 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2223 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2226 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2231 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2235 msgid "Specify the secret encryption key here."
2236 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2241 msgid "Start priority"
2242 msgstr "Prioritat d'inici"
2247 msgid "Static IPv4 Routes"
2248 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2250 msgid "Static IPv6 Routes"
2251 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2253 msgid "Static Leases"
2254 msgstr "Leases estàtics"
2256 msgid "Static Routes"
2257 msgstr "Rutes estàtiques"
2260 msgstr "WDS estàtic"
2262 msgid "Static address"
2263 msgstr "Adreça estàtica"
2266 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2267 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2268 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2277 msgid "Strict order"
2278 msgstr "Ordre estricte"
2287 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2293 msgstr "Commutador %q"
2295 msgid "Switch %q (%s)"
2296 msgstr "Commutador %q (%s)"
2298 msgid "Switch protocol"
2299 msgstr "Protocol de commutador"
2301 msgid "Sync with browser"
2302 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2304 msgid "Synchronizing..."
2305 msgstr "Sincronitzant..."
2311 msgstr "Registre de sistema"
2313 msgid "System Properties"
2314 msgstr "Propietats de sistema"
2316 msgid "System log buffer size"
2317 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2322 msgid "TFTP Settings"
2323 msgstr "Ajusts TFTP"
2325 msgid "TFTP server root"
2326 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2332 msgstr "Velocitat TX"
2344 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2345 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2346 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2347 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2348 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2352 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2353 "component for working wireless configuration!"
2355 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2356 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2359 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2360 "username instead of the user ID!"
2364 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2368 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2369 "code> and <code>_</code>"
2371 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2372 "code> i <code>_</code>"
2375 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2376 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2378 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2379 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2382 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2383 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2386 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2387 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2388 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2391 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2392 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2393 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2396 msgid "The following changes have been committed"
2397 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2399 msgid "The following changes have been reverted"
2400 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2402 msgid "The following rules are currently active on this system."
2403 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2405 msgid "The given network name is not unique"
2406 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2410 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2411 "be replaced if you proceed."
2413 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2414 "reemplaçara si procediu."
2417 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2420 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2422 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2423 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2426 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2427 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2428 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2429 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2430 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2431 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2434 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2435 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2438 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2441 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2446 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2447 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2448 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2451 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2452 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2453 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2454 "depenent dels vostres ajusts."
2457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2458 "you choose the generic image format for your platform."
2460 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2461 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2463 msgid "There are no active leases."
2464 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2466 msgid "There are no pending changes to apply!"
2467 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2469 msgid "There are no pending changes to revert!"
2470 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2472 msgid "There are no pending changes!"
2473 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2476 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2477 "\"Physical Settings\" tab"
2481 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2482 "protect the web interface and enable SSH."
2485 msgid "This IPv4 address of the relay"
2489 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2490 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2491 "configurations are automatically preserved."
2495 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2496 "password if no update key has been configured"
2500 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2501 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2505 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2506 "ends with <code>:2</code>"
2510 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2511 "abbr> in the local network"
2513 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2514 "abbr> a la teva xarxa local"
2516 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2520 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2523 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2525 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2529 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2533 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2536 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2537 "sistema actualment i el seu estat."
2539 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2542 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2544 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2547 msgid "This section contains no values yet"
2548 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2550 msgid "Time Synchronization"
2551 msgstr "Sincronització de hora"
2553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2554 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2557 msgstr "Zona horària"
2560 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2564 msgid "Total Available"
2565 msgstr "Total disponible"
2568 msgstr "Rastre de ruta"
2574 msgstr "Transferència"
2576 msgid "Transmission Rate"
2577 msgstr "Taxa de transmissió"
2582 msgid "Transmit Power"
2583 msgstr "Potència de transmissió"
2585 msgid "Transmitter Antenna"
2586 msgstr "Antena transmissora"
2591 msgid "Trigger Mode"
2595 msgstr "ID del túnel"
2597 msgid "Tunnel Interface"
2598 msgstr "Interfície del túnel"
2607 msgstr "Potència Tx"
2618 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2619 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2622 msgstr "Dispositiu USB"
2627 msgid "Unable to dispatch"
2633 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2634 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2637 msgstr "Sense gestionar"
2639 msgid "Unsaved Changes"
2640 msgstr "Canvis sense desar"
2642 msgid "Unsupported protocol type."
