Merge pull request #1846 from musashino205/l10n/base-upd-ja
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activa aquesta xarxa"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Afegeix"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adreça"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerta"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr ""
287 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
288 "contrasenya"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
292
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
305 "local"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuració d'antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Qualsevol zona"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Architecture"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Assigna interfícies..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estacions associades"
420
421 msgid "Associations"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Autenticació"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Autoritzada"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Es requereix autenticació"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "Refresc automàtic"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "Disponible"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquets disponibles"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "Mitjana:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "Enrere"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Enrere al Resum"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Enrere a la configuració"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Enrere al resum"
495
496 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
499
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
502
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
505
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
508
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Adreça mal especificada!"
511
512 msgid "Band"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
519 msgstr ""
520 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
521 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
522 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "Velocitat de bits"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "Pont"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Pont d'interfícies"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número d'unitat de pont"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Aixecar a l'engegada"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "En memòria intermèdia"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
565 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Ús de CPU (%)"
572
573 msgid "Cancel"
574 msgstr "Cancel·la"
575
576 msgid "Category"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Chain"
580 msgstr "Cadena"
581
582 msgid "Changes"
583 msgstr "Canvis"
584
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "Canvis aplicats."
587
588 msgid "Changes have been reverted."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid ""
598 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
599 "adjusted to %d."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Comprovació"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Suma de verificació"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "interfície."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "Xifra"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
646 "imatges squashfs)."
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "Client"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Ordre"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
683
684 msgid "Configuration has been applied."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmació"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Connecta"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connectat"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límit de connexió"
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Connexions"
704
705 msgid ""
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "País"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Codi de País"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Cobreix la interfície següent"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea interfície"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Crític"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nivell de registre del Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfície personalitzada"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Arrendaments DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Servidor DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP i DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Client DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opcions DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Reenviaments DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Depuració"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "%d per defecte"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passarel·la per defecte"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estat per defecte"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Suprimeix"
853
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
856
857 msgid "Description"
858 msgstr "Descripció"
859
860 msgid "Design"
861 msgstr "Disseny"
862
863 msgid "Destination"
864 msgstr "Destí"
865
866 msgid "Device"
867 msgstr "Dispositiu"
868
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuració de dispositiu"
871
872 msgid "Device is rebooting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable!"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnòstics"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directori"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Inhabilita"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
898 "abbr> en aquesta interfície."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Inhabilitat"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
914
915 msgid "Dismiss"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimització de distància"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr "Repositoris de la distribució"
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversitat"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
941 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 "abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Es requereix un domini"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
967 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
974
975 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instància de Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
986 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
994
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Túnel dinàmic"
997
998 msgid ""
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "Mètode EAP"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "Edita"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Edita aquesta interfície"
1019
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1022
1023 msgid "Emergency"
1024 msgstr "Emergència"
1025
1026 msgid "Enable"
1027 msgstr "Habilita"
1028
1029 msgid ""
1030 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1031 "snooping"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Habilita el client NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activa/Desactiva"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Habilitat"
1090
1091 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 "Domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1101
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Mode d'encapsulació"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Encriptació"
1107
1108 msgid "Endpoint Host"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Endpoint Port"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Erasing..."
1115 msgstr "Esborrant..."
1116
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Error"
1119
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Adaptador Ethernet"
1125
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch Ethernet"
1128
1129 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Expires"
1136 msgstr "Caduca"
1137
1138 msgid ""
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "External"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1153
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1156
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1159
1160 msgid "Extra SSH command options"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT over DS"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT over the Air"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT protocol"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "File"
1176 msgstr "Fitxer"
1177
1178 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1179 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1180
1181 msgid "Filesystem"
1182 msgstr "Sistema de fitxers"
1183
1184 msgid "Filter"
1185 msgstr "Filtre"
1186
1187 msgid "Filter private"
1188 msgstr "Filtra privat"
1189
1190 msgid "Filter useless"
1191 msgstr "Filtra els no útils"
1192
1193 msgid ""
1194 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1195 "with defaults based on what was detected"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Find and join network"
1199 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1200
1201 msgid "Find package"
1202 msgstr "Cerca paquet"
1203
1204 msgid "Finish"
1205 msgstr "Acaba"
1206
1207 msgid "Firewall"
1208 msgstr "Tallafocs"
1209
1210 msgid "Firewall Mark"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Estat de tallafocs"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Versió de microprogramari"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Puja una imatge..."
