Merge pull request #2235 from dibdot/ovpn-upload
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr ""
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
314 "local"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsevol zona"
411
412 msgid "Apply anyway"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritzada"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Refresc automàtic"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Mitjana:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Enrere"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
509
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Beacon Interval"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Velocitat de bits"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Pont"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
589
590 msgid "Call failed"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Cancel·la"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Cadena"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Canvis"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Canal"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check"
629 msgstr "Comprovació"
630
631 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Suma de verificació"
639
640 msgid "Choose mtdblock"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
650 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
651 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
652 "interfície."
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
659 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
660
661 msgid "Cipher"
662 msgstr "Xifra"
663
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
670 msgstr ""
671 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
672 "de configuració actuals."
673
674 msgid ""
675 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
676 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Client"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Tanca la llista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Aplegant dades..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Ordre"
698
699 msgid "Comment"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Configuració comuna"
704
705 msgid ""
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "Configuració"
714
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration files will be kept"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "Confirmació"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Connecta"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "Connectat"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "Límit de connexió"
738
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "Connexions"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Country"
752 msgstr "País"
753
754 msgid "Country Code"
755 msgstr "Codi de País"
756
757 msgid "Cover the following interface"
758 msgstr "Cobreix la interfície següent"
759
760 msgid "Cover the following interfaces"
761 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
762
763 msgid "Create / Assign firewall-zone"
764 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
765
766 msgid "Create Interface"
767 msgstr "Crea interfície"
768
769 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
770 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
771
772 msgid "Critical"
773 msgstr "Crític"
774
775 msgid "Cron Log Level"
776 msgstr "Nivell de registre del Cron"
777
778 msgid "Custom Interface"
779 msgstr "Interfície personalitzada"
780
781 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "sysupgrade."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Custom feeds"
790 msgstr ""
791
792 msgid ""
793 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
794 "this, perform a factory-reset first."
795 msgstr ""
796
797 msgid ""
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
800 msgstr ""
801 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
802 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
803
804 msgid "DHCP Server"
805 msgstr "Servidor DHCP"
806
807 msgid "DHCP and DNS"
808 msgstr "DHCP i DNS"
809
810 msgid "DHCP client"
811 msgstr "Client DHCP"
812
813 msgid "DHCP-Options"
814 msgstr "Opcions DHCP"
815
816 msgid "DHCPv6 client"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DHCPv6-Service"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DNS"
826 msgstr "DNS"
827
828 msgid "DNS forwardings"
829 msgstr "Reenviaments DNS"
830
831 msgid "DNS-Label / FQDN"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DNSSEC check unsigned"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DPD Idle Timeout"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DS-Lite AFTR address"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL Status"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DSL line mode"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DTIM Interval"
856 msgstr ""
857
858 msgid "DUID"
859 msgstr "DUID"
860
861 msgid "Data Rate"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Debug"
865 msgstr "Depuració"
866
867 msgid "Default %d"
868 msgstr "%d per defecte"
869
870 msgid "Default gateway"
871 msgstr "Passarel·la per defecte"
872
873 msgid "Default is stateless + stateful"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Default state"
877 msgstr "Estat per defecte"
878
879 msgid "Define a name for this network."
880 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
881
882 msgid ""
883 "Define additional DHCP options, for example "
884 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
885 "servers to clients."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Suprimeix"
890
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
893
894 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Description"
898 msgstr "Descripció"
899
900 msgid "Design"
901 msgstr "Disseny"
902
903 msgid "Destination"
904 msgstr "Destí"
905
906 msgid "Device"
907 msgstr "Dispositiu"
908
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuració de dispositiu"
911
912 msgid "Device is rebooting..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Device unreachable!"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnòstics"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Directori"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Inhabilita"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
938 "abbr> en aquesta interfície."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Disable Inactivity Polling"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Disable this network"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Disabled"
953 msgstr "Inhabilitat"
954
955 msgid "Disabled (default)"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
963
964 msgid "Disconnection attempt failed"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dismiss"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Displaying only packages containing"
971 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
972
973 msgid "Distance Optimization"
974 msgstr "Optimització de distància"
975
976 msgid "Distance to farthest network member in meters."
977 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
978
979 msgid "Distribution feeds"
980 msgstr "Repositoris de la distribució"
981
982 msgid "Diversity"
983 msgstr "Diversitat"
984
985 msgid ""
986 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
988 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
989 "firewalls"
990 msgstr ""
991 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
992 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
993 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
994 "abbr>"
995
996 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Es requereix un domini"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1019 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1020
1021 msgid "Down"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Download and install package"
1025 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1026
1027 msgid "Download backup"
1028 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1029
1030 msgid "Download mtdblock"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Downstream SNR offset"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dropbear Instance"
1037 msgstr "Instància de Dropbear"
1038
1039 msgid ""
1040 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1041 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1042 msgstr ""
1043 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1044 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1045
1046 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1050 msgstr ""
1051 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1052
1053 msgid "Dynamic tunnel"
1054 msgstr "Túnel dinàmic"
1055
1056 msgid ""
1057 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1058 "having static leases will be served."
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "EA-bits length"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "EAP-Method"
1065 msgstr "Mètode EAP"
1066
1067 msgid "Edit"
1068 msgstr "Edita"
1069
1070 msgid ""
1071 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1072 "reload the page."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Edit this interface"
1076 msgstr "Edita aquesta interfície"
1077
1078 msgid "Edit this network"
1079 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1080
1081 msgid "Emergency"
1082 msgstr "Emergència"
1083
1084 msgid "Enable"
1085 msgstr "Habilita"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1089 "snooping"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094
1095 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1102 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1103
1104 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1105 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1106
1107 msgid "Enable NTP client"
1108 msgstr "Habilita el client NTP"
1109
1110 msgid "Enable Single DES"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Enable TFTP server"
1114 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1115
1116 msgid "Enable VLAN functionality"
1117 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1118
1119 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable learning and aging"
1126 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1127
1128 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enable this mount"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable this network"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable this swap"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable/Disable"
1147 msgstr "Activa/Desactiva"
1148
1149 msgid "Enabled"
1150 msgstr "Habilitat"
1151
1152 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid ""
1156 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1157 "Domain"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1161 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1162
1163 msgid "Encapsulation mode"
1164 msgstr "Mode d'encapsulació"
1165
1166 msgid "Encryption"
1167 msgstr "Encriptació"
1168
1169 msgid "Endpoint Host"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Endpoint Port"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Enter custom value"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Erasing..."
