3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activa aquesta xarxa"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
256 msgid "Additional servers file"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuració d'antena"
396 msgstr "Qualsevol zona"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
401 msgid "Apply unchecked"
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Assigna interfícies..."
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estacions associades"
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Autenticació"
424 msgid "Authentication Type"
427 msgid "Authoritative"
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Es requereix autenticació"
434 msgstr "Refresc automàtic"
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
451 msgid "Automount Filesystem"
454 msgid "Automount Swap"
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Paquets disponibles"
469 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Enrere al Resum"
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Enrere a la configuració"
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Enrere al resum"
490 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
491 msgid "Back to scan results"
492 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "Adreça mal especificada!"
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
514 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
515 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
516 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
518 msgid "Bind interface"
521 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
528 msgstr "Velocitat de bits"
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "Pont d'interfícies"
539 msgid "Bridge unit number"
540 msgstr "Número d'unitat de pont"
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "Aixecar a l'engegada"
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
552 msgstr "En memòria intermèdia"
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
558 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
559 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "Ús de CPU (%)"
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "Canvis aplicats."
582 msgid "Changes have been reverted."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
592 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
599 msgid "Check filesystems before mount"
602 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr "Suma de verificació"
609 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
610 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
611 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
615 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
616 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
621 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
624 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
638 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
639 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Tanca la llista..."
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Aplegant dades..."
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuració comuna"
666 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
667 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
668 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
669 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configuració"
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
678 msgid "Configuration has been applied."
681 msgid "Configuration has been rolled back!"
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
700 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
701 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
702 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
709 msgstr "Codi de País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
762 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Opcions DHCP"
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "%d per defecte"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estat per defecte"
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuració de dispositiu"
866 msgid "Device is rebooting..."
869 msgid "Device unreachable"
872 msgid "Device unreachable!"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
894 msgid "Disable DNS setup"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Optimització de distància"
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "Repositoris de la distribució"
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
935 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Es requereix un domini"
950 msgid "Domain whitelist"
953 msgid "Don't Fragment"
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
961 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
963 msgid "Download and install package"
964 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
966 msgid "Download backup"
967 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
969 msgid "Downstream SNR offset"
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Instància de Dropbear"
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
989 msgid "Dynamic tunnel"
990 msgstr "Túnel dinàmic"
993 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
994 "having static leases will be served."
997 msgid "EA-bits length"
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Edita aquesta interfície"
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1024 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Habilita el client NTP"
1046 msgid "Enable Single DES"
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgid "Enable learning and aging"
1062 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1064 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgid "Enable this mount"
1076 msgid "Enable this swap"
1079 msgid "Enable/Disable"
1080 msgstr "Activa/Desactiva"
1085 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1096 msgid "Encapsulation mode"
1097 msgstr "Mode d'encapsulació"
1100 msgstr "Encriptació"
1102 msgid "Endpoint Host"
1105 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr "Esborrant..."
1114 msgid "Errored seconds (ES)"
1117 msgid "Ethernet Adapter"
1118 msgstr "Adaptador Ethernet"
1120 msgid "Ethernet Switch"
1121 msgstr "Switch Ethernet"
1123 msgid "Exclude interfaces"
1126 msgid "Expand hosts"
1133 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 msgid "External R0 Key Holder List"
1142 msgid "External R1 Key Holder List"
1145 msgid "External system log server"
1146 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1148 msgid "External system log server port"
1149 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1151 msgid "External system log server protocol"
1152 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1154 msgid "Extra SSH command options"
1160 msgid "FT over the Air"
1166 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1176 msgstr "Sistema de fitxers"
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "Filtra privat"
1184 msgid "Filter useless"
1185 msgstr "Filtra els no útils"
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1195 msgid "Find package"
1196 msgstr "Cerca paquet"
1204 msgid "Firewall Mark"
1207 msgid "Firewall Settings"
1208 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "Estat de tallafocs"
1213 msgid "Firmware File"
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "Versió de microprogramari"
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgid "Flash Firmware"
1223 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1225 msgid "Flash image..."
1226 msgstr "Puja una imatge..."