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "Força"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1251
1252 msgid "Force TKIP"
1253 msgstr "Força el TKIP"
1254
1255 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1256 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force link"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Force use of NAT-T"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Form token mismatch"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Forward DHCP traffic"
1268 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1269
1270 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Forward broadcast traffic"
1274 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1275
1276 msgid "Forward mesh peer traffic"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Forwarding mode"
1280 msgstr "Mode de reenviament"
1281
1282 msgid "Fragmentation Threshold"
1283 msgstr "Llindar de fragmentació"
1284
1285 msgid "Frame Bursting"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Free"
1289 msgstr "Lliure"
1290
1291 msgid "Free space"
1292 msgstr "Espai lliure"
1293
1294 msgid ""
1295 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1296 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "GHz"
1300 msgstr "GHz"
1301
1302 msgid "GPRS only"
1303 msgstr "Només GPRS"
1304
1305 msgid "Gateway"
1306 msgstr "Passarel·la"
1307
1308 msgid "Gateway ports"
1309 msgstr "Ports de passarel·la"
1310
1311 msgid "General Settings"
1312 msgstr "Ajusts generals"
1313
1314 msgid "General Setup"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "General options for opkg"
1318 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1319
1320 msgid "Generate Config"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Generate PMK locally"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Generate archive"
1327 msgstr "Genera l'arxiu"
1328
1329 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1330 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1331
1332 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1333 msgstr ""
1334 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1335 "contrasenya no s'ha canviat!"
1336
1337 msgid "Global Settings"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Global network options"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Go to password configuration..."
1344 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1345
1346 msgid "Go to relevant configuration page"
1347 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1348
1349 msgid "Group Password"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Guest"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "HE.net password"
1356 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1357
1358 msgid "HE.net username"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "HT mode (802.11n)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Hang Up"
1365 msgstr "Penja"
1366
1367 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1372 "the timezone."
1373 msgstr ""
1374 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1375 "màquina o el fus horari."
1376
1377 msgid ""
1378 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1379 "authentication."
1380 msgstr ""
1381 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1382 "SSH amb autenticació per clau."
1383
1384 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1385 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1386
1387 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1388 msgstr ""
1389 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr "Nom de màquina"
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1402
1403 msgid "Hostname"
1404 msgstr "Nom de màquina"
1405
1406 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Hostnames"
1410 msgstr "Noms de màquina"
1411
1412 msgid "Hybrid"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IKE DH Group"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IP Addresses"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP address"
1422 msgstr "Adreça IP"
1423
1424 msgid "IPv4"
1425 msgstr "IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 Firewall"
1428 msgstr "Tallafocs IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 Upstream"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 address"
1434 msgstr "Adreça IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 and IPv6"
1437 msgstr "IPv4 i IPv6"
1438
1439 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 broadcast"
1443 msgstr "Difusió IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgstr "Passarel·la IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 netmask"
1449 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 only"
1452 msgstr "Només IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4 prefix length"
1458 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-Address"
1461 msgstr "Adreça IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6"
1467 msgstr "IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Firewall"
1470 msgstr "Tallafocs IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgstr "Veïns IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 Upstream"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 address"
1485 msgstr "Adreça IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Passarel·la IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 only"
1497 msgstr "Només IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix"
1500 msgstr "Prefix IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 suffix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Adreça IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1525
1526 msgid "Identity"
1527 msgstr "Identitat"
1528
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "device node"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid ""
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1556 msgstr ""
1557 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1558 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1559 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1560 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1561 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1562 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignora la interfície"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "Fitxer d'imatge"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "Entr."