2643 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2645 msgid "Update lists"
2646 msgstr "Actualitza les llistes"
2649 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2650 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2651 "OpenWrt compatible firmware image)."
2654 msgid "Upload archive..."
2655 msgstr "Puja un arxiu..."
2657 msgid "Uploaded File"
2658 msgstr "Fitxer pujat"
2661 msgstr "Temps d'alta"
2663 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2664 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2666 msgid "Use DHCP gateway"
2669 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2672 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2675 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2678 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2681 msgid "Use as root filesystem"
2684 msgid "Use broadcast flag"
2685 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2687 msgid "Use builtin IPv6-management"
2690 msgid "Use custom DNS servers"
2693 msgid "Use default gateway"
2696 msgid "Use gateway metric"
2699 msgid "Use routing table"
2703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2704 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2705 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2712 msgid "Used Key Slot"
2716 msgstr "Nom d'usuari"
2721 msgid "VLAN Interface"
2722 msgstr "Interfície VLAN"
2725 msgstr "VLANs en %q"
2727 msgid "VLANs on %q (%s)"
2728 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2731 msgstr "Servidor VPN"
2733 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2734 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2745 msgid "WEP Open System"
2746 msgstr "Sistema obert WEP"
2748 msgid "WEP Shared Key"
2749 msgstr "Clau compartit WEP"
2751 msgid "WEP passphrase"
2752 msgstr "Contrasenya WEP"
2757 msgid "WPA passphrase"
2758 msgstr "Contrasenya WPA"
2761 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2762 "and ad-hoc mode) to be installed."
2764 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2765 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2767 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2768 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2770 msgid "Waiting for command to complete..."
2771 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2774 msgstr "Advertència"
2776 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2778 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2787 msgid "Wireless Adapter"
2788 msgstr "Adaptador sense fils"
2790 msgid "Wireless Network"
2791 msgstr "Xarxa sense fils"
2793 msgid "Wireless Overview"
2794 msgstr "Resum sense fils"
2796 msgid "Wireless Security"
2797 msgstr "Seguretat sense fils"
2799 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2800 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2802 msgid "Wireless is restarting..."
2803 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2805 msgid "Wireless network is disabled"
2806 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2808 msgid "Wireless network is enabled"
2809 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2811 msgid "Wireless restarted"
2812 msgstr "Sense fils reinciat"
2814 msgid "Wireless shut down"
2815 msgstr "Sense fils aturat"
2817 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2818 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2824 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2825 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2826 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2828 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2829 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2830 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2831 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2834 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2836 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2858 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2859 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2877 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 "abbr>-leases will be stored"
2880 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2881 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2901 msgid "if target is a network"
2902 msgstr "si el destí és una xarxa"
2916 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2917 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2946 msgid "stateful-only"
2952 msgid "stateless + stateful"
2965 msgstr "sense espeficicar"
2967 msgid "unspecified -or- create:"
2968 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2971 msgstr "sense etiquetar"
2979 #~ msgid "HE.net user ID"
2980 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
2982 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2984 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2986 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2987 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2989 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2990 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2992 #~ msgid "Accept router advertisements"
2993 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2995 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2996 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
2998 #~ msgid "Advertised network ID"
2999 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3001 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3002 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3004 #~ msgid "HT capabilities"
3005 #~ msgstr "Capacitats HT"
3010 #~ msgid "Router Model"
3011 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3013 #~ msgid "Router Name"
3014 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3016 #~ msgid "Waiting for router..."
3017 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3019 #~ msgid "Active Leases"
3020 #~ msgstr "Leases Actius"
3025 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3026 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3028 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3030 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3032 #~ msgid "Create Network"
3033 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3039 #~ msgstr "Potència"
3041 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3042 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3045 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3048 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3051 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3052 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3055 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3057 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3058 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3061 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3062 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3063 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3064 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3065 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3066 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3069 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3070 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3071 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3072 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3073 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3074 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3075 #~ "una xarxa local."
