3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
171 msgstr "Punt d'accés"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuració d'antena"
294 msgstr "Qualsevol zona"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assigna interfícies..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Estacions associades"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticació"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Es requereix autenticació"
335 msgstr "Refresc automàtic"
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
352 msgid "Automount Filesystem"
355 msgid "Automount Swap"
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Paquets disponibles"
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Enrere al Resum"
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Enrere a la configuració"
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Enrere al resum"
385 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
386 msgid "Back to scan results"
387 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
389 msgid "Background Scan"
390 msgstr "Escaneig de fons"
392 msgid "Backup / Flash Firmware"
393 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
395 msgid "Backup / Restore"
396 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
398 msgid "Backup file list"
399 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
401 msgid "Bad address specified!"
402 msgstr "Adreça mal especificada!"
411 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
412 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
413 "defined backup patterns."
415 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
416 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
417 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
420 msgstr "Velocitat de bits"
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Pont d'interfícies"
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Número d'unitat de pont"
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Aixecar a l'engegada"
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
444 msgstr "En memòria intermèdia"
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "Ús de CPU (%)"
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "Canvis aplicats."
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
487 msgid "Check fileystems before mount"
491 msgstr "Suma de verificació"
494 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
495 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
496 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
499 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
500 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
501 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
505 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
506 "out the <em>create</em> field to define a new network."
508 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
509 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
514 msgid "Cisco UDP encapsulation"
518 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
519 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
520 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Tanca la llista..."
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Aplegant dades..."
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Configuració comuna"
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Configuració"
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Límit de connexió"
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
580 msgstr "Codi de País"
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Cobreix la interfície següent"
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Crea interfície"
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Nivell de registre del Cron"
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Interfície personalitzada"
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
621 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
622 "abbr>s del dispositiu si és possible."
625 msgstr "Arrendaments DHCP"
628 msgstr "Servidor DHCP"
637 msgstr "Opcions DHCP"
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
642 msgid "DHCPv6 client"
648 msgid "DHCPv6-Service"
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "Reenviaments DNS"
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
660 msgid "DPD Idle Timeout"
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
673 msgstr "%d per defecte"
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Passarel·la per defecte"
678 msgid "Default route"
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Estat per defecte"
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
696 msgid "Delete this network"
697 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
711 msgid "Device Configuration"
712 msgstr "Configuració de dispositiu"
714 msgid "Device is rebooting..."
717 msgid "Device unreachable"
733 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
736 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
737 "abbr> en aquesta interfície."
739 msgid "Disable DNS setup"
742 msgid "Disable Encryption"
745 msgid "Disable HW-Beacon timer"
746 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
751 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
752 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
754 msgid "Displaying only packages containing"
755 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
757 msgid "Distance Optimization"
758 msgstr "Optimització de distància"
760 msgid "Distance to farthest network member in meters."
761 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
763 msgid "Distribution feeds"
770 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
771 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
772 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
775 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
776 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
777 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
780 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
783 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
786 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
789 msgid "Do not send probe responses"
790 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
792 msgid "Domain required"
793 msgstr "Es requereix un domini"
795 msgid "Domain whitelist"
799 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
800 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
802 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
803 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
805 msgid "Download and install package"
806 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
808 msgid "Download backup"
809 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
811 msgid "Dropbear Instance"
812 msgstr "Instància de Dropbear"
815 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
816 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
818 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
819 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
821 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
824 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
826 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
828 msgid "Dynamic tunnel"
829 msgstr "Túnel dinàmic"
832 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
833 "having static leases will be served."
836 msgid "EA-bits length"
846 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
850 msgid "Edit this interface"
851 msgstr "Edita aquesta interfície"
853 msgid "Edit this network"
854 msgstr "Edita aquesta xarxa"
862 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
863 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
865 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
868 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
869 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
871 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
872 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
874 msgid "Enable NTP client"
875 msgstr "Habilita el client NTP"
877 msgid "Enable Single DES"
880 msgid "Enable TFTP server"
881 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
883 msgid "Enable VLAN functionality"
884 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
886 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
889 msgid "Enable learning and aging"
890 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
892 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
895 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
898 msgid "Enable this mount"
901 msgid "Enable this swap"
904 msgid "Enable/Disable"
905 msgstr "Activa/Desactiva"
910 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
911 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
913 msgid "Encapsulation mode"
914 msgstr "Mode d'encapsulació"
920 msgstr "Esborrant..."