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "Entrant:"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "Informació"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "Script d'inici"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "Scripts d'inici"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "Instal·la"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquets instal·lats"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interfície"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuració d'interfície"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "Interfícies"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Error de servidor intern"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Invàlid"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1664
1665 msgid "Isolate Clients"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1672 msgstr ""
1673 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1674 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1675
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1678
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1681
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "Mantenir la configuració"
1690
1691 msgid "Kernel Log"
1692 msgstr "Registre del nucli"
1693
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "Versió del nucli"
1696
1697 msgid "Key"
1698 msgstr "Clau"
1699
1700 msgid "Key #%d"
1701 msgstr "Clau #%d"
1702
1703 msgid "Kill"
1704 msgstr "Mata"
1705
1706 msgid "L2TP"
1707 msgstr "L2TP"
1708
1709 msgid "L2TP Server"
1710 msgstr "Servidor L2TP"
1711
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1714
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "Interval d'eco LCP"
1717
1718 msgid "LLC"
1719 msgstr "LLC"
1720
1721 msgid "Label"
1722 msgstr "Etiqueta"
1723
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Llengua"
1726
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "Llengua i estil"
1729
1730 msgid "Latency"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Leaf"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Lease time"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1741
1742 msgid "Leasefile"
1743 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1744
1745 msgid "Leasetime remaining"
1746 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1747
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1750
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1753
1754 msgid "Legend:"
1755 msgstr "Llegenda:"
1756
1757 msgid "Limit"
1758 msgstr "Límit"
1759
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Mode"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line State"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Uptime"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Link On"
1779 msgstr "Enllaç actiu"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1783 "requests to"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1788 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1789 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1790 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1791 "Association."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1796 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1797 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1798 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 "PMK-R1 keys."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of SSH key files for auth"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1818 msgstr ""
1819 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1820 "totes"
1821
1822 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Load"
1826 msgstr "Càrrega"
1827
1828 msgid "Load Average"
1829 msgstr "Càrrega mitjana"
1830
1831 msgid "Loading"
1832 msgstr "Carregant"
1833
1834 msgid "Local IP address to assign"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Local IPv4 address"
1838 msgstr "Adreça IPv4 local"
1839
1840 msgid "Local IPv6 address"
1841 msgstr "Adreça IPv6 local"
1842
1843 msgid "Local Service Only"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Local Startup"
1847 msgstr "Inici local"
1848
1849 msgid "Local Time"
1850 msgstr "Hora local"
1851
1852 msgid "Local domain"
1853 msgstr "Domini local"
1854
1855 msgid ""
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Servidor local"
1865
1866 msgid ""
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "available"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localitza les peticions"
1873
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1879
1880 msgid "Log queries"
1881 msgstr "Registra les peticions"
1882
1883 msgid "Logging"
1884 msgstr "Registre"
1885
1886 msgid "Login"
1887 msgstr "Entra"
1888
1889 msgid "Logout"
1890 msgstr "Surt"
1891
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MAC-Address"
1899 msgstr "Adreça MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Filter"
1905 msgstr "Filtre MAC"
1906
1907 msgid "MAC-List"
1908 msgstr "Llista MAC"
1909
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr "MB/s"
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr "MHz"
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "Mbit/s"
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Memòria"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1964
1965 msgid "Mesh Id"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Metric"
1969 msgstr "Mètrica"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "Mode"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Dispositiu mòdem"
1991
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1994
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Monitor"
1997
1998 msgid "Mount Entry"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mount Point"
2002 msgstr "Punt de muntatge"
2003
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punts de muntatge"
2006
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2015 "filesystem"
2016 msgstr ""
2017 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2018 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2019
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opcions de muntatge"
2025
2026 msgid "Mount point"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2034
2035 msgid "Move down"
2036 msgstr "Baixa"
2037
2038 msgid "Move up"
2039 msgstr "Puja"
2040
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2043
2044 msgid "NAS ID"
2045 msgstr "NAS ID"
2046
2047 msgid "NAT-T Mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NCM"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NDP-Proxy"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NT Domain"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2064
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nom"
2067
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nom de la nova interfície"
2070
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2073
2074 msgid "Navigation"
2075 msgstr "Navegació"
2076
2077 msgid "Netmask"
2078 msgstr "Màscara de xarxa"
2079
2080 msgid "Network"
2081 msgstr "Xarxa"
2082
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Utilitats de xarxa"
2085
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2088
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2091
2092 msgid "Next »"
2093 msgstr "Següent"
2094
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2097
2098 msgid "No NAT-T"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2103
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Cap fitxer trobat"
2106
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "No hi ha informació disponible"
2109
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2112
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2115
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2118
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2121
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2124
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2127
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Cap zona assignada"
2130
2131 msgid "Noise"
2132 msgstr "Soroll"
2133
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Noise:"
2138 msgstr "Soroll:"
2139
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Non-wildcard"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "None"
2147 msgstr "Cap"
2148
2149 msgid "Normal"
2150 msgstr "Normal"
2151
2152 msgid "Not Found"
2153 msgstr "No trobat"
2154
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "No associat"
2157
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "No connectat"
2160
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2163
2164 msgid "Note: interface name length"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Notice"
2168 msgstr "Avís"
2169
2170 msgid "Nslookup"
2171 msgstr "Nslookup"
2172
2173 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "OK"
2177 msgstr "D'acord"
2178
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2181
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Obfuscated Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obtain IPv6-Address"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2203 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2204 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2205 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2206 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2207 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2208
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2214
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2217
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2223
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Obre una llista..."
2226
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Operating frequency"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Opció canviada"
2235
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Opció treta"
2238
2239 msgid "Optional"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2244 "starting with <code>0x</code>."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2249 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2250 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2251 "for the interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2256 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 "interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Opcions"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "Altres:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr "Sort."