3077 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3078 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3084 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3085 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3087 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3088 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3090 #~ msgid "Post-commit actions"
3091 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3094 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3095 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3096 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3098 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3099 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3100 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3103 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3104 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3106 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3108 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3110 #~ msgid "Access point (APN)"
3111 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3113 #~ msgid "Additional pppd options"
3114 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3116 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3117 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3119 #~ msgid "Backup Archive"
3120 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3123 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3126 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3129 #~ msgid "Connect script"
3130 #~ msgstr "Script de connexió"
3132 #~ msgid "Create backup"
3133 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3135 #~ msgid "Disconnect script"
3136 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3138 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3139 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3141 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3142 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3144 #~ msgid "Firmware image"
3145 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3148 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3149 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3151 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3152 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3155 #~ msgid "Installation targets"
3156 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3158 #~ msgid "Keep configuration files"
3159 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3161 #~ msgid "Keep-Alive"
3162 #~ msgstr "Keep-Alive"
3165 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3166 #~ "successful connect"
3168 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3169 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3171 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3173 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3175 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3177 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3181 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3184 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3188 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3189 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3190 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3193 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3194 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3195 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3196 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3198 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3200 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3203 #~ msgstr "Codi PIN"
3205 #~ msgid "Package lists"
3206 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3208 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3210 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3213 #~ msgid "Processor"
3214 #~ msgstr "Processador"
3216 #~ msgid "Radius-Port"
3217 #~ msgstr "Port Radius"
3220 #~ msgid "Radius-Server"
3221 #~ msgstr "Servidor Radius"
3223 #~ msgid "Replace default route"
3224 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3226 #~ msgid "Reset router to defaults"
3227 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3230 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3232 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3235 #~ msgid "Service type"
3236 #~ msgstr "Tipus de servei"
3238 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3239 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3242 #~ msgstr "Configuració"
3244 #~ msgid "Setup wait time"
3245 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3248 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3249 #~ "You need to manually flash your device."
3251 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3252 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3254 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3255 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3257 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3258 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3260 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3262 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3265 #~ msgid "Update package lists"
3266 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3268 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3270 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3272 #~ msgid "Upload image"
3273 #~ msgstr "Penja imatge"
3275 #~ msgid "Use peer DNS"
3276 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3279 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3280 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3282 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3283 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3290 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3293 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3302 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3303 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3304 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3305 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3306 #~ "Apache-License."
3308 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3309 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3310 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3311 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3312 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3314 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3315 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3318 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3321 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3325 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3326 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3328 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3329 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3334 #~ msgid "Addresses"
3335 #~ msgstr "Addreces"
3337 #~ msgid "Admin Password"
3338 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3343 #~ msgid "Authentication Realm"
3344 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3346 #~ msgid "Bridge Port"
3347 #~ msgstr "Port de pont"
3350 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3352 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3355 #~ msgid "Client + WDS"
3356 #~ msgstr "Client + WDS"
3358 #~ msgid "Configuration file"
3359 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3361 #~ msgid "Connection timeout"
3362 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3364 #~ msgid "Contributing Developers"
3365 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3367 #~ msgid "DHCP assigned"
3368 #~ msgstr "DHCP assignat"
3370 #~ msgid "Document root"
3371 #~ msgstr "Arrel del document"
3373 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3374 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3376 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3377 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3380 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3381 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3382 #~ "authentication."
3384 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3385 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3386 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3391 #~ msgid "IP Configuration"
3392 #~ msgstr "Configuració IP"
3394 #~ msgid "Interface Status"
3395 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3397 #~ msgid "Lead Development"
3398 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3403 #~ msgid "Master + WDS"
3404 #~ msgstr "Master + WDS"
3406 #~ msgid "Not configured"
3407 #~ msgstr "No configurat"
3409 #~ msgid "Password successfully changed"
3410 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3412 #~ msgid "Plugin path"
3413 #~ msgstr "Directori de connectors"
3421 #~ msgid "Project Homepage"
3422 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3424 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3425 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3430 #~ msgid "Thanks To"
3431 #~ msgstr "Gràcies a"
3434 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3435 #~ "protected pages."