1228 msgid "Flash new firmware image"
1229 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1231 msgid "Flash operations"
1232 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1235 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1244 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1247 msgstr "Força el TKIP"
1249 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1250 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1255 msgid "Force use of NAT-T"
1258 msgid "Form token mismatch"
1261 msgid "Forward DHCP traffic"
1262 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1264 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1267 msgid "Forward broadcast traffic"
1268 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1270 msgid "Forward mesh peer traffic"
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Mode de reenviament"
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Llindar de fragmentació"
1279 msgid "Frame Bursting"
1286 msgstr "Espai lliure"
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1300 msgstr "Passarel·la"
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "Ports de passarel·la"
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "Ajusts generals"
1308 msgid "General Setup"
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1314 msgid "Generate Config"
1317 msgid "Generate PMK locally"
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "Genera l'arxiu"
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1328 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1329 "contrasenya no s'ha canviat!"
1331 msgid "Global Settings"
1334 msgid "Global network options"
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1343 msgid "Group Password"
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1352 msgid "HE.net username"
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1365 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1368 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1369 "màquina o el fus horari."
1372 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1375 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1376 "SSH amb autenticació per clau."
1378 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1379 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1381 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgstr "Nom de màquina"
1388 msgid "Host entries"
1389 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1391 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1395 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1398 msgstr "Nom de màquina"
1400 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Noms de màquina"
1409 msgid "IKE DH Group"
1412 msgid "IP Addresses"
1421 msgid "IPv4 Firewall"
1422 msgstr "Tallafocs IPv4"
1424 msgid "IPv4 WAN Status"
1425 msgstr "Estat WAN IPv4"
1427 msgid "IPv4 address"
1428 msgstr "Adreça IPv4"
1430 msgid "IPv4 and IPv6"
1431 msgstr "IPv4 i IPv6"
1433 msgid "IPv4 assignment length"
1436 msgid "IPv4 broadcast"
1437 msgstr "Difusió IPv4"
1439 msgid "IPv4 gateway"
1440 msgstr "Passarel·la IPv4"
1442 msgid "IPv4 netmask"
1443 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1451 msgid "IPv4 prefix length"
1452 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1454 msgid "IPv4-Address"
1455 msgstr "Adreça IPv4"
1457 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1463 msgid "IPv6 Firewall"
1464 msgstr "Tallafocs IPv6"
1466 msgid "IPv6 Neighbours"
1469 msgid "IPv6 Settings"
1472 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1475 msgid "IPv6 WAN Status"
1476 msgstr "Estat WAN IPv6"
1478 msgid "IPv6 address"
1479 msgstr "Adreça IPv6"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Passarel·la IPv6"
1494 msgstr "Prefix IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Adreça IPv6"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1552 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1553 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1554 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1555 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1556 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora la interfície"
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1568 msgstr "Fitxer d'imatge"
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1588 msgstr "Script d'inici"
1591 msgstr "Scripts d'inici"
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Paquets instal·lats"
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuració d'interfície"
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1626 msgid "Interface name"
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1632 msgid "Interface reconnected"
1635 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "Interfícies"
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Error de servidor intern"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1659 msgid "Isolate Clients"
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1667 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1668 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1679 msgid "Joining Network: %q"
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantenir la configuració"
1686 msgstr "Registre del nucli"
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versió del nucli"
1704 msgstr "Servidor L2TP"
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Interval d'eco LCP"
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Llengua i estil"
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1737 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr "Enllaç actiu"
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgid "Listen Interfaces"
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Càrrega mitjana"
1828 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Adreça IPv4 local"
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Adreça IPv6 local"
1837 msgid "Local Service Only"
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Inici local"
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Domini local"
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1857 msgid "Local server"
1858 msgstr "Servidor local"
1861 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localitza les peticions"
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1875 msgstr "Registra les peticions"
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1965 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgid "Mirror source port"
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1974 msgid "Mobility Domain"
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositiu mòdem"
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1996 msgstr "Punt de muntatge"
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Punts de muntatge"
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2012 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opcions de muntatge"
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nom de la nova interfície"
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2072 msgstr "Màscara de xarxa"
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilitats de xarxa"
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Cap fitxer trobat"
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "No hi ha informació disponible"
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Cap zona assignada"
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgid "Non-wildcard"
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "No associat"
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "No connectat"
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2158 msgid "Note: interface name length"
2167 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2173 msgid "OPKG-Configuration"
2174 msgstr "Configuració d'OPKG"
2176 msgid "Obfuscated Group Password"
2179 msgid "Obfuscated Password"
2182 msgid "Obtain IPv6-Address"
2185 msgid "Off-State Delay"
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2197 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2198 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2199 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2200 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2201 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgid "On-State Delay"
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Obre una llista..."