1182 msgstr "Esborrant..."
1183
1184 msgid "Error"
1185 msgstr "Error"
1186
1187 msgid "Errored seconds (ES)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Ethernet Adapter"
1191 msgstr "Adaptador Ethernet"
1192
1193 msgid "Ethernet Switch"
1194 msgstr "Switch Ethernet"
1195
1196 msgid "Exclude interfaces"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Expand hosts"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Expires"
1203 msgstr "Caduca"
1204
1205 msgid ""
1206 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "External"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "External R0 Key Holder List"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "External R1 Key Holder List"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "External system log server"
1219 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1220
1221 msgid "External system log server port"
1222 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1223
1224 msgid "External system log server protocol"
1225 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1226
1227 msgid "Extra SSH command options"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "FT over DS"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "FT over the Air"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "FT protocol"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "File"
1243 msgstr "Fitxer"
1244
1245 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1246 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1247
1248 msgid "Filesystem"
1249 msgstr "Sistema de fitxers"
1250
1251 msgid "Filter"
1252 msgstr "Filtre"
1253
1254 msgid "Filter private"
1255 msgstr "Filtra privat"
1256
1257 msgid "Filter useless"
1258 msgstr "Filtra els no útils"
1259
1260 msgid "Finalizing failed"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1265 "with defaults based on what was detected"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Find and join network"
1269 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1270
1271 msgid "Find package"
1272 msgstr "Cerca paquet"
1273
1274 msgid "Finish"
1275 msgstr "Acaba"
1276
1277 msgid "Firewall"
1278 msgstr "Tallafocs"
1279
1280 msgid "Firewall Mark"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Firewall Settings"
1284 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1285
1286 msgid "Firewall Status"
1287 msgstr "Estat de tallafocs"
1288
1289 msgid "Firmware File"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Firmware Version"
1293 msgstr "Versió de microprogramari"
1294
1295 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Flash Firmware"
1299 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1300
1301 msgid "Flash image..."
1302 msgstr "Puja una imatge..."
1303
1304 msgid "Flash new firmware image"
1305 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1306
1307 msgid "Flash operations"
1308 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1309
1310 msgid "Flashing..."
1311 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1312
1313 msgid "Force"
1314 msgstr "Força"
1315
1316 msgid "Force 40MHz mode"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Force CCMP (AES)"
1320 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1321
1322 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1323 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1324
1325 msgid "Force TKIP"
1326 msgstr "Força el TKIP"
1327
1328 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1329 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1330
1331 msgid "Force link"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Force upgrade"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Force use of NAT-T"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Form token mismatch"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Forward DHCP traffic"
1344 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1345
1346 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Forward broadcast traffic"
1350 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1351
1352 msgid "Forward mesh peer traffic"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Forwarding mode"
1356 msgstr "Mode de reenviament"
1357
1358 msgid "Fragmentation Threshold"
1359 msgstr "Llindar de fragmentació"
1360
1361 msgid "Frame Bursting"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Free"
1365 msgstr "Lliure"
1366
1367 msgid "Free space"
1368 msgstr "Espai lliure"
1369
1370 msgid ""
1371 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1372 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "GHz"
1376 msgstr "GHz"
1377
1378 msgid "GPRS only"
1379 msgstr "Només GPRS"
1380
1381 msgid "Gateway"
1382 msgstr "Passarel·la"
1383
1384 msgid "Gateway address is invalid"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Gateway ports"
1388 msgstr "Ports de passarel·la"
1389
1390 msgid "General Settings"
1391 msgstr "Ajusts generals"
1392
1393 msgid "General Setup"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "General options for opkg"
1397 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1398
1399 msgid "Generate Config"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Generate PMK locally"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Generate archive"
1406 msgstr "Genera l'arxiu"
1407
1408 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1409 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1410
1411 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1412 msgstr ""
1413 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1414 "contrasenya no s'ha canviat!"
1415
1416 msgid "Global Settings"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Global network options"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Go to password configuration..."
1423 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1424
1425 msgid "Go to relevant configuration page"
1426 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1427
1428 msgid "Group Password"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Guest"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "HE.net password"
1435 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1436
1437 msgid "HE.net username"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "HT mode (802.11n)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Hang Up"
1444 msgstr "Penja"
1445
1446 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1451 "the timezone."
1452 msgstr ""
1453 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1454 "màquina o el fus horari."
1455
1456 msgid ""
1457 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1458 "authentication."
1459 msgstr ""
1460 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1461 "SSH amb autenticació per clau."
1462
1463 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1464 msgstr ""
1465 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1466
1467 msgid "Hide empty chains"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Host"
1471 msgstr "Nom de màquina"
1472
1473 msgid "Host entries"
1474 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1475
1476 msgid "Host expiry timeout"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1480 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1481
1482 msgid "Host-Uniq tag content"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Hostname"
1486 msgstr "Nom de màquina"
1487
1488 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Hostnames"
1492 msgstr "Noms de màquina"
1493
1494 msgid "Hybrid"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IKE DH Group"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP Addresses"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP Protocol"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP address"
1507 msgstr "Adreça IP"
1508
1509 msgid "IP address in invalid"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP address is missing"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv4"
1516 msgstr "IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 Firewall"
1519 msgstr "Tallafocs IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 Upstream"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4 address"
1525 msgstr "Adreça IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 and IPv6"
1528 msgstr "IPv4 i IPv6"
1529
1530 msgid "IPv4 assignment length"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 broadcast"
1534 msgstr "Difusió IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 gateway"
1537 msgstr "Passarel·la IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 netmask"
1540 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 only"
1543 msgstr "Només IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 prefix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv4 prefix length"
1549 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4+IPv6"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv4-Address"
1555 msgstr "Adreça IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6"
1561 msgstr "IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 Firewall"
1564 msgstr "Tallafocs IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 Neighbours"
1567 msgstr "Veïns IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 Settings"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 Upstream"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 address"
1579 msgstr "Adreça IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 assignment hint"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 assignment length"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 gateway"
1588 msgstr "Passarel·la IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 only"
1591 msgstr "Només IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 prefix"
1594 msgstr "Prefix IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 prefix length"
1597 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 routed prefix"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6 suffix"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6-Address"
1606 msgstr "Adreça IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6-PD"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1612 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1613
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1615 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1616
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1618 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1619
1620 msgid "Identity"
1621 msgstr "Identitat"
1622
1623 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "If checked, encryption is disabled"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1635 "device node"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1646 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1647 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1648 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1649 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1650 msgstr ""
1651 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1652 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1653 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1654 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1655 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1656 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1657
1658 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1659 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1660
1661 msgid "Ignore interface"
1662 msgstr "Ignora la interfície"
1663
1664 msgid "Ignore resolve file"
1665 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1666
1667 msgid "Image"
1668 msgstr "Fitxer d'imatge"
1669
1670 msgid "In"
1671 msgstr "Entr."
