3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
253 msgid "Additional servers file"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgid "Alias Interface"
277 msgid "Alias of \"%s\""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
410 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
454 msgstr "Refresc automàtic"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
529 msgid "Beacon Interval"
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr "Velocitat de bits"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
614 msgid "Changes have been reverted."
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 msgstr "Suma de verificació"
640 msgid "Choose mtdblock"
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
650 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
651 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
659 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
671 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
672 "de configuració actuals."
675 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
676 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Tanca la llista..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Aplegant dades..."
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuració comuna"
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuració"
712 msgid "Configuration failed"
715 msgid "Configuration files will be kept"
718 msgid "Configuration has been applied."
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límit de connexió"
736 msgid "Connection attempt failed"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr "Codi de País"
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cobreix la interfície següent"
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crea interfície"
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivell de registre del Cron"
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfície personalitzada"
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
798 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
799 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
802 msgstr "Servidor DHCP"
811 msgstr "Opcions DHCP"
813 msgid "DHCPv6 client"
819 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Reenviaments DNS"
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
837 msgid "DPD Idle Timeout"
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgid "DSL line mode"
852 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "%d per defecte"
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Passarel·la per defecte"
870 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estat per defecte"
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
891 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Configuració de dispositiu"
909 msgid "Device is rebooting..."
912 msgid "Device unreachable!"
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
935 "abbr> en aquesta interfície."
937 msgid "Disable DNS setup"
940 msgid "Disable Encryption"
943 msgid "Disable this network"
949 msgid "Disabled (default)"
952 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
955 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
956 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
958 msgid "Disconnection attempt failed"
964 msgid "Displaying only packages containing"
965 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
967 msgid "Distance Optimization"
968 msgstr "Optimització de distància"
970 msgid "Distance to farthest network member in meters."
971 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
973 msgid "Distribution feeds"
974 msgstr "Repositoris de la distribució"
980 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
981 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
982 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
985 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
986 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
987 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
990 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
993 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
996 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
999 msgid "Domain required"
1000 msgstr "Es requereix un domini"
1002 msgid "Domain whitelist"
1005 msgid "Don't Fragment"
1009 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1010 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1012 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1013 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1018 msgid "Download and install package"
1019 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1021 msgid "Download backup"
1022 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1024 msgid "Download mtdblock"
1027 msgid "Downstream SNR offset"
1030 msgid "Dropbear Instance"
1031 msgstr "Instància de Dropbear"
1034 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1035 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1037 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1038 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1040 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1043 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1045 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinàmic"
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1055 msgid "EA-bits length"
1065 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1069 msgid "Edit this interface"
1070 msgstr "Edita aquesta interfície"
1072 msgid "Edit this network"
1073 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1082 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1086 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1096 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1098 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1099 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1101 msgid "Enable NTP client"
1102 msgstr "Habilita el client NTP"
1104 msgid "Enable Single DES"
1107 msgid "Enable TFTP server"
1108 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1110 msgid "Enable VLAN functionality"
1111 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1113 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1131 msgid "Enable this mount"
1134 msgid "Enable this network"
1137 msgid "Enable this swap"
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Activa/Desactiva"
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1155 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1157 msgid "Encapsulation mode"
1158 msgstr "Mode d'encapsulació"
1161 msgstr "Encriptació"
1163 msgid "Endpoint Host"
1166 msgid "Endpoint Port"
1169 msgid "Enter custom value"
1172 msgid "Enter custom values"
1176 msgstr "Esborrant..."
1181 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgid "Ethernet Adapter"
1185 msgstr "Adaptador Ethernet"
1187 msgid "Ethernet Switch"
1188 msgstr "Switch Ethernet"
1190 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgid "Expand hosts"
1200 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1221 msgid "Extra SSH command options"
1227 msgid "FT over the Air"
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1243 msgstr "Sistema de fitxers"
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Filtra privat"
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Filtra els no útils"
1254 msgid "Finalizing failed"
1258 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1259 "with defaults based on what was detected"
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Cerca paquet"
1274 msgid "Firewall Mark"
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Estat de tallafocs"
1283 msgid "Firmware File"
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Versió de microprogramari"
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Puja una imatge..."