925 msgid "Ethernet Adapter"
926 msgstr "Adaptador Ethernet"
928 msgid "Ethernet Switch"
929 msgstr "Switch Ethernet"
938 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
944 msgid "External system log server"
947 msgid "External system log server port"
950 msgid "Extra SSH command options"
959 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
960 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
963 msgstr "Sistema de fitxers"
968 msgid "Filter private"
969 msgstr "Filtra privat"
971 msgid "Filter useless"
972 msgstr "Filtra els no útils"
975 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
976 "with defaults based on what was detected"
979 msgid "Find and join network"
980 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
983 msgstr "Cerca paquet"
991 msgid "Firewall Settings"
992 msgstr "Ajusts de tallafocs"
994 msgid "Firewall Status"
995 msgstr "Estat de tallafocs"
997 msgid "Firmware Version"
998 msgstr "Versió de microprogramari"
1000 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1003 msgid "Flash Firmware"
1004 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1006 msgid "Flash image..."
1007 msgstr "Escriu una imatge..."
1009 msgid "Flash new firmware image"
1010 msgstr "Escriu una imatge nova"
1012 msgid "Flash operations"
1013 msgstr "Operacions d'escriptura"
1016 msgstr "Escrivent..."
1021 msgid "Force CCMP (AES)"
1022 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1024 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1025 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1028 msgstr "Força el TKIP"
1030 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1031 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1033 msgid "Force use of NAT-T"
1036 msgid "Form token mismatch"
1039 msgid "Forward DHCP traffic"
1040 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1042 msgid "Forward broadcast traffic"
1043 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1045 msgid "Forwarding mode"
1046 msgstr "Mode de reenviament"
1048 msgid "Fragmentation Threshold"
1049 msgstr "Llindar de fragmentació"
1051 msgid "Frame Bursting"
1058 msgstr "Espai lliure"
1067 msgstr "Passarel·la"
1069 msgid "Gateway ports"
1070 msgstr "Ports de passarel·la"
1072 msgid "General Settings"
1073 msgstr "Ajusts generals"
1075 msgid "General Setup"
1078 msgid "General options for opkg"
1081 msgid "Generate Config"
1084 msgid "Generate archive"
1087 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1090 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1092 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1093 "contrasenya no s'ha canviat!"
1095 msgid "Global Settings"
1098 msgid "Global network options"
1101 msgid "Go to password configuration..."
1102 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1104 msgid "Go to relevant configuration page"
1105 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1107 msgid "Group Password"
1113 msgid "HE.net password"
1114 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1116 msgid "HE.net username"
1129 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1132 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1133 "màquina o el fus horari."
1136 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1140 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1141 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1143 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1145 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1150 msgid "Host entries"
1151 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1153 msgid "Host expiry timeout"
1156 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1157 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1160 msgstr "Nom de màquina"
1162 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1166 msgstr "Noms de màquina"
1171 msgid "IKE DH Group"
1180 msgid "IPv4 Firewall"
1181 msgstr "Tallafocs IPv4"
1183 msgid "IPv4 WAN Status"
1184 msgstr "Estat WAN IPv4"
1186 msgid "IPv4 address"
1187 msgstr "Adreça IPv4"
1189 msgid "IPv4 and IPv6"
1190 msgstr "IPv4 i IPv6"
1192 msgid "IPv4 assignment length"
1195 msgid "IPv4 broadcast"
1196 msgstr "Difusió IPv4"
1198 msgid "IPv4 gateway"
1199 msgstr "Passarel·la IPv4"
1201 msgid "IPv4 netmask"
1202 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1210 msgid "IPv4 prefix length"
1211 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1213 msgid "IPv4-Address"
1214 msgstr "Adreça IPv6"
1219 msgid "IPv6 Firewall"
1220 msgstr "Tallafocs IPv6"
1222 msgid "IPv6 Neighbours"
1225 msgid "IPv6 Settings"
1228 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1231 msgid "IPv6 WAN Status"
1232 msgstr "Estado WAN IPv6"
1234 msgid "IPv6 address"
1235 msgstr "Adreça IPv6"
1237 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1240 msgid "IPv6 assignment hint"
1243 msgid "IPv6 assignment length"
1246 msgid "IPv6 gateway"
1247 msgstr "Passarel·la IPv6"
1253 msgstr "Prefix IPv6"
1255 msgid "IPv6 prefix length"
1256 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1258 msgid "IPv6 routed prefix"
1261 msgid "IPv6-Address"
1262 msgstr "Adreça IPv6"
1264 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1265 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1268 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1270 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1276 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1279 msgid "If checked, encryption is disabled"
1283 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1287 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1291 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1294 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1298 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1299 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1300 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1301 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1302 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1304 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1305 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1306 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1307 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1308 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1309 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1311 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1312 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1314 msgid "Ignore interface"
1315 msgstr "Ignora la interfície"
1317 msgid "Ignore resolve file"
1318 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1327 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1328 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1331 msgid "Inactivity timeout"
1332 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1341 msgstr "Script d'inici"
1344 msgstr "Scripts d'inici"
1349 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1352 msgid "Install package %q"
1353 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1355 msgid "Install protocol extensions..."
1356 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1358 msgid "Installed packages"
1359 msgstr "Paquets instal·lats"
1364 msgid "Interface Configuration"
1365 msgstr "Configuració d'interfície"
1367 msgid "Interface Overview"
1368 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1370 msgid "Interface is reconnecting..."