1672
1673 msgid ""
1674 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1675 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Inactivity timeout"
1679 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1680
1681 msgid "Inbound:"
1682 msgstr "Entrant:"
1683
1684 msgid "Info"
1685 msgstr "Informació"
1686
1687 msgid "Initialization failure"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Initscript"
1691 msgstr "Script d'inici"
1692
1693 msgid "Initscripts"
1694 msgstr "Scripts d'inici"
1695
1696 msgid "Install"
1697 msgstr "Instal·la"
1698
1699 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Install package %q"
1703 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1704
1705 msgid "Install protocol extensions..."
1706 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1707
1708 msgid "Installed packages"
1709 msgstr "Paquets instal·lats"
1710
1711 msgid "Interface"
1712 msgstr "Interfície"
1713
1714 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Interface Configuration"
1718 msgstr "Configuració d'interfície"
1719
1720 msgid "Interface Overview"
1721 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1722
1723 msgid "Interface is reconnecting..."
1724 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1725
1726 msgid "Interface name"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Interface not present or not connected yet."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Interfaces"
1733 msgstr "Interfícies"
1734
1735 msgid "Internal"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Internal Server Error"
1739 msgstr "Error de servidor intern"
1740
1741 msgid "Invalid"
1742 msgstr "Invàlid"
1743
1744 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1751 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1752
1753 msgid "Isolate Clients"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1760 msgstr ""
1761 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1762 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1763
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1766
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1769
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Mantenir la configuració"
1778
1779 msgid "Kernel Log"
1780 msgstr "Registre del nucli"
1781
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Versió del nucli"
1784
1785 msgid "Key"
1786 msgstr "Clau"
1787
1788 msgid "Key #%d"
1789 msgstr "Clau #%d"
1790
1791 msgid "Kill"
1792 msgstr "Mata"
1793
1794 msgid "L2TP"
1795 msgstr "L2TP"
1796
1797 msgid "L2TP Server"
1798 msgstr "Servidor L2TP"
1799
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1802
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "Interval d'eco LCP"
1805
1806 msgid "LLC"
1807 msgstr "LLC"
1808
1809 msgid "Label"
1810 msgstr "Etiqueta"
1811
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Llengua"
1814
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Llengua i estil"
1817
1818 msgid "Latency"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Leaf"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Lease time"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1829
1830 msgid "Leasefile"
1831 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1832
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1835
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1838
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1841
1842 msgid "Legend:"
1843 msgstr "Llegenda:"
1844
1845 msgid "Limit"
1846 msgstr "Límit"
1847
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Line Mode"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Line State"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Line Uptime"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Link On"
1867 msgstr "Enllaç actiu"
1868
1869 msgid ""
1870 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1871 "requests to"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid ""
1875 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1876 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1877 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1878 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1879 "Association."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1883 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1884 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1885 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1886 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1887 "PMK-R1 keys."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "List of SSH key files for auth"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Listen Interfaces"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Listen Port"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1906 msgstr ""
1907 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1908 "totes"
1909
1910 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Load"
1914 msgstr "Càrrega"
1915
1916 msgid "Load Average"
1917 msgstr "Càrrega mitjana"
1918
1919 msgid "Loading"
1920 msgstr "Carregant"
1921
1922 msgid "Local IP address is invalid"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Local IP address to assign"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Local IPv4 address"
1929 msgstr "Adreça IPv4 local"
1930
1931 msgid "Local IPv6 address"
1932 msgstr "Adreça IPv6 local"
1933
1934 msgid "Local Service Only"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Local Startup"
1938 msgstr "Inici local"
1939
1940 msgid "Local Time"
1941 msgstr "Hora local"
1942
1943 msgid "Local domain"
1944 msgstr "Domini local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1948 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Local server"
1955 msgstr "Servidor local"
1956
1957 msgid ""
1958 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1959 "available"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Localise queries"
1963 msgstr "Localitza les peticions"
1964
1965 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Log output level"
1969 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1970
1971 msgid "Log queries"
1972 msgstr "Registra les peticions"
1973
1974 msgid "Logging"
1975 msgstr "Registre"
1976
1977 msgid "Login"
1978 msgstr "Entra"
1979
1980 msgid "Logout"
1981 msgstr "Surt"
1982
1983 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "MAC"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "MAC-Address"
1993 msgstr "Adreça MAC"
1994
1995 msgid "MAC-Address Filter"
1996 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1997
1998 msgid "MAC-Filter"
1999 msgstr "Filtre MAC"
2000
2001 msgid "MAC-List"
2002 msgstr "Llista MAC"
2003
2004 msgid "MAP / LW4over6"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "MAP rule is invalid"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MB/s"
2011 msgstr "MB/s"
2012
2013 msgid "MD5"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "MHz"
2017 msgstr "MHz"
2018
2019 msgid "MTU"
2020 msgstr "MTU"
2021
2022 msgid ""
2023 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2024 "below:"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Manual"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2050 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Maximum number of leased addresses."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Mbit/s"
2057 msgstr "Mbit/s"
2058
2059 msgid "Memory"
2060 msgstr "Memòria"
2061
2062 msgid "Memory usage (%)"
2063 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2064
2065 msgid "Mesh Id"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Metric"
2069 msgstr "Mètrica"
2070
2071 msgid "Mirror monitor port"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mirror source port"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2078 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2079
2080 msgid "Mobility Domain"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Mode"
2084 msgstr "Mode"
2085
2086 msgid "Model"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Modem default"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Modem device"
2093 msgstr "Dispositiu mòdem"
2094
2095 msgid "Modem information query failed"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Modem init timeout"
2099 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2100
2101 msgid "Monitor"
2102 msgstr "Monitor"
2103
2104 msgid "Mount Entry"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Mount Point"
2108 msgstr "Punt de muntatge"
2109
2110 msgid "Mount Points"
2111 msgstr "Punts de muntatge"
2112
2113 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid ""
2120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2121 "filesystem"
2122 msgstr ""
2123 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2124 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2125
2126 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Mount options"
2130 msgstr "Opcions de muntatge"
2131
2132 msgid "Mount point"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Mount swap not specifically configured"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Mounted file systems"
2139 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2140
2141 msgid "Move down"
2142 msgstr "Baixa"
2143
2144 msgid "Move up"
2145 msgstr "Puja"
2146
2147 msgid "Multicast address"
2148 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2149
2150 msgid "NAS ID"
2151 msgstr "NAS ID"
2152
2153 msgid "NAT-T Mode"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NAT64 Prefix"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NCM"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NDP-Proxy"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NT Domain"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "NTP server candidates"
2169 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2170
2171 msgid "Name"
2172 msgstr "Nom"
2173
2174 msgid "Name of the new interface"
2175 msgstr "Nom de la nova interfície"
2176
2177 msgid "Name of the new network"
2178 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2179
2180 msgid "Navigation"
2181 msgstr "Navegació"
2182
2183 msgid "Netmask"
2184 msgstr "Màscara de xarxa"
2185
2186 msgid "Network"
2187 msgstr "Xarxa"
2188
2189 msgid "Network Utilities"
2190 msgstr "Utilitats de xarxa"
2191
2192 msgid "Network boot image"
2193 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2194
2195 msgid "Network device is not present"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Network without interfaces."