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1305 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1310 msgid "Force 40MHz mode"
1313 msgid "Force CCMP (AES)"
1314 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1316 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1317 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1320 msgstr "Força el TKIP"
1322 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1323 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1328 msgid "Force upgrade"
1331 msgid "Force use of NAT-T"
1334 msgid "Form token mismatch"
1337 msgid "Forward DHCP traffic"
1338 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1340 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1343 msgid "Forward broadcast traffic"
1344 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1346 msgid "Forward mesh peer traffic"
1349 msgid "Forwarding mode"
1350 msgstr "Mode de reenviament"
1352 msgid "Fragmentation Threshold"
1353 msgstr "Llindar de fragmentació"
1355 msgid "Frame Bursting"
1362 msgstr "Espai lliure"
1365 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1366 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376 msgstr "Passarel·la"
1378 msgid "Gateway address is invalid"
1381 msgid "Gateway ports"
1382 msgstr "Ports de passarel·la"
1384 msgid "General Settings"
1385 msgstr "Ajusts generals"
1387 msgid "General Setup"
1390 msgid "General options for opkg"
1391 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1393 msgid "Generate Config"
1396 msgid "Generate PMK locally"
1399 msgid "Generate archive"
1400 msgstr "Genera l'arxiu"
1402 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1403 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1405 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1407 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1408 "contrasenya no s'ha canviat!"
1410 msgid "Global Settings"
1413 msgid "Global network options"
1416 msgid "Go to password configuration..."
1417 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1419 msgid "Go to relevant configuration page"
1420 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1422 msgid "Group Password"
1428 msgid "HE.net password"
1429 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1431 msgid "HE.net username"
1434 msgid "HT mode (802.11n)"
1440 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1444 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1447 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1448 "màquina o el fus horari."
1451 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1454 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1455 "SSH amb autenticació per clau."
1457 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1459 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr "Nom de màquina"
1464 msgid "Host entries"
1465 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1467 msgid "Host expiry timeout"
1470 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1471 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1473 msgid "Host-Uniq tag content"
1477 msgstr "Nom de màquina"
1479 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1483 msgstr "Noms de màquina"
1488 msgid "IKE DH Group"
1491 msgid "IP Addresses"
1500 msgid "IP address in invalid"
1503 msgid "IP address is missing"
1509 msgid "IPv4 Firewall"
1510 msgstr "Tallafocs IPv4"
1512 msgid "IPv4 Upstream"
1515 msgid "IPv4 address"
1516 msgstr "Adreça IPv4"
1518 msgid "IPv4 and IPv6"
1519 msgstr "IPv4 i IPv6"
1521 msgid "IPv4 assignment length"
1524 msgid "IPv4 broadcast"
1525 msgstr "Difusió IPv4"
1527 msgid "IPv4 gateway"
1528 msgstr "Passarel·la IPv4"
1530 msgid "IPv4 netmask"
1531 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1539 msgid "IPv4 prefix length"
1540 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1545 msgid "IPv4-Address"
1546 msgstr "Adreça IPv4"
1548 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1554 msgid "IPv6 Firewall"
1555 msgstr "Tallafocs IPv6"
1557 msgid "IPv6 Neighbours"
1560 msgid "IPv6 Settings"
1563 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1566 msgid "IPv6 Upstream"
1569 msgid "IPv6 address"
1570 msgstr "Adreça IPv6"
1572 msgid "IPv6 assignment hint"
1575 msgid "IPv6 assignment length"
1578 msgid "IPv6 gateway"
1579 msgstr "Passarel·la IPv6"
1585 msgstr "Prefix IPv6"
1587 msgid "IPv6 prefix length"
1588 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1590 msgid "IPv6 routed prefix"
1596 msgid "IPv6-Address"
1597 msgstr "Adreça IPv6"
1602 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1603 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1606 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1609 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1614 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1617 msgid "If checked, encryption is disabled"
1621 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1625 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1629 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1632 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1636 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1637 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1638 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1639 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1640 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1642 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1643 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1644 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1645 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1646 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1647 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1649 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1650 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1652 msgid "Ignore interface"
1653 msgstr "Ignora la interfície"
1655 msgid "Ignore resolve file"
1656 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1659 msgstr "Fitxer d'imatge"
1665 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1666 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1669 msgid "Inactivity timeout"
1670 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1678 msgid "Initialization failure"
1682 msgstr "Script d'inici"
1685 msgstr "Scripts d'inici"
1690 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1693 msgid "Install package %q"
1694 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1696 msgid "Install protocol extensions..."