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "Sortint:"
2292
2293 msgid "Output Interface"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override MAC address"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MTU"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override TOS"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override TTL"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override default interface name"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override the table used for internal routes"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Overview"
2323 msgstr "Visió de conjunt"
2324
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Propietari"
2327
2328 msgid "PAP/CHAP password"
2329 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP username"
2332 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2333
2334 msgid "PID"
2335 msgstr "PID"
2336
2337 msgid "PIN"
2338 msgstr "PIN"
2339
2340 msgid "PMK R1 Push"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPP"
2344 msgstr "PPP"
2345
2346 msgid "PPPoA Encapsulation"
2347 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2348
2349 msgid "PPPoATM"
2350 msgstr "PPPoATM"
2351
2352 msgid "PPPoE"
2353 msgstr "PPPoE"
2354
2355 msgid "PPPoSSH"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PPtP"
2359 msgstr "PPtP"
2360
2361 msgid "PSID offset"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PSID-bits length"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Package libiwinfo required!"
2371 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2372
2373 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2374 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2375
2376 msgid "Package name"
2377 msgstr "Nom del paquet"
2378
2379 msgid "Packets"
2380 msgstr "Paquets"
2381
2382 msgid "Part of zone %q"
2383 msgstr "Part de la zona %q"
2384
2385 msgid "Password"
2386 msgstr "Contrasenya"
2387
2388 msgid "Password authentication"
2389 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2390
2391 msgid "Password of Private Key"
2392 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2393
2394 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Password successfully changed!"
2398 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2399
2400 msgid "Password2"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2405
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Ruta a la clau privada"
2411
2412 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to inner Private Key"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Peak:"
2422 msgstr "Màxim:"
2423
2424 msgid "Peer IP address to assign"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Peers"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Perform reboot"
2434 msgstr "Executa un reinici"
2435
2436 msgid "Perform reset"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2438
2439 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Phy Rate:"
2443 msgstr "Velocitat física:"
2444
2445 msgid "Physical Settings"
2446 msgstr "Ajusts físics"
2447
2448 msgid "Ping"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Pkts."
2452 msgstr "Paquets"
2453
2454 msgid "Please enter your username and password."
2455 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2456
2457 msgid "Policy"
2458 msgstr "Política"
2459
2460 msgid "Port"
2461 msgstr "Port"
2462
2463 msgid "Port status:"
2464 msgstr "Estatus de port"
2465
2466 msgid "Power Management Mode"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prefer LTE"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prefer UMTS"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Preshared Key"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "ignore failures"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2494
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Proceed"
2502 msgstr "Procedeix"
2503
2504 msgid "Processes"
2505 msgstr "Processos"
2506
2507 msgid "Profile"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prot."
2511 msgstr "Prot."
2512
2513 msgid "Protocol"
2514 msgstr "Protocol"
2515
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2527
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533
2534 msgid "Public Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "QMI Cellular"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Quality"
2544 msgstr "Calidad"
2545
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2557
2558 msgid "RX"
2559 msgstr "RX"
2560
2561 msgid "RX Rate"
2562 msgstr "Velocitat RX"
2563
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 msgstr ""
2589 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Really switch protocol?"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connexions en temps real"
2620
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr "Gràfiques en temps real"
2623
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Càrrega en temps real"
2626
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Trànsit en temps real"
2629
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2632
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Rebind protection"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Reboot"
2640 msgstr "Reinicia"
2641
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr "Reiniciant..."
2644
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2647
2648 msgid "Receive"
2649 msgstr "Recepció"
2650
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antena receptora"
2653
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2659
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Reconnectant la interfície"
2662
2663 msgid "References"
2664 msgstr "Referències"
2665
2666 msgid "Relay"
2667 msgstr "Relé"
2668
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2671
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre xarxes"
2674
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Pont de relé"
2677
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2683
2684 msgid "Remove"
2685 msgstr "Treu"
2686
2687 msgid "Repeat scan"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2692
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2695
2696 msgid "Request IPv6-address"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2707
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Reset"
2731 msgstr "Restableix"
2732
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "Reinicia els comptadors"
2735
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2738
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Resolve file"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Restart"
2746 msgstr "Reinicia"
2747
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2750
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2753
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2756
2757 msgid "Revert"
2758 msgstr "Reverteix"
2759
2760 msgid "Revert changes"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Reverting configuration…"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Root"
2770 msgstr "Arrel"
2771
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2774
2775 msgid "Root preparation"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route type"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Password"
2788 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2789
2790 msgid "Routes"
2791 msgstr "Rutes"
2792
2793 msgid ""
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2795 "can be reached."