1371 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1373 msgid "Interface is shutting down..."
1374 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1376 msgid "Interface not present or not connected yet."
1379 msgid "Interface reconnected"
1382 msgid "Interface shut down"
1386 msgstr "Interfícies"
1391 msgid "Internal Server Error"
1392 msgstr "Error de servidor intern"
1397 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1400 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1403 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1404 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1408 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1409 "flash memory, please verify the image file!"
1411 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1412 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1414 msgid "Java Script required!"
1415 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1417 msgid "Join Network"
1418 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1420 msgid "Join Network: Settings"
1421 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1423 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1426 msgid "Keep settings"
1430 msgstr "Registre del nucli"
1432 msgid "Kernel Version"
1433 msgstr "Versió del nucli"
1448 msgstr "Servidor L2TP"
1450 msgid "LCP echo failure threshold"
1451 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1453 msgid "LCP echo interval"
1454 msgstr "Interval d'eco LCP"
1465 msgid "Language and Style"
1466 msgstr "Llengua i estil"
1474 msgid "Lease validity time"
1475 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1478 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1481 msgstr "Duració d'arrendament"
1483 msgid "Leasetime remaining"
1484 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1486 msgid "Leave empty to autodetect"
1487 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1489 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1490 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1498 msgid "Line Attenuation"
1508 msgstr "Enllaç activa"
1511 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1515 msgid "List of SSH key files for auth"
1518 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1521 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1524 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1527 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1533 msgid "Load Average"
1534 msgstr "Carrega mitjana"
1539 msgid "Local IP address to assign"
1542 msgid "Local IPv4 address"
1543 msgstr "Adreça IPv4 local"
1545 msgid "Local IPv6 address"
1546 msgstr "Adreça IPv6 local"
1548 msgid "Local Startup"
1549 msgstr "Inici local"
1554 msgid "Local domain"
1555 msgstr "Domini local"
1558 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1559 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1562 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1565 msgid "Local server"
1566 msgstr "Servidor local"
1569 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1573 msgid "Localise queries"
1574 msgstr "Localitza les peticions"
1576 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1579 msgid "Log output level"
1580 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1583 msgstr "Registra les peticions"
1594 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1600 msgid "MAC-Address Filter"
1601 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1609 msgid "MAP / LW4over6"
1622 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1629 msgid "Maximum Rate"
1630 msgstr "Velocitat màxima"
1632 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1635 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1638 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1641 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1644 msgid "Maximum hold time"
1648 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1649 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1652 msgid "Maximum number of leased addresses."
1661 msgid "Memory usage (%)"
1662 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1667 msgid "Minimum Rate"
1668 msgstr "Velocitat mínima"
1670 msgid "Minimum hold time"
1673 msgid "Mirror monitor port"
1676 msgid "Mirror source port"
1679 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1680 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1688 msgid "Modem device"
1689 msgstr "Dispositiu mòdem"
1691 msgid "Modem init timeout"
1692 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1701 msgstr "Punt de muntatge"
1703 msgid "Mount Points"
1704 msgstr "Punts de muntatge"
1706 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1709 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1713 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1716 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1717 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1719 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1722 msgid "Mount options"
1723 msgstr "Opcions de muntatge"
1728 msgid "Mount swap not specifically configured"
1731 msgid "Mounted file systems"
1732 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1740 msgid "Multicast Rate"
1741 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1743 msgid "Multicast address"
1744 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1752 msgid "NAT64 Prefix"
1761 msgid "NTP server candidates"
1762 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1764 msgid "NTP sync time-out"
1770 msgid "Name of the new interface"
1771 msgstr "Nom de la nova interfície"
1773 msgid "Name of the new network"
1774 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1780 msgstr "Màscara de xarxa"
1785 msgid "Network Utilities"
1786 msgstr "Utilitats de xarxa"
1788 msgid "Network boot image"
1789 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1791 msgid "Network without interfaces."
1792 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1797 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1798 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1803 msgid "No chains in this table"
1804 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1806 msgid "No files found"
1807 msgstr "Cap fitxer trobat"
1809 msgid "No information available"
1810 msgstr "Cap informació disponible"
1812 msgid "No negative cache"
1813 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1815 msgid "No network configured on this device"
1816 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1818 msgid "No network name specified"
1819 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1821 msgid "No package lists available"
1822 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1824 msgid "No password set!"
1825 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1827 msgid "No rules in this chain"
1828 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1830 msgid "No zone assigned"
1831 msgstr "Cap zona assignada"
1836 msgid "Noise Margin"
1851 msgid "Not associated"
1852 msgstr "No associat"
1854 msgid "Not connected"
1855 msgstr "No connectat"
1857 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1858 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1860 msgid "Note: interface name length"
1872 msgid "OPKG-Configuration"
1873 msgstr "Configuració d'OPKG"
1875 msgid "Obfuscated Group Password"
1878 msgid "Obfuscated Password"
1881 msgid "Off-State Delay"
1885 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1886 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1887 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1888 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1889 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1890 "<samp>eth0.1</samp>)."