1697 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1699 msgid "Installed packages"
1700 msgstr "Paquets instal·lats"
1705 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1708 msgid "Interface Configuration"
1709 msgstr "Configuració d'interfície"
1711 msgid "Interface Overview"
1712 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1714 msgid "Interface is reconnecting..."
1715 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1717 msgid "Interface name"
1720 msgid "Interface not present or not connected yet."
1724 msgstr "Interfícies"
1729 msgid "Internal Server Error"
1730 msgstr "Error de servidor intern"
1735 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1741 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1742 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1744 msgid "Isolate Clients"
1749 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1750 "flash memory, please verify the image file!"
1752 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1753 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1755 msgid "JavaScript required!"
1756 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1758 msgid "Join Network"
1759 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1761 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1764 msgid "Joining Network: %q"
1767 msgid "Keep settings"
1768 msgstr "Mantenir la configuració"
1771 msgstr "Registre del nucli"
1773 msgid "Kernel Version"
1774 msgstr "Versió del nucli"
1789 msgstr "Servidor L2TP"
1791 msgid "LCP echo failure threshold"
1792 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1794 msgid "LCP echo interval"
1795 msgstr "Interval d'eco LCP"
1806 msgid "Language and Style"
1807 msgstr "Llengua i estil"
1818 msgid "Lease validity time"
1819 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1822 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1824 msgid "Leasetime remaining"
1825 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1827 msgid "Leave empty to autodetect"
1828 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1830 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1831 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1839 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1858 msgstr "Enllaç actiu"
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1866 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1867 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1868 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1869 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1874 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1875 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1876 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1877 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1881 msgid "List of SSH key files for auth"
1884 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1887 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1890 msgid "Listen Interfaces"
1896 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1898 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1901 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1907 msgid "Load Average"
1908 msgstr "Càrrega mitjana"
1913 msgid "Local IP address is invalid"
1916 msgid "Local IP address to assign"
1919 msgid "Local IPv4 address"
1920 msgstr "Adreça IPv4 local"
1922 msgid "Local IPv6 address"
1923 msgstr "Adreça IPv6 local"
1925 msgid "Local Service Only"
1928 msgid "Local Startup"
1929 msgstr "Inici local"
1934 msgid "Local domain"
1935 msgstr "Domini local"
1938 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1939 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1942 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1945 msgid "Local server"
1946 msgstr "Servidor local"
1949 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localitza les peticions"
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1963 msgstr "Registra les peticions"
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1977 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1986 msgid "MAC-Address Filter"
1987 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1995 msgid "MAP / LW4over6"
1998 msgid "MAP rule is invalid"
2014 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2024 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2027 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2030 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2033 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2037 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2038 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2041 msgid "Maximum number of leased addresses."