2199 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2200
2201 msgid "Next »"
2202 msgstr "Següent"
2203
2204 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2205 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2206
2207 msgid "No NAT-T"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "No files found"
2211 msgstr "Cap fitxer trobat"
2212
2213 msgid "No information available"
2214 msgstr "No hi ha informació disponible"
2215
2216 msgid "No matching prefix delegation"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "No negative cache"
2220 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2221
2222 msgid "No network configured on this device"
2223 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2224
2225 msgid "No network name specified"
2226 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2227
2228 msgid "No package lists available"
2229 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2230
2231 msgid "No password set!"
2232 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2233
2234 msgid "No rules in this chain."
2235 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2236
2237 msgid "No scan results available yet..."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "No zone assigned"
2241 msgstr "Cap zona assignada"
2242
2243 msgid "Noise"
2244 msgstr "Soroll"
2245
2246 msgid "Noise Margin (SNR)"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Noise:"
2250 msgstr "Soroll:"
2251
2252 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Non-wildcard"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "None"
2259 msgstr "Cap"
2260
2261 msgid "Normal"
2262 msgstr "Normal"
2263
2264 msgid "Not Found"
2265 msgstr "No trobat"
2266
2267 msgid "Not associated"
2268 msgstr "No associat"
2269
2270 msgid "Not connected"
2271 msgstr "No connectat"
2272
2273 msgid "Note: interface name length"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Notice"
2277 msgstr "Avís"
2278
2279 msgid "Nslookup"
2280 msgstr "Nslookup"
2281
2282 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "OK"
2289 msgstr "D'acord"
2290
2291 msgid "OPKG-Configuration"
2292 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2293
2294 msgid "Obfuscated Group Password"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Obfuscated Password"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Obtain IPv6-Address"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Off-State Delay"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2308 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2309 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2310 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2311 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2312 "<samp>eth0.1</samp>)."
2313 msgstr ""
2314 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2315 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2316 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2317 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2318 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2319 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2320
2321 msgid "On-State Delay"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2325 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2326
2327 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2328 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2329
2330 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "One or more required fields have no value!"
2334 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2335
2336 msgid "Open list..."
2337 msgstr "Obre una llista..."
2338
2339 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Operating frequency"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Option changed"
2346 msgstr "Opció canviada"
2347
2348 msgid "Option removed"
2349 msgstr "Opció treta"
2350
2351 msgid "Optional"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2356 "starting with <code>0x</code>."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2361 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2362 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2363 "for the interface."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2368 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Optional. Description of peer."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2379 "interface."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Optional. Port of peer."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2390 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Options"
2397 msgstr "Opcions"
2398
2399 msgid "Other:"
2400 msgstr "Altres:"
2401
2402 msgid "Out"
2403 msgstr "Sort."
2404
2405 msgid "Outbound:"
2406 msgstr "Sortint:"
2407
2408 msgid "Output Interface"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Override MAC address"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Override MTU"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Override TOS"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Override TTL"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Override default interface name"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2430 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2431 "subnet that is served."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Override the table used for internal routes"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Overview"
2438 msgstr "Visió de conjunt"
2439
2440 msgid "Owner"
2441 msgstr "Propietari"
2442
2443 msgid "PAP/CHAP password"
2444 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2445
2446 msgid "PAP/CHAP username"
2447 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2448
2449 msgid "PID"
2450 msgstr "PID"
2451
2452 msgid "PIN"
2453 msgstr "PIN"
2454
2455 msgid "PIN code rejected"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "PMK R1 Push"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "PPP"
2462 msgstr "PPP"
2463
2464 msgid "PPPoA Encapsulation"
2465 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2466
2467 msgid "PPPoATM"
2468 msgstr "PPPoATM"
2469
2470 msgid "PPPoE"
2471 msgstr "PPPoE"
2472
2473 msgid "PPPoSSH"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "PPtP"
2477 msgstr "PPtP"
2478
2479 msgid "PSID offset"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PSID-bits length"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Package libiwinfo required!"
2489 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2490
2491 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2492 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2493
2494 msgid "Package name"
2495 msgstr "Nom del paquet"
2496
2497 msgid "Packets"
2498 msgstr "Paquets"
2499
2500 msgid "Part of zone %q"
2501 msgstr "Part de la zona %q"
2502
2503 msgid "Password"
2504 msgstr "Contrasenya"
2505
2506 msgid "Password authentication"
2507 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2508
2509 msgid "Password of Private Key"
2510 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2511
2512 msgid "Password of inner Private Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Password successfully changed!"