2796 msgstr ""
2797 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2798 "un cert ordinador o xarxa."
2799
2800 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Run filesystem check"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SHA256"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SNR"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH Access"
2813 msgstr "Accés SSH"
2814
2815 msgid "SSH server address"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH server port"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH username"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH-Keys"
2825 msgstr "Claus SSH"
2826
2827 msgid "SSID"
2828 msgstr "SSID"
2829
2830 msgid "Save"
2831 msgstr "Desa"
2832
2833 msgid "Save & Apply"
2834 msgstr "Desa i aplica"
2835
2836 msgid "Scan"
2837 msgstr "Escaneja"
2838
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Tasques programades"
2841
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Secció afegida"
2844
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Secció treta"
2847
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid ""
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Separate Clients"
2857 msgstr "Clients separats"
2858
2859 msgid "Server Settings"
2860 msgstr "Ajusts de servidor"
2861
2862 msgid "Service Name"
2863 msgstr "Nom de servei"
2864
2865 msgid "Service Type"
2866 msgstr "Tipus de servei"
2867
2868 msgid "Services"
2869 msgstr "Serveis"
2870
2871 msgid ""
2872 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2873 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2874 msgstr ""
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Set up Time Synchronization"
2878 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2879
2880 msgid "Setup DHCP Server"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Short GI"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Show current backup file list"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Shutdown this interface"
2893 msgstr "Atura aquesta interfície"
2894
2895 msgid "Shutdown this network"
2896 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2897
2898 msgid "Signal"
2899 msgstr "Senyal"
2900
2901 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Signal:"
2905 msgstr "Senyal:"
2906
2907 msgid "Size"
2908 msgstr "Mida"
2909
2910 msgid "Size (.ipk)"
2911 msgstr "Mida (.ipk)"
2912
2913 msgid "Size of DNS query cache"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Skip"
2917 msgstr "Salta"
2918
2919 msgid "Skip to content"
2920 msgstr "Salta al contingut"
2921
2922 msgid "Skip to navigation"
2923 msgstr "Salta a la navegació"
2924
2925 msgid "Slot time"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Software"
2929 msgstr "Programari"
2930
2931 msgid "Software VLAN"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2935 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2936
2937 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2938 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2939
2940 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2941 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2942
2943 msgid ""
2944 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2945 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2946 "instructions."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Sort"
2950 msgstr "Ordena"
2951
2952 msgid "Source"
2953 msgstr "Origen"
2954
2955 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2956 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2957
2958 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2959 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2960
2961 msgid ""
2962 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2963 "to be dead"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2968 "dead"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2976 "default (64)."
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid ""
2980 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2981 "bytes)."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specify the secret encryption key here."
2985 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2986
2987 msgid "Start"
2988 msgstr "Inici"
2989
2990 msgid "Start priority"
2991 msgstr "Prioritat d'inici"
2992
2993 msgid "Starting configuration apply…"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Startup"
2997 msgstr "Arrencada"
2998
2999 msgid "Static IPv4 Routes"
3000 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3001
3002 msgid "Static IPv6 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3004
3005 msgid "Static Leases"
3006 msgstr "Leases estàtics"
3007
3008 msgid "Static Routes"
3009 msgstr "Rutes estàtiques"
3010
3011 msgid "Static address"
3012 msgstr "Adreça estàtica"
3013
3014 msgid ""
3015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Status"
3021 msgstr "Estat"
3022
3023 msgid "Stop"
3024 msgstr "Atura"
3025
3026 msgid "Strict order"
3027 msgstr "Ordre estricte"
3028
3029 msgid "Submit"
3030 msgstr "Envia"
3031
3032 msgid "Suppress logging"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Swap"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Swap Entry"
3042 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3043
3044 msgid "Switch"
3045 msgstr "Commutador"
3046
3047 msgid "Switch %q"
3048 msgstr "Commutador %q"
3049
3050 msgid "Switch %q (%s)"
3051 msgstr "Commutador %q (%s)"
3052
3053 msgid ""
3054 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch Port Mask"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Switch VLAN"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch protocol"
3064 msgstr "Protocol de commutador"
3065
3066 msgid "Sync with browser"
3067 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3068
3069 msgid "Synchronizing..."
3070 msgstr "Sincronitzant..."