2050 msgid "Memory usage (%)"
2051 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2059 msgid "Mirror monitor port"
2062 msgid "Mirror source port"
2065 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2066 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2068 msgid "Mobility Domain"
2077 msgid "Modem default"
2080 msgid "Modem device"
2081 msgstr "Dispositiu mòdem"
2083 msgid "Modem information query failed"
2086 msgid "Modem init timeout"
2087 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2096 msgstr "Punt de muntatge"
2098 msgid "Mount Points"
2099 msgstr "Punts de muntatge"
2101 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2104 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2108 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2111 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2112 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2114 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2117 msgid "Mount options"
2118 msgstr "Opcions de muntatge"
2123 msgid "Mount swap not specifically configured"
2126 msgid "Mounted file systems"
2127 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2135 msgid "Multicast address"
2136 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2144 msgid "NAT64 Prefix"
2156 msgid "NTP server candidates"
2157 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2162 msgid "Name of the new interface"
2163 msgstr "Nom de la nova interfície"
2165 msgid "Name of the new network"
2166 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2172 msgstr "Màscara de xarxa"
2177 msgid "Network Utilities"
2178 msgstr "Utilitats de xarxa"
2180 msgid "Network boot image"
2181 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2183 msgid "Network device is not present"
2186 msgid "Network without interfaces."
2187 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2192 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2193 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2198 msgid "No chains in this table"
2199 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2201 msgid "No files found"
2202 msgstr "Cap fitxer trobat"
2204 msgid "No information available"
2205 msgstr "No hi ha informació disponible"
2207 msgid "No matching prefix delegation"
2210 msgid "No negative cache"
2211 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2213 msgid "No network configured on this device"
2214 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2216 msgid "No network name specified"
2217 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2219 msgid "No package lists available"
2220 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2222 msgid "No password set!"
2223 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2225 msgid "No rules in this chain"
2226 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2228 msgid "No scan results available yet..."
2231 msgid "No zone assigned"
2232 msgstr "Cap zona assignada"
2237 msgid "Noise Margin (SNR)"
2243 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2246 msgid "Non-wildcard"
2258 msgid "Not associated"
2259 msgstr "No associat"
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "No connectat"
2264 msgid "Note: interface name length"
2273 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2279 msgid "OPKG-Configuration"
2280 msgstr "Configuració d'OPKG"
2282 msgid "Obfuscated Group Password"
2285 msgid "Obfuscated Password"
2288 msgid "Obtain IPv6-Address"
2291 msgid "Off-State Delay"
2295 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2296 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2297 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2299 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2302 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2303 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2304 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2305 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2306 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2307 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2309 msgid "On-State Delay"
2312 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2313 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2315 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2316 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2318 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2321 msgid "One or more required fields have no value!"
2322 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2324 msgid "Open list..."
2325 msgstr "Obre una llista..."
2327 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2330 msgid "Operating frequency"
2333 msgid "Option changed"
2334 msgstr "Opció canviada"
2336 msgid "Option removed"
2337 msgstr "Opció treta"
2343 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2344 "starting with <code>0x</code>."
2348 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2349 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2350 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2351 "for the interface."
2355 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2356 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2359 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2362 msgid "Optional. Description of peer."
2366 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2370 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2373 msgid "Optional. Port of peer."
2377 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2378 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2381 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2396 msgid "Output Interface"
2399 msgid "Override MAC address"
2402 msgid "Override MTU"
2405 msgid "Override TOS"
2408 msgid "Override TTL"
2411 msgid "Override default interface name"
2414 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2418 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2419 "subnet that is served."
2422 msgid "Override the table used for internal routes"
2426 msgstr "Visió de conjunt"
2431 msgid "PAP/CHAP password"
2432 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2434 msgid "PAP/CHAP username"
2435 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2443 msgid "PIN code rejected"
2452 msgid "PPPoA Encapsulation"
2453 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2470 msgid "PSID-bits length"
2473 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2476 msgid "Package libiwinfo required!"
2477 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2479 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2480 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2482 msgid "Package name"
2483 msgstr "Nom del paquet"
2488 msgid "Part of zone %q"
2489 msgstr "Part de la zona %q"
2492 msgstr "Contrasenya"
2494 msgid "Password authentication"
2495 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2497 msgid "Password of Private Key"
2498 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2500 msgid "Password of inner Private Key"
2503 msgid "Password successfully changed!"