1892 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1893 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1894 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1895 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1897 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1899 msgid "On-State Delay"
1902 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1903 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1905 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1906 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1908 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1911 msgid "One or more required fields have no value!"
1912 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1914 msgid "Open list..."
1915 msgstr "Obre una llista..."
1917 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1920 msgid "Operating frequency"
1923 msgid "Option changed"
1924 msgstr "Opció canviada"
1926 msgid "Option removed"
1927 msgstr "Opció treta"
1929 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1932 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1947 msgid "Outdoor Channels"
1948 msgstr "Canals d'exteriors"
1950 msgid "Output Interface"
1953 msgid "Override MAC address"
1956 msgid "Override MTU"
1959 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1963 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1964 "subnet that is served."
1967 msgid "Override the table used for internal routes"
1971 msgstr "Visió de conjunt"
1976 msgid "PAP/CHAP password"
1977 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1979 msgid "PAP/CHAP username"
1980 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1991 msgid "PPPoA Encapsulation"
1992 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2009 msgid "PSID-bits length"
2012 msgid "Package libiwinfo required!"
2013 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2015 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2016 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2018 msgid "Package name"
2019 msgstr "Nom del paquet"
2024 msgid "Part of zone %q"
2025 msgstr "Part de la zona %q"
2028 msgstr "Contrasenya"
2030 msgid "Password authentication"
2031 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2033 msgid "Password of Private Key"
2034 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2036 msgid "Password of inner Private Key"
2039 msgid "Password successfully changed!"
2040 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2042 msgid "Path to CA-Certificate"
2043 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2045 msgid "Path to Client-Certificate"
2048 msgid "Path to Private Key"
2049 msgstr "Ruta a la clau privada"
2051 msgid "Path to executable which handles the button event"
2054 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2057 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2060 msgid "Path to inner Private Key"
2066 msgid "Peer IP address to assign"
2069 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2072 msgid "Perform reboot"
2073 msgstr "Executa un reinici"
2075 msgid "Perform reset"
2076 msgstr "Executa un reinici"
2079 msgstr "Velocitat física:"
2081 msgid "Physical Settings"
2082 msgstr "Ajusts físics"
2090 msgid "Please enter your username and password."
2091 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2102 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2105 msgid "Port status:"
2106 msgstr "Estatus de port"
2109 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2113 msgid "Prevents client-to-client communication"
2114 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2116 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2131 msgid "Protocol family"
2134 msgid "Protocol of the new interface"
2137 msgid "Protocol support is not installed"
2140 msgid "Provide NTP server"
2143 msgid "Provide new network"
2146 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2147 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2149 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2155 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2158 msgid "RTS/CTS Threshold"
2159 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2165 msgstr "Velocitat RX"
2167 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2168 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2170 msgid "Radius-Accounting-Port"
2173 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2176 msgid "Radius-Accounting-Server"
2179 msgid "Radius-Authentication-Port"
2182 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2185 msgid "Radius-Authentication-Server"
2189 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2190 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2192 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2193 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2196 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2197 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2201 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2202 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2205 msgid "Really reset all changes?"
2209 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2210 "connected via this interface."
2214 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2215 "you are connected via this interface."
2218 msgid "Really switch protocol?"
2221 msgid "Realtime Connections"
2224 msgid "Realtime Graphs"
2227 msgid "Realtime Load"
2230 msgid "Realtime Traffic"
2233 msgid "Realtime Wireless"
2236 msgid "Rebind protection"
2242 msgid "Rebooting..."
2243 msgstr "Reiniciant..."
2245 msgid "Reboots the operating system of your device"
2246 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2251 msgid "Receiver Antenna"
2252 msgstr "Antena receptora"
2254 msgid "Reconnect this interface"
2255 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2257 msgid "Reconnecting interface"
2258 msgstr "Reconnectant la interfície"
2261 msgstr "Referències"
2263 msgid "Regulatory Domain"
2264 msgstr "Domini regulatori"
2269 msgid "Relay Bridge"
2270 msgstr "Pont de relé"
2272 msgid "Relay between networks"
2273 msgstr "Relé entre xarxes"
2275 msgid "Relay bridge"
2276 msgstr "Pont de relé"
2278 msgid "Remote IPv4 address"
2279 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2287 msgid "Replace entry"
2288 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2290 msgid "Replace wireless configuration"
2291 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2293 msgid "Request IPv6-address"
2296 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2302 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2303 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2308 msgid "Reset Counters"
2309 msgstr "Reinicia els comptadors"
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2314 msgid "Resolv and Hosts Files"
2317 msgid "Resolve file"
2323 msgid "Restart Firewall"
2324 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2326 msgid "Restore backup"
2327 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2329 msgid "Reveal/hide password"
2330 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2338 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2339 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2341 msgid "Root preparation"
2344 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2347 msgid "Router Advertisement-Service"
2350 msgid "Router Password"
2351 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2357 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2360 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2361 "un cert ordinador o xarxa."