3071
3072 msgid "System"
3073 msgstr "Sistema"
3074
3075 msgid "System Log"
3076 msgstr "Registre del sistema"
3077
3078 msgid "System Properties"
3079 msgstr "Propietats del sistema"
3080
3081 msgid "System log buffer size"
3082 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3083
3084 msgid "TCP:"
3085 msgstr "TCP:"
3086
3087 msgid "TFTP Settings"
3088 msgstr "Ajusts TFTP"
3089
3090 msgid "TFTP server root"
3091 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3092
3093 msgid "TX"
3094 msgstr "TX"
3095
3096 msgid "TX Rate"
3097 msgstr "Velocitat TX"
3098
3099 msgid "Table"
3100 msgstr "Taula"
3101
3102 msgid "Target"
3103 msgstr "Destí"
3104
3105 msgid "Target network"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Terminate"
3109 msgstr "Acaba"
3110
3111 msgid ""
3112 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3113 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3114 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3115 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3116 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3121 "component for working wireless configuration!"
3122 msgstr ""
3123 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3124 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3125
3126 msgid ""
3127 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3128 "username instead of the user ID!"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid ""
3132 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3142 msgstr ""
3143 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> i <code>_</code>"
3145
3146 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3151 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3152 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3153 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3154 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3155 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3156 "state."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3161 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3162 msgstr ""
3163 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3164 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3165
3166 msgid ""
3167 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3168 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3169 "samp>)"
3170 msgstr ""
3171 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3172 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3173 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3174
3175 msgid ""
3176 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3177 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3178 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3179 msgstr ""
3180 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3181 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3182 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3183 "d'escriptura a la memòria flaix."
3184
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3187
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3190
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3198 msgstr ""
3199 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3200 "reemplaçara si procediu."
3201
3202 msgid ""
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3204 "addresses."
3205 msgstr ""
3206 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3207
3208 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3210
3211 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3220 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3224 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3225
3226 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3231 "when finished."
3232 msgstr ""
3233 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3234 "termini."
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3239 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3240 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3241 "settings."
3242 msgstr ""
3243 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3244 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3245 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3246 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3247 "tinguis."
3248
3249 msgid ""
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3252 msgstr ""
3253 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3254 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3255
3256 msgid "There are no active leases."
3257 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3258
3259 msgid "There are no changes to apply."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "There are no pending changes to revert!"
3263 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3264
3265 msgid "There are no pending changes!"
3266 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3267
3268 msgid ""
3269 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3270 "\"Physical Settings\" tab"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3275 "protect the web interface and enable SSH."
3276 msgstr ""
3277 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3278 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3279
3280 msgid "This IPv4 address of the relay"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3285 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3286 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3291 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3292 "configurations are automatically preserved."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3297 "password if no update key has been configured"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3303 msgstr ""
3304 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3305 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3306 "d'arrencada."
3307
3308 msgid ""
3309 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3310 "ends with <code>...:2/64</code>"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3315 "abbr> in the local network"
3316 msgstr ""
3317 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> a la teva xarxa local"
3319
3320 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3328 msgstr ""
3329 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3330 "programades."
3331
3332 msgid ""
3333 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3338 "their status."
3339 msgstr ""
3340 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3341 "sistema actualment i el seu estat."
3342
3343 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3344 msgstr ""
3345 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3346 "actualment."
3347
3348 msgid "This section contains no values yet"
3349 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3350
3351 msgid "Time Synchronization"
3352 msgstr "Sincronització de l'hora"
3353
3354 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3355 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3356
3357 msgid "Timezone"
3358 msgstr "Zona horària"
3359
3360 msgid ""
3361 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3362 "archive here."
3363 msgstr ""
3364 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3365 "generada anteriorment aquí."
3366
3367 msgid "Tone"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Total Available"
3371 msgstr "Total disponible"
3372
3373 msgid "Traceroute"
3374 msgstr "Rastre de ruta"
3375
3376 msgid "Traffic"
3377 msgstr "Trànsit"
3378
3379 msgid "Transfer"
3380 msgstr "Transferència"
3381
3382 msgid "Transmission Rate"
3383 msgstr "Taxa de transmissió"
3384
3385 msgid "Transmit"
3386 msgstr "Transmissió"
3387
3388 msgid "Transmit Power"
3389 msgstr "Potència de transmissió"
3390
3391 msgid "Transmitter Antenna"
3392 msgstr "Antena transmissora"
3393
3394 msgid "Trigger"
3395 msgstr "Activador"
3396
3397 msgid "Trigger Mode"
3398 msgstr "Mode d'activació"
3399
3400 msgid "Tunnel ID"
3401 msgstr "ID del túnel"
3402
3403 msgid "Tunnel Interface"
3404 msgstr "Interfície del túnel"
3405
3406 msgid "Tunnel Link"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Tx-Power"
3410 msgstr "Potència Tx"
3411
3412 msgid "Type"
3413 msgstr "Tipus"
3414
3415 msgid "UDP:"
3416 msgstr "UDP:"
3417
3418 msgid "UMTS only"
3419 msgstr "Només UMTS"
3420
3421 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3422 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3423
3424 msgid "USB Device"
3425 msgstr "Dispositiu USB"
3426
3427 msgid "USB Ports"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "UUID"
3431 msgstr "UUID"
3432
3433 msgid "Unable to dispatch"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Unknown"
3440 msgstr "Desconegut"
3441
3442 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3443 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3444
3445 msgid "Unmanaged"
3446 msgstr "Sense gestionar"
3447
3448 msgid "Unmount"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Unsaved Changes"
3452 msgstr "Canvis sense desar"
3453
3454 msgid "Unsupported protocol type."