2504 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2509 msgid "Path to CA-Certificate"
2510 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2512 msgid "Path to Client-Certificate"
2515 msgid "Path to Private Key"
2516 msgstr "Ruta a la clau privada"
2518 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2521 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2524 msgid "Path to inner Private Key"
2530 msgid "Peer IP address to assign"
2533 msgid "Peer address is missing"
2539 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2542 msgid "Perform reboot"
2543 msgstr "Executa un reinici"
2545 msgid "Perform reset"
2546 msgstr "Executa un reinici"
2548 msgid "Persistent Keep Alive"
2552 msgstr "Velocitat física:"
2554 msgid "Physical Settings"
2555 msgstr "Ajusts físics"
2563 msgid "Please enter your username and password."
2564 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2572 msgid "Port status:"
2573 msgstr "Estatus de port"
2575 msgid "Power Management Mode"
2578 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2587 msgid "Prefix Delegated"
2590 msgid "Preshared Key"
2594 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2598 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2601 msgid "Prevents client-to-client communication"
2602 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2622 msgid "Protocol family"
2625 msgid "Protocol of the new interface"
2628 msgid "Protocol support is not installed"
2631 msgid "Provide NTP server"
2632 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2634 msgid "Provide new network"
2637 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2638 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2643 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2646 msgid "QMI Cellular"
2653 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2657 msgid "R0 Key Lifetime"
2660 msgid "R1 Key Holder"
2663 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2666 msgid "RTS/CTS Threshold"
2667 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2673 msgstr "Velocitat RX"
2675 msgid "Radius-Accounting-Port"
2678 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2681 msgid "Radius-Accounting-Server"
2684 msgid "Radius-Authentication-Port"
2687 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2690 msgid "Radius-Authentication-Server"
2693 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2697 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2698 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2700 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2701 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2704 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2705 "access to this device if you are connected via this interface"
2709 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2710 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2713 msgid "Really reset all changes?"
2716 msgid "Really switch protocol?"
2719 msgid "Realtime Connections"
2720 msgstr "Connexions en temps real"
2722 msgid "Realtime Graphs"
2723 msgstr "Gràfiques en temps real"
2725 msgid "Realtime Load"
2726 msgstr "Càrrega en temps real"
2728 msgid "Realtime Traffic"
2729 msgstr "Trànsit en temps real"
2731 msgid "Realtime Wireless"
2732 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2734 msgid "Reassociation Deadline"
2737 msgid "Rebind protection"
2743 msgid "Rebooting..."
2744 msgstr "Reiniciant..."
2746 msgid "Reboots the operating system of your device"
2747 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2752 msgid "Receiver Antenna"
2753 msgstr "Antena receptora"
2755 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2758 msgid "Reconnect this interface"
2759 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2762 msgstr "Referències"
2767 msgid "Relay Bridge"
2768 msgstr "Pont de relé"
2770 msgid "Relay between networks"
2771 msgstr "Relé entre xarxes"
2773 msgid "Relay bridge"
2774 msgstr "Pont de relé"
2776 msgid "Remote IPv4 address"
2777 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2779 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2780 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2788 msgid "Replace entry"
2789 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2791 msgid "Replace wireless configuration"
2792 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2794 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2819 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2820 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2825 "come from unsigned domains"
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Reinicia els comptadors"
2834 msgid "Reset to defaults"
2835 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2840 msgid "Resolve file"
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2849 msgid "Restart radio interface"
2853 msgstr "Restauració de la configuració"
2855 msgid "Restore backup"
2856 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2858 msgid "Reveal/hide password"
2859 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2864 msgid "Revert changes"
2867 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2870 msgid "Reverting configuration…"
2876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2877 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2879 msgid "Root preparation"
2882 msgid "Route Allowed IPs"
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2901 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2902 "un cert ordinador o xarxa."