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgid "Operating frequency"
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opció canviada"
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opció treta"
2237 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2238 "starting with <code>0x</code>."
2242 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2243 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2244 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2245 "for the interface."
2249 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2250 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2253 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2257 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2261 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2264 msgid "Optional. Port of peer."
2268 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2269 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2272 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2287 msgid "Output Interface"
2290 msgid "Override MAC address"
2293 msgid "Override MTU"
2296 msgid "Override TOS"
2299 msgid "Override TTL"
2302 msgid "Override default interface name"
2305 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2309 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2310 "subnet that is served."
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2317 msgstr "Visió de conjunt"
2322 msgid "PAP/CHAP password"
2323 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2325 msgid "PAP/CHAP username"
2326 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2340 msgid "PPPoA Encapsulation"
2341 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2358 msgid "PSID-bits length"
2361 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2364 msgid "Package libiwinfo required!"
2365 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2367 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2368 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2370 msgid "Package name"
2371 msgstr "Nom del paquet"
2376 msgid "Part of zone %q"
2377 msgstr "Part de la zona %q"
2380 msgstr "Contrasenya"
2382 msgid "Password authentication"
2383 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2385 msgid "Password of Private Key"
2386 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2388 msgid "Password of inner Private Key"
2391 msgid "Password successfully changed!"
2392 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2397 msgid "Path to CA-Certificate"
2398 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2400 msgid "Path to Client-Certificate"
2403 msgid "Path to Private Key"
2404 msgstr "Ruta a la clau privada"
2406 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2412 msgid "Path to inner Private Key"
2418 msgid "Peer IP address to assign"
2424 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2427 msgid "Perform reboot"
2428 msgstr "Executa un reinici"
2430 msgid "Perform reset"
2431 msgstr "Executa un reinici"
2433 msgid "Persistent Keep Alive"
2437 msgstr "Velocitat física:"
2439 msgid "Physical Settings"
2440 msgstr "Ajusts físics"
2448 msgid "Please enter your username and password."
2449 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2457 msgid "Port status:"
2458 msgstr "Estatus de port"
2460 msgid "Power Management Mode"
2463 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2472 msgid "Prefix Delegated"
2475 msgid "Preshared Key"
2479 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2483 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2486 msgid "Prevents client-to-client communication"
2487 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2489 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2510 msgid "Protocol family"
2513 msgid "Protocol of the new interface"
2516 msgid "Protocol support is not installed"
2519 msgid "Provide NTP server"
2520 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2522 msgid "Provide new network"
2525 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2526 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2534 msgid "QMI Cellular"
2540 msgid "R0 Key Lifetime"
2543 msgid "R1 Key Holder"
2546 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2549 msgid "RTS/CTS Threshold"
2550 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2556 msgstr "Velocitat RX"
2558 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2559 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2561 msgid "Radius-Accounting-Port"
2564 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2567 msgid "Radius-Accounting-Server"
2570 msgid "Radius-Authentication-Port"
2573 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2576 msgid "Radius-Authentication-Server"
2580 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2581 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2583 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2584 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2587 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2588 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2596 msgid "Really reset all changes?"
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2605 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2606 "you are connected via this interface."
2609 msgid "Really switch protocol?"
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Connexions en temps real"
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Gràfiques en temps real"
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Càrrega en temps real"
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Trànsit en temps real"
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2630 msgid "Rebind protection"
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "Reiniciant..."