3455 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3456
3457 msgid "Update lists"
3458 msgstr "Actualitza les llistes"
3459
3460 msgid ""
3461 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3462 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3463 "compatible firmware image)."
3464 msgstr ""
3465 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3466 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3467 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3468
3469 msgid "Upload archive..."
3470 msgstr "Puja un arxiu..."
3471
3472 msgid "Uploaded File"
3473 msgstr "Fitxer pujat"
3474
3475 msgid "Uptime"
3476 msgstr "Temps en marxa"
3477
3478 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3479 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3480
3481 msgid "Use DHCP gateway"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use as root filesystem (/)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use broadcast flag"
3503 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3504
3505 msgid "Use builtin IPv6-management"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use custom DNS servers"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use default gateway"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Use gateway metric"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Use routing table"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid ""
3521 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3522 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3523 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3524 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3525 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Used"
3529 msgstr "Usat"
3530
3531 msgid "Used Key Slot"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid ""
3535 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3536 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "User key (PEM encoded)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Username"
3546 msgstr "Nom d'usuari"
3547
3548 msgid "VC-Mux"
3549 msgstr "VC-Mux"
3550
3551 msgid "VDSL"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VLANs on %q"
3555 msgstr "VLANs en %q"
3556
3557 msgid "VLANs on %q (%s)"
3558 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3559
3560 msgid "VPN Local address"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPN Local port"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPN Server"
3567 msgstr "Servidor VPN"
3568
3569 msgid "VPN Server port"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Vendor"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3582 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3583
3584 msgid "Verify"
3585 msgstr "Verifica"
3586
3587 msgid "Version"
3588 msgstr "Versió"
3589
3590 msgid "WDS"
3591 msgstr "WDS"
3592
3593 msgid "WEP Open System"
3594 msgstr "Sistema obert WEP"
3595
3596 msgid "WEP Shared Key"
3597 msgstr "Clau compartit WEP"
3598
3599 msgid "WEP passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WEP"
3601
3602 msgid "WMM Mode"
3603 msgstr "Mode WMM"
3604
3605 msgid "WPA passphrase"
3606 msgstr "Contrasenya WPA"
3607
3608 msgid ""
3609 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3610 "and ad-hoc mode) to be installed."
3611 msgstr ""
3612 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3613 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3614
3615 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3616 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3617
3618 msgid "Waiting for command to complete..."
3619 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3620
3621 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Waiting for device..."
3625 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3626
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr "Advertència"
3629
3630 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid ""
3634 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3635 "communications"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Width"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "WireGuard VPN"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Wireless"
3645 msgstr "Sense fils"
3646
3647 msgid "Wireless Adapter"
3648 msgstr "Adaptador sense fils"
3649
3650 msgid "Wireless Network"
3651 msgstr "Xarxa sense fils"
3652
3653 msgid "Wireless Overview"
3654 msgstr "Resum sense fils"
3655
3656 msgid "Wireless Security"
3657 msgstr "Seguretat sense fils"
3658
3659 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3660 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3661
3662 msgid "Wireless is restarting..."
3663 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3664
3665 msgid "Wireless network is disabled"
3666 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3667
3668 msgid "Wireless network is enabled"
3669 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3670
3671 msgid "Wireless restarted"
3672 msgstr "Sense fils reinciat"
3673
3674 msgid "Wireless shut down"
3675 msgstr "Sense fils aturat"
3676
3677 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3678 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3679
3680 msgid "Write system log to file"
3681 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3682
3683 msgid ""
3684 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3685 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3686 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3687 msgstr ""
3688 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3689 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3690 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3691 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3692
3693 msgid ""
3694 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3695 msgstr ""
3696 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3697 "correctament."
3698
3699 msgid ""
3700 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3701 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3702 "or Safari."