2363 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2366 msgid "Run filesystem check"
2370 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2374 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2383 msgid "SSH server address"
2386 msgid "SSH server port"
2389 msgid "SSH username"
2401 msgid "Save & Apply"
2402 msgstr "Desa y aplica"
2404 msgid "Save & Apply"
2405 msgstr "Desa y aplica"
2410 msgid "Scheduled Tasks"
2411 msgstr "Tasques programades"
2413 msgid "Section added"
2414 msgstr "Secció afegida"
2416 msgid "Section removed"
2417 msgstr "Secció treta"
2419 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2423 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2424 "conjunction with failure threshold"
2427 msgid "Separate Clients"
2428 msgstr "Clients separats"
2430 msgid "Separate WDS"
2431 msgstr "WDS separat"
2433 msgid "Server Settings"
2434 msgstr "Ajusts de servidor"
2436 msgid "Server password"
2440 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2441 "contains the tunnel ID"
2444 msgid "Server username"
2447 msgid "Service Name"
2448 msgstr "Nom de servei"
2450 msgid "Service Type"
2451 msgstr "Tipus de servei"
2457 msgid "Set up Time Synchronization"
2458 msgstr "Sincronització de hora"
2460 msgid "Setup DHCP Server"
2466 msgid "Show current backup file list"
2469 msgid "Shutdown this interface"
2470 msgstr "Atura aquesta interfície"
2472 msgid "Shutdown this network"
2473 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2490 msgid "Skip to content"
2491 msgstr "Salta al contingut"
2493 msgid "Skip to navigation"
2494 msgstr "Salta a la navegació"
2502 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2503 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2505 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2506 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2508 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2509 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2512 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2513 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2514 "install instructions."
2523 msgid "Source routing"
2526 msgid "Specifies the button state to handle"
2529 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2530 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2532 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2533 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2536 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2541 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2545 msgid "Specify the secret encryption key here."
2546 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2551 msgid "Start priority"
2552 msgstr "Prioritat d'inici"
2557 msgid "Static IPv4 Routes"
2558 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2560 msgid "Static IPv6 Routes"
2561 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2563 msgid "Static Leases"
2564 msgstr "Leases estàtics"
2566 msgid "Static Routes"
2567 msgstr "Rutes estàtiques"
2570 msgstr "WDS estàtic"
2572 msgid "Static address"
2573 msgstr "Adreça estàtica"
2576 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2577 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2578 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2587 msgid "Strict order"
2588 msgstr "Ordre estricte"
2597 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2603 msgstr "Commutador %q"
2605 msgid "Switch %q (%s)"
2606 msgstr "Commutador %q (%s)"
2608 msgid "Switch protocol"
2609 msgstr "Protocol de commutador"
2611 msgid "Sync with browser"
2612 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2614 msgid "Synchronizing..."
2615 msgstr "Sincronitzant..."
2621 msgstr "Registre de sistema"
2623 msgid "System Properties"
2624 msgstr "Propietats de sistema"
2626 msgid "System log buffer size"
2627 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2632 msgid "TFTP Settings"
2633 msgstr "Ajusts TFTP"
2635 msgid "TFTP server root"
2636 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2642 msgstr "Velocitat TX"
2650 msgid "Target network"
2657 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2658 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2659 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2660 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2661 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2665 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2666 "component for working wireless configuration!"
2668 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2669 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2672 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2673 "username instead of the user ID!"
2677 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2681 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2682 "code> and <code>_</code>"
2684 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2685 "code> i <code>_</code>"
2687 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2691 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2692 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2694 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2695 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2698 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2699 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2702 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2703 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2704 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2707 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2708 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2709 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2712 msgid "The following changes have been committed"
2713 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2715 msgid "The following changes have been reverted"
2716 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2718 msgid "The following rules are currently active on this system."
2719 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2721 msgid "The given network name is not unique"
2722 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2726 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2727 "be replaced if you proceed."
2729 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2730 "reemplaçara si procediu."
2733 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2736 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2738 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2739 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2742 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2743 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2744 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2745 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2746 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2747 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2750 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2751 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2753 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2757 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2760 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2765 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2766 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2767 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2770 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2771 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2772 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2773 "depenent dels vostres ajusts."
2776 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2781 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2782 "you choose the generic image format for your platform."
2784 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2785 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2787 msgid "There are no active leases."
2788 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2790 msgid "There are no pending changes to apply!"
2791 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2793 msgid "There are no pending changes to revert!"
2794 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2796 msgid "There are no pending changes!"
2797 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2800 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2801 "\"Physical Settings\" tab"
2805 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2806 "protect the web interface and enable SSH."