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antena receptora"
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "Reconnectant la interfície"
2658 msgstr "Referències"
2663 msgid "Relay Bridge"
2664 msgstr "Pont de relé"
2666 msgid "Relay between networks"
2667 msgstr "Relé entre xarxes"
2669 msgid "Relay bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2672 msgid "Remote IPv4 address"
2673 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2675 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2676 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2684 msgid "Replace entry"
2685 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2687 msgid "Replace wireless configuration"
2688 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2690 msgid "Request IPv6-address"
2693 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2699 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2700 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2702 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2705 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2709 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2710 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2711 "routes through the tunnel."
2715 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2716 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2720 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2721 "come from unsigned domains"
2727 msgid "Reset Counters"
2728 msgstr "Reinicia els comptadors"
2730 msgid "Reset to defaults"
2731 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2733 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgid "Resolve file"
2742 msgid "Restart Firewall"
2743 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2745 msgid "Restore backup"
2746 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2748 msgid "Reveal/hide password"
2749 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2754 msgid "Revert changes"
2757 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2760 msgid "Reverting configuration…"
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2769 msgid "Root preparation"
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgid "Router Password"
2782 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2788 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2792 "un cert ordinador o xarxa."
2794 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgid "Run filesystem check"
2809 msgid "SSH server address"
2812 msgid "SSH server port"
2815 msgid "SSH username"
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Desa i aplica"
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2834 msgstr "Tasques programades"
2836 msgid "Section added"
2837 msgstr "Secció afegida"
2839 msgid "Section removed"
2840 msgstr "Secció treta"
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2850 msgid "Separate Clients"
2851 msgstr "Clients separats"
2853 msgid "Server Settings"
2854 msgstr "Ajusts de servidor"
2856 msgid "Service Name"
2857 msgstr "Nom de servei"
2859 msgid "Service Type"
2860 msgstr "Tipus de servei"
2866 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2867 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2871 msgid "Set up Time Synchronization"
2872 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2874 msgid "Setup DHCP Server"
2877 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2883 msgid "Show current backup file list"
2886 msgid "Shutdown this interface"
2887 msgstr "Atura aquesta interfície"
2889 msgid "Shutdown this network"
2890 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2895 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2905 msgstr "Mida (.ipk)"
2907 msgid "Size of DNS query cache"
2913 msgid "Skip to content"
2914 msgstr "Salta al contingut"
2916 msgid "Skip to navigation"
2917 msgstr "Salta a la navegació"
2925 msgid "Software VLAN"
2928 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2929 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2931 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2932 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2934 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2935 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2938 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2939 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2987 msgid "Starting configuration apply…"
2993 msgid "Static IPv4 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2996 msgid "Static IPv6 Routes"
2997 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2999 msgid "Static Leases"
3000 msgstr "Leases estàtics"
3002 msgid "Static Routes"
3003 msgstr "Rutes estàtiques"
3005 msgid "Static address"
3006 msgstr "Adreça estàtica"
3009 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3010 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3011 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Ordre estricte"
3026 msgid "Suppress logging"
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3042 msgstr "Commutador %q"
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Commutador %q (%s)"
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3051 msgid "Switch Port Mask"
3057 msgid "Switch protocol"
3058 msgstr "Protocol de commutador"
3060 msgid "Sync with browser"
3061 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3063 msgid "Synchronizing..."
3064 msgstr "Sincronitzant..."
3070 msgstr "Registre del sistema"
3072 msgid "System Properties"
3073 msgstr "Propietats del sistema"
3075 msgid "System log buffer size"
3076 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3081 msgid "TFTP Settings"
3082 msgstr "Ajusts TFTP"
3084 msgid "TFTP server root"
3085 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3091 msgstr "Velocitat TX"
3099 msgid "Target network"
3106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3108 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3109 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3110 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3114 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3115 "component for working wireless configuration!"
3117 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3118 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3121 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3122 "username instead of the user ID!"
3126 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3130 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3134 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3135 "code> and <code>_</code>"
3137 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3138 "code> i <code>_</code>"
3140 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3144 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3145 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3146 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3147 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3148 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3149 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3154 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3155 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3157 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3158 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3162 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3165 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3166 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3167 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3170 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3171 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3172 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3174 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3175 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3176 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3177 "d'escriptura a la memòria flaix."
3179 msgid "The following changes have been reverted"
3180 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3182 msgid "The following rules are currently active on this system."