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2907 msgid "Run filesystem check"
2919 msgid "SSH server address"
2922 msgid "SSH server port"
2925 msgid "SSH username"
2937 msgid "Save & Apply"
2938 msgstr "Desa i aplica"
2940 msgid "Save mtdblock"
2943 msgid "Save mtdblock contents"
2949 msgid "Scan request failed"
2952 msgid "Scheduled Tasks"
2953 msgstr "Tasques programades"
2955 msgid "Section added"
2956 msgstr "Secció afegida"
2958 msgid "Section removed"
2959 msgstr "Secció treta"
2961 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2965 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2966 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2972 "conjunction with failure threshold"
2975 msgid "Separate Clients"
2976 msgstr "Clients separats"
2978 msgid "Server Settings"
2979 msgstr "Ajusts de servidor"
2981 msgid "Service Name"
2982 msgstr "Nom de servei"
2984 msgid "Service Type"
2985 msgstr "Tipus de servei"
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2996 msgid "Set up Time Synchronization"
2997 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2999 msgid "Setting PLMN failed"
3002 msgid "Setting operation mode failed"
3005 msgid "Setup DHCP Server"
3008 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3014 msgid "Short Preamble"
3017 msgid "Show current backup file list"
3020 msgid "Shutdown this interface"
3021 msgstr "Atura aquesta interfície"
3026 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3036 msgstr "Mida (.ipk)"
3038 msgid "Size of DNS query cache"
3044 msgid "Skip to content"
3045 msgstr "Salta al contingut"
3047 msgid "Skip to navigation"
3048 msgstr "Salta a la navegació"
3056 msgid "Software VLAN"
3059 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3060 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3062 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3063 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3065 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3066 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3069 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3070 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3089 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3093 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3097 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3102 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3106 msgid "Specify the secret encryption key here."
3107 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3112 msgid "Start priority"
3113 msgstr "Prioritat d'inici"
3115 msgid "Starting configuration apply…"
3118 msgid "Starting wireless scan..."
3124 msgid "Static IPv4 Routes"
3125 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3127 msgid "Static IPv6 Routes"
3128 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3130 msgid "Static Leases"
3131 msgstr "Leases estàtics"
3133 msgid "Static Routes"
3134 msgstr "Rutes estàtiques"
3136 msgid "Static address"
3137 msgstr "Adreça estàtica"
3140 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3141 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3142 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3151 msgid "Strict order"
3152 msgstr "Ordre estricte"
3157 msgid "Suppress logging"
3160 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3173 msgstr "Commutador %q"
3175 msgid "Switch %q (%s)"
3176 msgstr "Commutador %q (%s)"
3179 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3182 msgid "Switch Port Mask"
3188 msgid "Switch protocol"
3189 msgstr "Protocol de commutador"
3191 msgid "Sync with browser"
3192 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3194 msgid "Synchronizing..."
3195 msgstr "Sincronitzant..."
3201 msgstr "Registre del sistema"
3203 msgid "System Properties"
3204 msgstr "Propietats del sistema"
3206 msgid "System log buffer size"
3207 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3212 msgid "TFTP Settings"
3213 msgstr "Ajusts TFTP"
3215 msgid "TFTP server root"
3216 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3222 msgstr "Velocitat TX"
3230 msgid "Target network"
3237 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3238 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3239 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3240 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3241 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3245 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3246 "component for working wireless configuration!"
3248 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3249 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3252 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3253 "username instead of the user ID!"
3257 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3261 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3265 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3266 "code> and <code>_</code>"
3268 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3269 "code> i <code>_</code>"
3271 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3274 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3278 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3279 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3280 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3281 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3282 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3283 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3291 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3292 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3295 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3296 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3299 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3300 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3301 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3308 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3309 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3310 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3311 "d'escriptura a la memòria flaix."
3313 msgid "The following changes have been reverted"
3314 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3316 msgid "The following rules are currently active on this system."
3317 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3319 msgid "The given network name is not unique"
3320 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3324 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3325 "be replaced if you proceed."
3327 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3328 "reemplaçara si procediu."
3331 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3334 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3336 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3337 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3339 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3343 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3352 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3354 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3361 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3367 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3371 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3372 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3373 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3374 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3378 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3379 "you choose the generic image format for your platform."