2809 msgid "This IPv4 address of the relay"
2813 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2814 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2815 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2819 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2820 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2821 "configurations are automatically preserved."
2825 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2826 "password if no update key has been configured"
2830 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2831 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2835 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2836 "ends with <code>:2</code>"
2840 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2841 "abbr> in the local network"
2843 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2844 "abbr> a la teva xarxa local"
2846 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2850 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2853 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2855 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2859 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2863 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2866 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2867 "sistema actualment i el seu estat."
2869 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2872 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2874 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2877 msgid "This section contains no values yet"
2878 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2880 msgid "Time Synchronization"
2881 msgstr "Sincronització de hora"
2883 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2884 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2887 msgstr "Zona horària"
2890 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2894 msgid "Total Available"
2895 msgstr "Total disponible"
2898 msgstr "Rastre de ruta"
2904 msgstr "Transferència"
2906 msgid "Transmission Rate"
2907 msgstr "Taxa de transmissió"
2912 msgid "Transmit Power"
2913 msgstr "Potència de transmissió"
2915 msgid "Transmitter Antenna"
2916 msgstr "Antena transmissora"
2921 msgid "Trigger Mode"
2925 msgstr "ID del túnel"
2927 msgid "Tunnel Interface"
2928 msgstr "Interfície del túnel"
2933 msgid "Tunnel broker protocol"
2936 msgid "Tunnel setup server"
2946 msgstr "Potència Tx"
2957 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2958 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2961 msgstr "Dispositiu USB"
2966 msgid "Unable to dispatch"
2972 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2973 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2976 msgstr "Sense gestionar"
2981 msgid "Unsaved Changes"
2982 msgstr "Canvis sense desar"
2984 msgid "Unsupported protocol type."
2985 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2987 msgid "Update lists"
2988 msgstr "Actualitza les llistes"
2991 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2992 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2993 "OpenWrt compatible firmware image)."
2996 msgid "Upload archive..."
2997 msgstr "Puja un arxiu..."
2999 msgid "Uploaded File"
3000 msgstr "Fitxer pujat"
3003 msgstr "Temps d'alta"
3005 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3006 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3008 msgid "Use DHCP gateway"
3011 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3014 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3017 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3020 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3023 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3026 msgid "Use as root filesystem (/)"
3029 msgid "Use broadcast flag"
3030 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3032 msgid "Use builtin IPv6-management"
3035 msgid "Use custom DNS servers"
3038 msgid "Use default gateway"
3041 msgid "Use gateway metric"
3044 msgid "Use routing table"
3048 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3049 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3050 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3051 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3052 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3058 msgid "Used Key Slot"
3061 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3064 msgid "User key (PEM encoded)"
3068 msgstr "Nom d'usuari"
3073 msgid "VLAN Interface"
3074 msgstr "Interfície VLAN"
3077 msgstr "VLANs en %q"
3079 msgid "VLANs on %q (%s)"
3080 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3082 msgid "VPN Local address"
3085 msgid "VPN Local port"
3089 msgstr "Servidor VPN"
3091 msgid "VPN Server port"
3094 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3097 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3103 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3104 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3109 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3121 msgid "WEP Open System"
3122 msgstr "Sistema obert WEP"
3124 msgid "WEP Shared Key"
3125 msgstr "Clau compartit WEP"
3127 msgid "WEP passphrase"
3128 msgstr "Contrasenya WEP"
3133 msgid "WPA passphrase"
3134 msgstr "Contrasenya WPA"
3137 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3138 "and ad-hoc mode) to be installed."
3140 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3141 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3144 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3147 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3148 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3150 msgid "Waiting for command to complete..."
3151 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3153 msgid "Waiting for device..."
3157 msgstr "Advertència"
3159 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3162 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3165 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3177 msgid "Wireless Adapter"
3178 msgstr "Adaptador sense fils"
3180 msgid "Wireless Network"
3181 msgstr "Xarxa sense fils"
3183 msgid "Wireless Overview"
3184 msgstr "Resum sense fils"
3186 msgid "Wireless Security"
3187 msgstr "Seguretat sense fils"
3189 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3190 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3192 msgid "Wireless is restarting..."
3193 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3195 msgid "Wireless network is disabled"
3196 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3198 msgid "Wireless network is enabled"
3199 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3201 msgid "Wireless restarted"
3202 msgstr "Sense fils reinciat"
3204 msgid "Wireless shut down"
3205 msgstr "Sense fils aturat"
3207 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3208 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3214 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3215 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3216 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3218 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3219 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3220 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3221 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3224 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3226 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3230 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3231 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3254 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3255 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3273 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3274 "abbr>-leases will be stored"
3276 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3277 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3297 msgid "if target is a network"
3298 msgstr "si el destí és una xarxa"
3312 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3313 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3315 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3318 msgid "navigation Navigation"
3354 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3357 msgid "skiplink2 Skip to content"
3360 msgid "stateful-only"
3366 msgid "stateless + stateful"
3379 msgstr "sense espeficicar"
3381 msgid "unspecified -or- create:"
3382 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3385 msgstr "sense etiquetar"
3393 #~ msgid "Delete this interface"
3394 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3402 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3403 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3406 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3408 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3409 #~ "s'arranca de nou!"