3437 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3440 #~ msgid "Unknown Error"
3441 #~ msgstr "Error desconegut"
3446 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3447 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3449 #~ msgid "Package lists updated"
3450 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3452 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3453 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3456 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3457 #~ "over their current state."
3459 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3460 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3461 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3464 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3465 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3466 #~ "usage or network interface data."
3468 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3469 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3470 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3472 #~ msgid "Search file..."
3473 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3476 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3477 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3480 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3481 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3482 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3484 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3485 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3488 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3489 #~ "your feedback and suggestions."
3491 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3492 #~ "els teus suggeriments."
3498 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3499 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3500 #~ "before being applied."
3502 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3503 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3504 #~ "abans que s'apliquin."
3507 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3510 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3513 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3515 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3518 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3519 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3521 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3522 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3524 #~ msgid "User Interface"
3525 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3528 #~ msgstr "habilita"
3531 #~ msgid "(optional)"
3532 #~ msgstr "(opcional)"
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3535 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3538 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3539 #~ "the order of the resolvfile"
3541 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3542 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3545 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3546 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3548 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3549 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3552 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3553 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3555 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3556 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3558 #~ msgid "AP-Isolation"
3559 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3561 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3562 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3567 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3568 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3571 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3572 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3575 #~ msgstr "Dispositius"
3577 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3578 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3580 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3581 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3586 #~ msgid "Essentials"
3587 #~ msgstr "Essencials"
3589 #~ msgid "Expand Hosts"
3590 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3592 #~ msgid "First leased address"
3593 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3596 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3597 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3599 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3600 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3602 #~ msgid "Hardware Address"
3603 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3605 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3606 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3608 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3609 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3611 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3612 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3614 #~ msgid "Internet Connection"
3615 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3617 #~ msgid "Join (Client)"
3618 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3623 #~ msgid "Local Domain"
3624 #~ msgstr "Domini Local"
3626 #~ msgid "Local Network"
3627 #~ msgstr "Xarxa Local"
3629 #~ msgid "Local Server"
3630 #~ msgstr "Servidor Local"
3632 #~ msgid "Network Boot Image"
3633 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3636 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3639 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3642 #~ msgid "Number of leased addresses"
3643 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3648 #~ msgid "Perform Actions"
3649 #~ msgstr "Realitza accions"
3651 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3652 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3654 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3655 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3657 #~ msgid "Resolvfile"
3658 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3660 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3661 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3666 #~ msgid "The following changes have been applied"
3667 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3670 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3671 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3674 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3675 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3676 #~ "instal·lació del nou firmware."
3679 #~ msgid "Wireless Scan"
3680 #~ msgstr "Wireless"
3683 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3684 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3685 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3686 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3688 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3689 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3690 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3691 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3694 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3695 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3696 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3697 #~ "simultaneously."
3699 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3700 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3701 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3702 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3703 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3706 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3709 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3715 #~ msgid "additional hostfile"
3716 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3718 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3719 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3721 #~ msgid "automatically reconnect"
3722 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3724 #~ msgid "concurrent queries"
3725 #~ msgstr "consultes concurrents"
3728 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3729 #~ "for this interface"
3731 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3732 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3734 #~ msgid "disconnect when idle for"
3735 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3737 #~ msgid "don't cache unknown"
3738 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3741 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3742 #~ "Windows-systems"
3744 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3745 #~ "útils de sistemes Windows"
3747 #~ msgid "installed"
3748 #~ msgstr "instal·lat"
3750 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3751 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3753 #~ msgid "not installed"
3754 #~ msgstr "no instal·lat"
3757 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3760 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3761 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3763 #~ msgid "query port"
3764 #~ msgstr "port de consulta"
3766 #~ msgid "transmitted / received"
3767 #~ msgstr "transmès / rebut"
3770 #~ msgid "Join network"
3771 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3780 #~ msgstr "Distància"
3783 #~ msgstr "Llegenda"
3786 #~ msgstr "Llibreria"
3788 #~ msgid "see '%s' manpage"
3789 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3791 #~ msgid "Package Manager"
3792 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3797 #~ msgid "Statistics"
3798 #~ msgstr "Estadístiques"