3381 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3382 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3384 msgid "There are no active leases."
3385 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3387 msgid "There are no changes to apply."
3390 msgid "There are no pending changes to revert!"
3391 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3393 msgid "There are no pending changes!"
3394 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3397 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3398 "\"Physical Settings\" tab"
3402 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3403 "protect the web interface and enable SSH."
3405 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3406 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3408 msgid "This IPv4 address of the relay"
3412 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3413 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3414 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3418 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3419 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3420 "configurations are automatically preserved."
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3429 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3430 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3432 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3433 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3437 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3438 "ends with <code>...:2/64</code>"
3442 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3443 "abbr> in the local network"
3445 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3446 "abbr> a la teva xarxa local"
3448 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3452 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3455 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3457 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3461 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3465 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3468 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3469 "sistema actualment i el seu estat."
3471 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3473 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3476 msgid "This section contains no values yet"
3477 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3479 msgid "Time Synchronization"
3480 msgstr "Sincronització de l'hora"
3482 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3483 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3486 msgstr "Zona horària"
3489 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3490 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3491 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3493 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3494 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3495 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3496 "imatges squashfs)."
3501 msgid "Total Available"
3502 msgstr "Total disponible"
3505 msgstr "Rastre de ruta"
3511 msgstr "Transferència"
3513 msgid "Transmission Rate"
3514 msgstr "Taxa de transmissió"
3517 msgstr "Transmissió"
3519 msgid "Transmit Power"
3520 msgstr "Potència de transmissió"
3522 msgid "Transmitter Antenna"
3523 msgstr "Antena transmissora"
3528 msgid "Trigger Mode"
3529 msgstr "Mode d'activació"
3532 msgstr "ID del túnel"
3534 msgid "Tunnel Interface"
3535 msgstr "Interfície del túnel"
3541 msgstr "Potència Tx"
3552 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3553 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3556 msgstr "Dispositiu USB"
3564 msgid "Unable to determine device name"
3567 msgid "Unable to determine external IP address"
3570 msgid "Unable to determine upstream interface"
3573 msgid "Unable to dispatch"
3576 msgid "Unable to obtain client ID"
3579 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3582 msgid "Unable to resolve peer host name"
3585 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3592 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3594 msgid "Unknown error (%s)"
3598 msgstr "Sense gestionar"
3603 msgid "Unsaved Changes"
3604 msgstr "Canvis sense desar"
3606 msgid "Unsupported MAP type"
3609 msgid "Unsupported modem"
3612 msgid "Unsupported protocol type."
3613 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3618 msgid "Update lists"
3619 msgstr "Actualitza les llistes"
3622 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3623 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3624 "compatible firmware image)."
3626 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3627 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3628 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3630 msgid "Upload archive..."
3631 msgstr "Puja un arxiu..."
3633 msgid "Uploaded File"
3634 msgstr "Fitxer pujat"
3637 msgstr "Temps en marxa"
3639 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3640 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3642 msgid "Use DHCP gateway"
3645 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3648 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3651 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3654 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3657 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3660 msgid "Use as root filesystem (/)"
3663 msgid "Use broadcast flag"
3664 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3666 msgid "Use builtin IPv6-management"
3669 msgid "Use custom DNS servers"
3672 msgid "Use default gateway"
3675 msgid "Use gateway metric"
3678 msgid "Use routing table"
3682 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3683 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3684 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3685 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3686 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3692 msgid "Used Key Slot"
3696 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3697 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3700 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3703 msgid "User key (PEM encoded)"
3707 msgstr "Nom d'usuari"
3716 msgstr "VLANs en %q"
3718 msgid "VLANs on %q (%s)"
3719 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3721 msgid "VPN Local address"
3724 msgid "VPN Local port"
3728 msgstr "Servidor VPN"
3730 msgid "VPN Server port"
3733 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3736 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3742 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3743 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3751 msgid "Virtual dynamic interface"
3757 msgid "WEP Open System"
3758 msgstr "Sistema obert WEP"
3760 msgid "WEP Shared Key"
3761 msgstr "Clau compartit WEP"
3763 msgid "WEP passphrase"
3764 msgstr "Contrasenya WEP"
3769 msgid "WPA passphrase"
3770 msgstr "Contrasenya WPA"
3773 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3774 "and ad-hoc mode) to be installed."