2516 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2517
2518 msgid "Password2"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Path to CA-Certificate"
2522 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2523
2524 msgid "Path to Client-Certificate"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Path to Private Key"
2528 msgstr "Ruta a la clau privada"
2529
2530 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Path to inner Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Peak:"
2540 msgstr "Màxim:"
2541
2542 msgid "Peer IP address to assign"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Peer address is missing"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Peers"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Perform reboot"
2555 msgstr "Executa un reinici"
2556
2557 msgid "Perform reset"
2558 msgstr "Executa un reinici"
2559
2560 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Phy Rate:"
2564 msgstr "Velocitat física:"
2565
2566 msgid "Physical Settings"
2567 msgstr "Ajusts físics"
2568
2569 msgid "Ping"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Pkts."
2573 msgstr "Paquets"
2574
2575 msgid "Please enter your username and password."
2576 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2577
2578 msgid "Please update package lists first"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Policy"
2582 msgstr "Política"
2583
2584 msgid "Port"
2585 msgstr "Port"
2586
2587 msgid "Port status:"
2588 msgstr "Estatus de port"
2589
2590 msgid "Power Management Mode"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Prefer LTE"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Prefer UMTS"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Prefix Delegated"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Preshared Key"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2610 "ignore failures"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Prevents client-to-client communication"
2617 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2618
2619 msgid "Private Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Proceed"
2623 msgstr "Procedeix"
2624
2625 msgid "Processes"
2626 msgstr "Processos"
2627
2628 msgid "Profile"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prot."
2632 msgstr "Prot."
2633
2634 msgid "Protocol"
2635 msgstr "Protocol"
2636
2637 msgid "Protocol family"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Protocol of the new interface"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Protocol support is not installed"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Provide NTP server"
2647 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2648
2649 msgid "Provide new network"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2653 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2654
2655 msgid "Public Key"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "QMI Cellular"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Quality"
2665 msgstr "Calidad"
2666
2667 msgid ""
2668 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2669 "servers"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "R0 Key Lifetime"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "R1 Key Holder"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "RTS/CTS Threshold"
2682 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2683
2684 msgid "RX"
2685 msgstr "RX"
2686
2687 msgid "RX Rate"
2688 msgstr "Velocitat RX"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2714 msgstr ""
2715 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2716 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2717
2718 msgid ""
2719 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2720 "access to this device if you are connected via this interface"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2725 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Really reset all changes?"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Really switch protocol?"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Realtime Connections"
2735 msgstr "Connexions en temps real"
2736
2737 msgid "Realtime Graphs"
2738 msgstr "Gràfiques en temps real"
2739
2740 msgid "Realtime Load"
2741 msgstr "Càrrega en temps real"
2742
2743 msgid "Realtime Traffic"
2744 msgstr "Trànsit en temps real"
2745
2746 msgid "Realtime Wireless"
2747 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2748
2749 msgid "Reassociation Deadline"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Rebind protection"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Reboot"
2756 msgstr "Reinicia"
2757
2758 msgid "Rebooting..."
2759 msgstr "Reiniciant..."
2760
2761 msgid "Reboots the operating system of your device"
2762 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2763
2764 msgid "Receive"
2765 msgstr "Recepció"
2766
2767 msgid "Receiver Antenna"
2768 msgstr "Antena receptora"
2769
2770 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Reconnect this interface"
2774 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2775
2776 msgid "References"
2777 msgstr "Referències"
2778
2779 msgid "Relay"
2780 msgstr "Relé"
2781
2782 msgid "Relay Bridge"
2783 msgstr "Pont de relé"
2784
2785 msgid "Relay between networks"
2786 msgstr "Relé entre xarxes"
2787
2788 msgid "Relay bridge"
2789 msgstr "Pont de relé"
2790
2791 msgid "Remote IPv4 address"
2792 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2793
2794 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2795 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2796
2797 msgid "Remove"
2798 msgstr "Treu"
2799
2800 msgid "Repeat scan"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Replace entry"
2804 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2805
2806 msgid "Replace wireless configuration"
2807 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2808
2809 msgid "Request IPv6-address"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Required"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2819 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2829 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2830 "routes through the tunnel."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2835 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2840 "come from unsigned domains"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Reset"
2844 msgstr "Restableix"
2845
2846 msgid "Reset Counters"
2847 msgstr "Reinicia els comptadors"
2848
2849 msgid "Reset to defaults"
2850 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2851
2852 msgid "Resolv and Hosts Files"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Resolve file"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Restart"
2859 msgstr "Reinicia"
2860
2861 msgid "Restart Firewall"
2862 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2863
2864 msgid "Restart radio interface"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Restore"
2868 msgstr "Restauració de la configuració"
2869
2870 msgid "Restore backup"
2871 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2872
2873 msgid "Reveal/hide password"
2874 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2875
2876 msgid "Revert"
2877 msgstr "Reverteix"
2878
2879 msgid "Revert changes"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Reverting configuration…"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Root"
2889 msgstr "Arrel"
2890
2891 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2892 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2893
2894 msgid "Root preparation"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Route Allowed IPs"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Route type"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Router Advertisement-Service"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Router Password"
2907 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2908
2909 msgid "Routes"
2910 msgstr "Rutes"
2911
2912 msgid ""
2913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2914 "can be reached."
2915 msgstr ""
2916 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2917 "un cert ordinador o xarxa."