3412 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3413 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3415 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3416 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3419 #~ msgstr "En memòria cau"
3421 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3422 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3424 #~ msgid "Frequency Hopping"
3425 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3427 #~ msgid "HE.net user ID"
3428 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3430 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3432 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3434 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3435 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3437 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3438 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3440 #~ msgid "Accept router advertisements"
3441 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3443 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3444 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3446 #~ msgid "Advertised network ID"
3447 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3449 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3450 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3452 #~ msgid "HT capabilities"
3453 #~ msgstr "Capacitats HT"
3458 #~ msgid "Router Model"
3459 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3461 #~ msgid "Router Name"
3462 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3464 #~ msgid "Waiting for router..."
3465 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3467 #~ msgid "Active Leases"
3468 #~ msgstr "Leases Actius"
3473 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3474 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3476 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3478 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3480 #~ msgid "Create Network"
3481 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3487 #~ msgstr "Potència"
3489 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3490 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3493 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3496 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3499 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3500 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3502 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3503 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3505 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3506 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3509 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3510 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3511 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3512 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3513 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3514 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3517 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3518 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3519 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3520 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3521 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3522 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3523 #~ "una xarxa local."
3525 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3526 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3532 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3533 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3535 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3536 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3538 #~ msgid "Post-commit actions"
3539 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3542 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3543 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3544 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3546 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3547 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3548 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3551 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3552 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3554 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3556 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3558 #~ msgid "Access point (APN)"
3559 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3561 #~ msgid "Additional pppd options"
3562 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3564 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3565 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3567 #~ msgid "Backup Archive"
3568 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3571 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3574 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3577 #~ msgid "Connect script"
3578 #~ msgstr "Script de connexió"
3580 #~ msgid "Create backup"
3581 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3583 #~ msgid "Disconnect script"
3584 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3586 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3587 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3589 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3590 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3592 #~ msgid "Firmware image"
3593 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3596 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3597 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3599 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3600 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3603 #~ msgid "Installation targets"
3604 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3606 #~ msgid "Keep configuration files"
3607 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3609 #~ msgid "Keep-Alive"
3610 #~ msgstr "Keep-Alive"
3613 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3614 #~ "successful connect"
3616 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3617 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3619 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3621 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3623 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3625 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3629 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3632 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3636 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3637 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3638 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3641 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3642 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3643 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3644 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3646 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3648 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3651 #~ msgstr "Codi PIN"
3653 #~ msgid "Package lists"
3654 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3656 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3658 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3661 #~ msgid "Processor"
3662 #~ msgstr "Processador"
3664 #~ msgid "Radius-Port"
3665 #~ msgstr "Port Radius"
3668 #~ msgid "Radius-Server"
3669 #~ msgstr "Servidor Radius"
3671 #~ msgid "Replace default route"
3672 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3674 #~ msgid "Reset router to defaults"
3675 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3678 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3680 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3683 #~ msgid "Service type"
3684 #~ msgstr "Tipus de servei"
3686 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3687 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3690 #~ msgstr "Configuració"
3692 #~ msgid "Setup wait time"
3693 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3696 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3697 #~ "You need to manually flash your device."
3699 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3700 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3702 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3703 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3705 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3706 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3708 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3710 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3713 #~ msgid "Update package lists"
3714 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3716 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3718 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3720 #~ msgid "Upload image"
3721 #~ msgstr "Penja imatge"
3723 #~ msgid "Use peer DNS"
3724 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3727 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3728 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3730 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3731 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3738 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3741 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3750 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3751 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3752 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3753 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3754 #~ "Apache-License."
3756 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3757 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3758 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3759 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3760 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3762 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3763 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3766 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3769 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3773 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3776 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3777 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3782 #~ msgid "Addresses"
3783 #~ msgstr "Addreces"
3785 #~ msgid "Admin Password"
3786 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3791 #~ msgid "Authentication Realm"
3792 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3794 #~ msgid "Bridge Port"
3795 #~ msgstr "Port de pont"
3798 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3800 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3803 #~ msgid "Client + WDS"
3804 #~ msgstr "Client + WDS"
3806 #~ msgid "Configuration file"
3807 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3809 #~ msgid "Connection timeout"
3810 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3812 #~ msgid "Contributing Developers"
3813 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3815 #~ msgid "DHCP assigned"
3816 #~ msgstr "DHCP assignat"
3818 #~ msgid "Document root"
3819 #~ msgstr "Arrel del document"
3821 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3822 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3824 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3825 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3828 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3829 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3830 #~ "authentication."