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "any"
3706 msgstr "qualsevol"
3707
3708 msgid "auto"
3709 msgstr "auto"
3710
3711 msgid "baseT"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "bridged"
3715 msgstr "pontejat"
3716
3717 msgid "create:"
3718 msgstr "crea:"
3719
3720 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3721 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3722
3723 msgid "dB"
3724 msgstr "dB"
3725
3726 msgid "dBm"
3727 msgstr "dBm"
3728
3729 msgid "disable"
3730 msgstr "inhabilita"
3731
3732 msgid "disabled"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "expired"
3736 msgstr "caducat"
3737
3738 msgid ""
3739 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3740 "abbr>-leases will be stored"
3741 msgstr ""
3742 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3743 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3744
3745 msgid "forward"
3746 msgstr "transemès"
3747
3748 msgid "full-duplex"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "half-duplex"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "help"
3755 msgstr "ajuda"
3756
3757 msgid "hidden"
3758 msgstr "amagat"
3759
3760 msgid "hybrid mode"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "if target is a network"
3764 msgstr "si el destí és una xarxa"
3765
3766 msgid "input"
3767 msgstr "entrada"
3768
3769 msgid "kB"
3770 msgstr "kB"
3771
3772 msgid "kB/s"
3773 msgstr "kB/s"
3774
3775 msgid "kbit/s"
3776 msgstr "kbit/s"
3777
3778 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3779 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3780
3781 msgid "minutes"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "no"
3785 msgstr "no"
3786
3787 msgid "no link"
3788 msgstr "cap enllaç"
3789
3790 msgid "none"
3791 msgstr "cap"
3792
3793 msgid "not present"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "off"
3797 msgstr "parat"
3798
3799 msgid "on"
3800 msgstr "engegat"
3801
3802 msgid "open"
3803 msgstr "obert"
3804
3805 msgid "overlay"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "random"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "relay mode"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "routed"
3815 msgstr "encaminat"
3816
3817 msgid "server mode"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "stateful-only"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "stateless"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "stateless + stateful"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "tagged"
3830 msgstr "etiquetat"
3831
3832 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "unknown"
3836 msgstr "desconegut"
3837
3838 msgid "unlimited"
3839 msgstr "il·limitat"
3840
3841 msgid "unspecified"
3842 msgstr "sense espeficicar"
3843
3844 msgid "unspecified -or- create:"
3845 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3846
3847 msgid "untagged"
3848 msgstr "sense etiquetar"
3849
3850 msgid "yes"
3851 msgstr "sí"
3852
3853 msgid "« Back"
3854 msgstr "« Enrere"
3855
3856 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3857 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3858
3859 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3860 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3861
3862 #~ msgid "Apply"
3863 #~ msgstr "Aplica"
3864
3865 #~ msgid "Applying changes"
3866 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3867
3868 #~ msgid "Configuration applied."
3869 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3870
3871 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3872 #~ msgstr "Desa i aplica"
3873
3874 #~ msgid "The following changes have been committed"
3875 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3876
3877 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3878 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3879
3880 #~ msgid "Action"
3881 #~ msgstr "Acció"
3882
3883 #~ msgid "Buttons"
3884 #~ msgstr "Botons"
3885
3886 #~ msgid "Leasetime"
3887 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "automatic"
3891 #~ msgstr "estàtic"
3892
3893 #~ msgid "AR Support"
3894 #~ msgstr "Suport AR"
3895
3896 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3897 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3898
3899 #~ msgid "Background Scan"
3900 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3901
3902 #~ msgid "Compression"
3903 #~ msgstr "Compressió"
3904
3905 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3906 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3907
3908 #~ msgid "Do not send probe responses"
3909 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3910
3911 #~ msgid "Fast Frames"
3912 #~ msgstr "Fast Frames"
3913
3914 #~ msgid "Maximum Rate"
3915 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3916
3917 #~ msgid "Minimum Rate"
3918 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3919
3920 #~ msgid "Multicast Rate"
3921 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3922
3923 #~ msgid "Outdoor Channels"
3924 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3925
3926 #~ msgid "Regulatory Domain"
3927 #~ msgstr "Domini regulatori"
3928
3929 #~ msgid "Separate WDS"
3930 #~ msgstr "WDS separat"
3931
3932 #~ msgid "Static WDS"
3933 #~ msgstr "WDS estàtic"
3934
3935 #~ msgid "Turbo Mode"
3936 #~ msgstr "Mode Turbo"
3937
3938 #~ msgid "XR Support"
3939 #~ msgstr "Suport XR"
3940
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3943
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3946
3947 #~ msgid "CPU"
3948 #~ msgstr "CPU"
3949
3950 #~ msgid "Port %d"
3951 #~ msgstr "Port %d"
3952
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "Interfície VLAN"