2918
2919 msgid "Rule"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Run filesystem check"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SHA256"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SNR"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH Access"
2935 msgstr "Accés SSH"
2936
2937 msgid "SSH server address"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SSH server port"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SSH username"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH-Keys"
2947 msgstr "Claus SSH"
2948
2949 msgid "SSID"
2950 msgstr "SSID"
2951
2952 msgid "Save"
2953 msgstr "Desa"
2954
2955 msgid "Save & Apply"
2956 msgstr "Desa i aplica"
2957
2958 msgid "Save mtdblock"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Save mtdblock contents"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Scan"
2965 msgstr "Escaneja"
2966
2967 msgid "Scan request failed"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Scheduled Tasks"
2971 msgstr "Tasques programades"
2972
2973 msgid "Section added"
2974 msgstr "Secció afegida"
2975
2976 msgid "Section removed"
2977 msgstr "Secció treta"
2978
2979 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2984 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2985 "your device!"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2990 "conjunction with failure threshold"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Separate Clients"
2994 msgstr "Clients separats"
2995
2996 msgid "Server Settings"
2997 msgstr "Ajusts de servidor"
2998
2999 msgid "Service Name"
3000 msgstr "Nom de servei"
3001
3002 msgid "Service Type"
3003 msgstr "Tipus de servei"
3004
3005 msgid "Services"
3006 msgstr "Serveis"
3007
3008 msgid ""
3009 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3010 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3011 msgstr ""
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Set up Time Synchronization"
3015 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
3016
3017 msgid "Setting PLMN failed"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Setting operation mode failed"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Setup DHCP Server"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Short GI"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Short Preamble"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Show current backup file list"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Show empty chains"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Shutdown this interface"
3042 msgstr "Atura aquesta interfície"
3043
3044 msgid "Signal"
3045 msgstr "Senyal"
3046
3047 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Signal:"
3051 msgstr "Senyal:"
3052
3053 msgid "Size"
3054 msgstr "Mida"
3055
3056 msgid "Size (.ipk)"
3057 msgstr "Mida (.ipk)"
3058
3059 msgid "Size of DNS query cache"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Skip"
3066 msgstr "Salta"
3067
3068 msgid "Skip to content"
3069 msgstr "Salta al contingut"
3070
3071 msgid "Skip to navigation"
3072 msgstr "Salta a la navegació"
3073
3074 msgid "Slot time"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Software"
3078 msgstr "Programari"
3079
3080 msgid "Software VLAN"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3084 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3085
3086 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3087 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3088
3089 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3090 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3091
3092 msgid ""
3093 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3094 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3095 "instructions."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Source"
3099 msgstr "Origen"
3100
3101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3102 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3103
3104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3105 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3106
3107 msgid ""
3108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3109 "to be dead"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3114 "dead"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid ""
3121 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3122 "default (64)."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3127 "bytes)."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Specify the secret encryption key here."
3131 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3132
3133 msgid "Start"
3134 msgstr "Inici"
3135
3136 msgid "Start priority"
3137 msgstr "Prioritat d'inici"
3138
3139 msgid "Starting configuration apply…"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Starting wireless scan..."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Startup"
3146 msgstr "Arrencada"
3147
3148 msgid "Static IPv4 Routes"
3149 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3150
3151 msgid "Static IPv6 Routes"
3152 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3153
3154 msgid "Static Leases"
3155 msgstr "Leases estàtics"
3156
3157 msgid "Static Routes"
3158 msgstr "Rutes estàtiques"
3159
3160 msgid "Static address"
3161 msgstr "Adreça estàtica"
3162
3163 msgid ""
3164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Station inactivity limit"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Status"
3173 msgstr "Estat"
3174
3175 msgid "Stop"
3176 msgstr "Atura"
3177
3178 msgid "Strict order"
3179 msgstr "Ordre estricte"
3180
3181 msgid "Submit"
3182 msgstr "Envia"
3183
3184 msgid "Suppress logging"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Swap"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Swap Entry"
3194 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3195
3196 msgid "Switch"
3197 msgstr "Commutador"
3198
3199 msgid "Switch %q"
3200 msgstr "Commutador %q"
3201
3202 msgid "Switch %q (%s)"
3203 msgstr "Commutador %q (%s)"
3204
3205 msgid ""
3206 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Switch Port Mask"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Switch VLAN"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Switch protocol"
3216 msgstr "Protocol de commutador"
3217
3218 msgid "Sync with browser"
3219 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3220
3221 msgid "Synchronizing..."
3222 msgstr "Sincronitzant..."
3223
3224 msgid "System"
3225 msgstr "Sistema"
3226
3227 msgid "System Log"
3228 msgstr "Registre del sistema"
3229
3230 msgid "System Properties"
3231 msgstr "Propietats del sistema"
3232
3233 msgid "System log buffer size"
3234 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3235
3236 msgid "TCP:"
3237 msgstr "TCP:"
3238
3239 msgid "TFTP Settings"
3240 msgstr "Ajusts TFTP"
3241
3242 msgid "TFTP server root"
3243 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3244
3245 msgid "TX"
3246 msgstr "TX"
3247
3248 msgid "TX Rate"
3249 msgstr "Velocitat TX"
3250
3251 msgid "Table"
3252 msgstr "Taula"
3253
3254 msgid "Target"
3255 msgstr "Destí"
3256
3257 msgid "Target network"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Terminate"
3261 msgstr "Acaba"
3262
3263 msgid ""
3264 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3265 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3266 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3267 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3268 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3273 "component for working wireless configuration!"
3274 msgstr ""
3275 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3276 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3277
3278 msgid ""
3279 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3280 "username instead of the user ID!"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3293 "code> and <code>_</code>"
3294 msgstr ""
3295 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3296 "code> i <code>_</code>"
3297
3298 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3306 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3307 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3308 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3309 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3310 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3316 msgstr ""
3317 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3318 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3319
3320 msgid ""
3321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3323 "samp>)"
3324 msgstr ""
3325 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3326 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3327 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3328
3329 msgid ""
3330 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3331 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3332 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3333 msgstr ""
3334 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3335 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3336 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3337 "d'escriptura a la memòria flaix."
3338
3339 msgid "The following changes have been reverted"
3340 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3341
3342 msgid "The following rules are currently active on this system."
3343 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3344
3345 msgid "The given network name is not unique"
3346 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3351 "be replaced if you proceed."
3352 msgstr ""
3353 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3354 "reemplaçara si procediu."
3355
3356 msgid ""
3357 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3358 "addresses."
3359 msgstr ""
3360 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3361
3362 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3363 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3364
3365 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3370 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3371 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3372 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3373 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3374 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3378 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3379
3380 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3385 "when finished."
3386 msgstr ""
3387 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3388 "termini."
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3393 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3394 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3395 "settings."
3396 msgstr ""
3397 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3398 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3399 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3400 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3401 "tinguis."
3402
3403 msgid ""
3404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3405 "you choose the generic image format for your platform."
3406 msgstr ""
3407 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3408 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3409
3410 msgid "There are no active leases."
3411 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3412
3413 msgid "There are no changes to apply."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "There are no pending changes to revert!"
3417 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3418
3419 msgid "There are no pending changes!"
3420 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3421
3422 msgid ""
3423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3424 "\"Physical Settings\" tab"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3429 "protect the web interface and enable SSH."
3430 msgstr ""
3431 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3432 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3433
3434 msgid "This IPv4 address of the relay"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3439 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3440 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid ""
3444 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3445 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3446 "configurations are automatically preserved."