3832 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3833 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3834 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3839 #~ msgid "IP Configuration"
3840 #~ msgstr "Configuració IP"
3842 #~ msgid "Interface Status"
3843 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3845 #~ msgid "Lead Development"
3846 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3851 #~ msgid "Master + WDS"
3852 #~ msgstr "Master + WDS"
3854 #~ msgid "Not configured"
3855 #~ msgstr "No configurat"
3857 #~ msgid "Password successfully changed"
3858 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3860 #~ msgid "Plugin path"
3861 #~ msgstr "Directori de connectors"
3869 #~ msgid "Project Homepage"
3870 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3872 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3873 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3878 #~ msgid "Thanks To"
3879 #~ msgstr "Gràcies a"
3882 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3883 #~ "protected pages."
3885 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3888 #~ msgid "Unknown Error"
3889 #~ msgstr "Error desconegut"
3894 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3895 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3897 #~ msgid "Package lists updated"
3898 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3900 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3901 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3904 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3905 #~ "over their current state."
3907 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3908 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3909 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3912 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3913 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3914 #~ "usage or network interface data."
3916 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3917 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3918 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3920 #~ msgid "Search file..."
3921 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3924 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3925 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3928 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3929 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3930 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3932 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3933 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3936 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3937 #~ "your feedback and suggestions."
3939 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3940 #~ "els teus suggeriments."
3946 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3947 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3948 #~ "before being applied."
3950 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3951 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3952 #~ "abans que s'apliquin."
3955 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3958 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3961 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3963 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3966 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3967 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3969 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3970 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3972 #~ msgid "User Interface"
3973 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3976 #~ msgstr "habilita"
3979 #~ msgid "(optional)"
3980 #~ msgstr "(opcional)"
3982 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3983 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3986 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3987 #~ "the order of the resolvfile"
3989 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3990 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3993 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3994 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3996 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3997 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4000 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4001 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4003 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
4004 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4006 #~ msgid "AP-Isolation"
4007 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4009 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4010 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4015 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4016 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4019 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4020 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4023 #~ msgstr "Dispositius"
4025 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4026 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4028 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4029 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4034 #~ msgid "Essentials"
4035 #~ msgstr "Essencials"
4037 #~ msgid "Expand Hosts"
4038 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4040 #~ msgid "First leased address"
4041 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4044 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4045 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4047 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4048 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4050 #~ msgid "Hardware Address"
4051 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4053 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4054 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4056 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4057 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4059 #~ msgid "Internet Connection"
4060 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4062 #~ msgid "Join (Client)"
4063 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4068 #~ msgid "Local Domain"
4069 #~ msgstr "Domini Local"
4071 #~ msgid "Local Network"
4072 #~ msgstr "Xarxa Local"
4074 #~ msgid "Local Server"
4075 #~ msgstr "Servidor Local"
4077 #~ msgid "Network Boot Image"
4078 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4081 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4084 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4087 #~ msgid "Number of leased addresses"
4088 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4090 #~ msgid "Perform Actions"
4091 #~ msgstr "Realitza accions"
4093 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4094 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4096 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4097 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4099 #~ msgid "Resolvfile"
4100 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4102 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4103 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4108 #~ msgid "The following changes have been applied"
4109 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
4112 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4113 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4116 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4117 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
4118 #~ "instal·lació del nou firmware."
4121 #~ msgid "Wireless Scan"
4122 #~ msgstr "Wireless"
4125 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4126 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4127 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4128 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4130 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4131 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4132 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4133 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4136 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4137 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4138 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4139 #~ "simultaneously."
4141 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4142 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4143 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4144 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4145 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4148 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4151 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4157 #~ msgid "additional hostfile"
4158 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4160 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4161 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4163 #~ msgid "automatically reconnect"
4164 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4166 #~ msgid "concurrent queries"
4167 #~ msgstr "consultes concurrents"
4170 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4171 #~ "for this interface"
4173 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4174 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4176 #~ msgid "disconnect when idle for"
4177 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4179 #~ msgid "don't cache unknown"
4180 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4183 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4184 #~ "Windows-systems"
4186 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4187 #~ "útils de sistemes Windows"
4189 #~ msgid "installed"
4190 #~ msgstr "instal·lat"
4192 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4193 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4195 #~ msgid "not installed"
4196 #~ msgstr "no instal·lat"
4199 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4202 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4203 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4205 #~ msgid "query port"
4206 #~ msgstr "port de consulta"
4208 #~ msgid "transmitted / received"
4209 #~ msgstr "transmès / rebut"
4212 #~ msgid "Join network"
4213 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4222 #~ msgstr "Distància"
4225 #~ msgstr "Llegenda"
4228 #~ msgstr "Llibreria"
4230 #~ msgid "see '%s' manpage"
4231 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4233 #~ msgid "Package Manager"
4234 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4239 #~ msgid "Statistics"
4240 #~ msgstr "Estadístiques"