3776 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3777 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3779 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3780 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3782 msgid "Waiting for command to complete..."
3783 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3785 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3792 msgstr "Advertència"
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3798 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3805 msgid "WireGuard VPN"
3811 msgid "Wireless Adapter"
3812 msgstr "Adaptador sense fils"
3814 msgid "Wireless Network"
3815 msgstr "Xarxa sense fils"
3817 msgid "Wireless Overview"
3818 msgstr "Resum sense fils"
3820 msgid "Wireless Security"
3821 msgstr "Seguretat sense fils"
3823 msgid "Wireless is disabled"
3824 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3826 msgid "Wireless is not associated"
3827 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3829 msgid "Wireless is restarting..."
3830 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3832 msgid "Wireless network is disabled"
3833 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3835 msgid "Wireless network is enabled"
3836 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3838 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3839 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3841 msgid "Write system log to file"
3842 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3845 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3846 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3847 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3849 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3850 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3851 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3852 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3855 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3857 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3861 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3862 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3906 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3907 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3924 msgid "if target is a network"
3925 msgstr "si el destí és una xarxa"
3939 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3940 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3945 msgid "mixed WPA/WPA2"
3987 msgid "stateful-only"
3993 msgid "stateless + stateful"
3999 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4009 msgstr "sense espeficicar"
4011 msgid "unspecified -or- create:"
4012 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
4015 msgstr "sense etiquetar"
4023 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4024 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4026 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4027 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4029 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4030 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4032 #~ msgid "Activate this network"
4033 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4035 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4036 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4038 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4039 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4041 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4042 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4044 #~ msgid "Reconnecting interface"
4045 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4047 #~ msgid "Shutdown this network"
4048 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4050 #~ msgid "Wireless restarted"
4051 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4053 #~ msgid "Wireless shut down"
4054 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4056 #~ msgid "DHCP Leases"
4057 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4059 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4060 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4068 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4069 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4071 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4072 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4077 #~ msgid "Applying changes"
4078 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4080 #~ msgid "Configuration applied."
4081 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4083 #~ msgid "Save & Apply"
4084 #~ msgstr "Desa i aplica"
4086 #~ msgid "The following changes have been committed"
4087 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4089 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4090 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4098 #~ msgid "Leasetime"
4099 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4102 #~ msgid "automatic"
4105 #~ msgid "AR Support"
4106 #~ msgstr "Suport AR"
4108 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4109 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4111 #~ msgid "Background Scan"
4112 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4114 #~ msgid "Compression"
4115 #~ msgstr "Compressió"
4117 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4118 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4120 #~ msgid "Do not send probe responses"
4121 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4123 #~ msgid "Fast Frames"
4124 #~ msgstr "Fast Frames"
4126 #~ msgid "Maximum Rate"
4127 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4129 #~ msgid "Minimum Rate"
4130 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4132 #~ msgid "Multicast Rate"
4133 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4135 #~ msgid "Outdoor Channels"
4136 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4138 #~ msgid "Regulatory Domain"
4139 #~ msgstr "Domini regulatori"
4141 #~ msgid "Separate WDS"
4142 #~ msgstr "WDS separat"
4144 #~ msgid "Static WDS"
4145 #~ msgstr "WDS estàtic"
4147 #~ msgid "Turbo Mode"
4148 #~ msgstr "Mode Turbo"
4150 #~ msgid "XR Support"
4151 #~ msgstr "Suport XR"
4153 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4154 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4156 #~ msgid "Join Network: Settings"
4157 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4165 #~ msgid "VLAN Interface"
4166 #~ msgstr "Interfície VLAN"