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid ""
3450 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3451 "password if no update key has been configured"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid ""
3455 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3456 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3457 msgstr ""
3458 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3459 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3460 "d'arrencada."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3464 "ends with <code>...:2/64</code>"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3469 "abbr> in the local network"
3470 msgstr ""
3471 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3472 "abbr> a la teva xarxa local"
3473
3474 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid ""
3478 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3482 msgstr ""
3483 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3484 "programades."
3485
3486 msgid ""
3487 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid ""
3491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3492 "their status."
3493 msgstr ""
3494 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3495 "sistema actualment i el seu estat."
3496
3497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3498 msgstr ""
3499 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3500 "actualment."
3501
3502 msgid "This section contains no values yet"
3503 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3504
3505 msgid "Time Synchronization"
3506 msgstr "Sincronització de l'hora"
3507
3508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3509 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3510
3511 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Timezone"
3515 msgstr "Zona horària"
3516
3517 msgid ""
3518 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3519 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3520 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3521 msgstr ""
3522 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3523 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3524 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3525 "imatges squashfs)."
3526
3527 msgid "Tone"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Total Available"
3531 msgstr "Total disponible"
3532
3533 msgid "Traceroute"
3534 msgstr "Rastre de ruta"
3535
3536 msgid "Traffic"
3537 msgstr "Trànsit"
3538
3539 msgid "Transfer"
3540 msgstr "Transferència"
3541
3542 msgid "Transmission Rate"
3543 msgstr "Taxa de transmissió"
3544
3545 msgid "Transmit"
3546 msgstr "Transmissió"
3547
3548 msgid "Transmit Power"
3549 msgstr "Potència de transmissió"
3550
3551 msgid "Transmitter Antenna"
3552 msgstr "Antena transmissora"
3553
3554 msgid "Trigger"
3555 msgstr "Activador"
3556
3557 msgid "Trigger Mode"
3558 msgstr "Mode d'activació"
3559
3560 msgid "Tunnel ID"
3561 msgstr "ID del túnel"
3562
3563 msgid "Tunnel Interface"
3564 msgstr "Interfície del túnel"
3565
3566 msgid "Tunnel Link"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Tx-Power"
3570 msgstr "Potència Tx"
3571
3572 msgid "Type"
3573 msgstr "Tipus"
3574
3575 msgid "UDP:"
3576 msgstr "UDP:"
3577
3578 msgid "UMTS only"
3579 msgstr "Només UMTS"
3580
3581 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3582 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3583
3584 msgid "USB Device"
3585 msgstr "Dispositiu USB"
3586
3587 msgid "USB Ports"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "UUID"
3591 msgstr "UUID"
3592
3593 msgid "Unable to determine device name"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unable to determine external IP address"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unable to determine upstream interface"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unable to dispatch"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unable to obtain client ID"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Unable to resolve peer host name"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Unknown"
3618 msgstr "Desconegut"
3619
3620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3621 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3622
3623 msgid "Unknown error (%s)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Unmanaged"
3627 msgstr "Sense gestionar"
3628
3629 msgid "Unmount"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Unsaved Changes"
3633 msgstr "Canvis sense desar"
3634
3635 msgid "Unsupported MAP type"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Unsupported modem"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Unsupported protocol type."
3642 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3643
3644 msgid "Up"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Update lists"
3648 msgstr "Actualitza les llistes"
3649
3650 msgid ""
3651 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3652 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3653 "compatible firmware image)."
3654 msgstr ""
3655 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3656 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3657 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3658
3659 msgid "Upload archive..."
3660 msgstr "Puja un arxiu..."
3661
3662 msgid "Uploaded File"
3663 msgstr "Fitxer pujat"
3664
3665 msgid "Uptime"
3666 msgstr "Temps en marxa"
3667
3668 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3669 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3670
3671 msgid "Use DHCP gateway"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Use as root filesystem (/)"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Use broadcast flag"
3693 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3694
3695 msgid "Use builtin IPv6-management"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Use custom DNS servers"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Use default gateway"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Use gateway metric"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Use routing table"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid ""
3711 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3712 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3713 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3714 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3715 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Used"
3719 msgstr "Usat"
3720
3721 msgid "Used Key Slot"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid ""
3725 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3726 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "User key (PEM encoded)"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Username"
3736 msgstr "Nom d'usuari"
3737
3738 msgid "VC-Mux"
3739 msgstr "VC-Mux"
3740
3741 msgid "VDSL"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "VLANs on %q"
3745 msgstr "VLANs en %q"
3746
3747 msgid "VLANs on %q (%s)"
3748 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3749
3750 msgid "VPN Local address"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "VPN Local port"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "VPN Server"
3757 msgstr "Servidor VPN"
3758
3759 msgid "VPN Server port"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Vendor"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3772 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3773
3774 msgid "Verify"
3775 msgstr "Verifica"
3776
3777 msgid "Version"
3778 msgstr "Versió"
3779
3780 msgid "Virtual dynamic interface"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "WDS"
3784 msgstr "WDS"
3785
3786 msgid "WEP Open System"
3787 msgstr "Sistema obert WEP"
3788
3789 msgid "WEP Shared Key"
3790 msgstr "Clau compartit WEP"
3791
3792 msgid "WEP passphrase"
3793 msgstr "Contrasenya WEP"
3794
3795 msgid "WMM Mode"
3796 msgstr "Mode WMM"
3797
3798 msgid "WPA passphrase"
3799 msgstr "Contrasenya WPA"
3800
3801 msgid ""
3802 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3803 "and ad-hoc mode) to be installed."
3804 msgstr ""
3805 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3806 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3807
3808 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3809 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3810
3811 msgid "Waiting for command to complete..."
3812 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3813
3814 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Waiting for device..."
3818 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3819
3820 msgid "Warning"
3821 msgstr "Advertència"
3822
3823 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid ""
3827 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3828 "communications"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Width"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "WireGuard VPN"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Wireless"
3838 msgstr "Sense fils"
3839
3840 msgid "Wireless Adapter"
3841 msgstr "Adaptador sense fils"
3842
3843 msgid "Wireless Network"
3844 msgstr "Xarxa sense fils"
3845
3846 msgid "Wireless Overview"
3847 msgstr "Resum sense fils"
3848
3849 msgid "Wireless Security"
3850 msgstr "Seguretat sense fils"
3851
3852 msgid "Wireless is disabled"
3853 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3854
3855 msgid "Wireless is not associated"
3856 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3857
3858 msgid "Wireless is restarting..."
3859 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3860
3861 msgid "Wireless network is disabled"
3862 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3863
3864 msgid "Wireless network is enabled"
3865 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3866
3867 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3868 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3869
3870 msgid "Write system log to file"
3871 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3872
3873 msgid ""
3874 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3875 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3876 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3877 msgstr ""
3878 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3879 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3880 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3881 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3882
3883 msgid ""
3884 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3885 msgstr ""
3886 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3887 "correctament."
3888
3889 msgid ""
3890 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3891 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3892 "or Safari."
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "ZRam Compression Streams"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "ZRam Settings"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "ZRam Size"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "any"
3908 msgstr "qualsevol"
3909
3910 msgid "auto"
3911 msgstr "auto"
3912
3913 msgid "baseT"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "bridged"
3917 msgstr "pontejat"
3918
3919 msgid "create"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "create:"
3923 msgstr "crea:"
3924
3925 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3926 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3927
3928 msgid "dB"
3929 msgstr "dB"
3930
3931 msgid "dBm"
3932 msgstr "dBm"
3933
3934 msgid "disable"
3935 msgstr "inhabilita"
3936
3937 msgid "disabled"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "expired"
3941 msgstr "caducat"
3942
3943 msgid ""
3944 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3945 "abbr>-leases will be stored"
3946 msgstr ""
3947 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3948 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3949
3950 msgid "forward"
3951 msgstr "transemès"
3952
3953 msgid "full-duplex"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "half-duplex"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "hidden"
3960 msgstr "amagat"
3961
3962 msgid "hybrid mode"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "if target is a network"
3966 msgstr "si el destí és una xarxa"
3967
3968 msgid "input"
3969 msgstr "entrada"
3970
3971 msgid "kB"
3972 msgstr "kB"
3973
3974 msgid "kB/s"
3975 msgstr "kB/s"
3976
3977 msgid "kbit/s"
3978 msgstr "kbit/s"
3979
3980 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3981 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3982
3983 msgid "minutes"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "mixed WPA/WPA2"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "no"
3990 msgstr "no"
3991
3992 msgid "no link"
3993 msgstr "cap enllaç"
3994
3995 msgid "none"
3996 msgstr "cap"
3997
3998 msgid "not present"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "off"
4002 msgstr "parat"
4003
4004 msgid "on"
4005 msgstr "engegat"
4006
4007 msgid "open"
4008 msgstr "obert"
4009
4010 msgid "output"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "overlay"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "random"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "relay mode"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "routed"
4023 msgstr "encaminat"
4024
4025 msgid "sec"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "server mode"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "stateful-only"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "stateless"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "stateless + stateful"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "tagged"
4041 msgstr "etiquetat"
4042
4043 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "unknown"
4047 msgstr "desconegut"
4048
4049 msgid "unlimited"
4050 msgstr "il·limitat"
4051
4052 msgid "unspecified"
4053 msgstr "sense espeficicar"
4054
4055 msgid "unspecified -or- create:"
4056 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
4057
4058 msgid "untagged"
4059 msgstr "sense etiquetar"
4060
4061 msgid "yes"
4062 msgstr "sí"
4063
4064 msgid "« Back"
4065 msgstr "« Enrere"
4066
4067 #~ msgid "No chains in this table"
4068 #~ msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
4069
4070 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4071 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4072
4073 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4074 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4075
4076 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4077 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4078
4079 #~ msgid "Activate this network"
4080 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4081
4082 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4083 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4084
4085 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4086 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4087
4088 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4089 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4090
4091 #~ msgid "Reconnecting interface"
4092 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4093
4094 #~ msgid "Shutdown this network"
4095 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4096
4097 #~ msgid "Wireless restarted"
4098 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4099
4100 #~ msgid "Wireless shut down"
4101 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4102
4103 #~ msgid "DHCP Leases"
4104 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4105
4106 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4107 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4108
4109 #~ msgid "Sort"
4110 #~ msgstr "Ordena"
4111
4112 #~ msgid "help"
4113 #~ msgstr "ajuda"
4114
4115 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4116 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4117
4118 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4119 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4120
4121 #~ msgid "Apply"
4122 #~ msgstr "Aplica"
4123
4124 #~ msgid "Applying changes"
4125 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4126
4127 #~ msgid "Configuration applied."
4128 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4129
4130 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4131 #~ msgstr "Desa i aplica"
4132
4133 #~ msgid "The following changes have been committed"
4134 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4135
4136 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4137 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4138
4139 #~ msgid "Action"
4140 #~ msgstr "Acció"
4141
4142 #~ msgid "Buttons"
4143 #~ msgstr "Botons"
4144
4145 #~ msgid "Leasetime"
4146 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "automatic"
4150 #~ msgstr "estàtic"
4151
4152 #~ msgid "AR Support"
4153 #~ msgstr "Suport AR"
4154
4155 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4156 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4157
4158 #~ msgid "Background Scan"
4159 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4160
4161 #~ msgid "Compression"
4162 #~ msgstr "Compressió"
4163
4164 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4165 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4166
4167 #~ msgid "Do not send probe responses"
4168 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4169
4170 #~ msgid "Fast Frames"
4171 #~ msgstr "Fast Frames"
4172
4173 #~ msgid "Maximum Rate"
4174 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4175
4176 #~ msgid "Minimum Rate"
4177 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4178
4179 #~ msgid "Multicast Rate"
4180 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4181
4182 #~ msgid "Outdoor Channels"
4183 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4184
4185 #~ msgid "Regulatory Domain"
4186 #~ msgstr "Domini regulatori"
4187
4188 #~ msgid "Separate WDS"
4189 #~ msgstr "WDS separat"
4190
4191 #~ msgid "Static WDS"
4192 #~ msgstr "WDS estàtic"
4193
4194 #~ msgid "Turbo Mode"
4195 #~ msgstr "Mode Turbo"
4196
4197 #~ msgid "XR Support"
4198 #~ msgstr "Suport XR"
4199
4200 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4201 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4202
4203 #~ msgid "Join Network: Settings"
4204 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4205
4206 #~ msgid "CPU"
4207 #~ msgstr "CPU"
4208
4209 #~ msgid "Port %d"
4210 #~ msgstr "Port %d"
4211
4212 #~ msgid "VLAN Interface"
4213 #~ msgstr "Interfície VLAN"