3183 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3185 msgid "The given network name is not unique"
3186 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3190 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3191 "be replaced if you proceed."
3193 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3194 "reemplaçara si procediu."
3197 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3200 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3202 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3203 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3205 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3209 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3217 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3218 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3220 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3224 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3227 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3232 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3233 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3234 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3237 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3238 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3239 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3240 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3244 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3245 "you choose the generic image format for your platform."
3247 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3248 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3250 msgid "There are no active leases."
3251 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3253 msgid "There are no changes to apply."
3256 msgid "There are no pending changes to revert!"
3257 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3259 msgid "There are no pending changes!"
3260 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3263 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3264 "\"Physical Settings\" tab"
3268 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3269 "protect the web interface and enable SSH."
3271 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3272 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3274 msgid "This IPv4 address of the relay"
3278 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3279 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3280 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3284 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3285 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3286 "configurations are automatically preserved."
3290 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3291 "password if no update key has been configured"
3295 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3296 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3298 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3299 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3303 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3304 "ends with <code>...:2/64</code>"
3308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3309 "abbr> in the local network"
3311 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3312 "abbr> a la teva xarxa local"
3314 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3318 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3321 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3323 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3327 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3331 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3334 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3335 "sistema actualment i el seu estat."
3337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3339 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3342 msgid "This section contains no values yet"
3343 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3345 msgid "Time Synchronization"
3346 msgstr "Sincronització de l'hora"
3348 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3349 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3352 msgstr "Zona horària"
3355 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3358 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3359 "generada anteriorment aquí."
3364 msgid "Total Available"
3365 msgstr "Total disponible"
3368 msgstr "Rastre de ruta"
3374 msgstr "Transferència"
3376 msgid "Transmission Rate"
3377 msgstr "Taxa de transmissió"
3380 msgstr "Transmissió"
3382 msgid "Transmit Power"
3383 msgstr "Potència de transmissió"
3385 msgid "Transmitter Antenna"
3386 msgstr "Antena transmissora"
3391 msgid "Trigger Mode"
3392 msgstr "Mode d'activació"
3395 msgstr "ID del túnel"
3397 msgid "Tunnel Interface"
3398 msgstr "Interfície del túnel"
3404 msgstr "Potència Tx"
3415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3416 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3419 msgstr "Dispositiu USB"
3427 msgid "Unable to dispatch"
3430 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3436 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3437 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3440 msgstr "Sense gestionar"
3445 msgid "Unsaved Changes"
3446 msgstr "Canvis sense desar"
3448 msgid "Unsupported protocol type."
3449 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3451 msgid "Update lists"
3452 msgstr "Actualitza les llistes"
3455 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3456 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3457 "compatible firmware image)."
3459 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3460 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3461 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3463 msgid "Upload archive..."
3464 msgstr "Puja un arxiu..."
3466 msgid "Uploaded File"
3467 msgstr "Fitxer pujat"
3470 msgstr "Temps en marxa"
3472 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3473 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3475 msgid "Use DHCP gateway"
3478 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3481 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3484 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3487 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3490 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3493 msgid "Use as root filesystem (/)"
3496 msgid "Use broadcast flag"
3497 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3499 msgid "Use builtin IPv6-management"
3502 msgid "Use custom DNS servers"
3505 msgid "Use default gateway"
3508 msgid "Use gateway metric"
3511 msgid "Use routing table"
3515 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3516 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3517 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3518 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3519 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3525 msgid "Used Key Slot"
3529 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3530 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3533 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3536 msgid "User key (PEM encoded)"
3540 msgstr "Nom d'usuari"
3549 msgstr "VLANs en %q"
3551 msgid "VLANs on %q (%s)"
3552 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3554 msgid "VPN Local address"
3557 msgid "VPN Local port"
3561 msgstr "Servidor VPN"
3563 msgid "VPN Server port"
3566 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3569 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3576 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3587 msgid "WEP Open System"
3588 msgstr "Sistema obert WEP"
3590 msgid "WEP Shared Key"
3591 msgstr "Clau compartit WEP"
3593 msgid "WEP passphrase"
3594 msgstr "Contrasenya WEP"
3599 msgid "WPA passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WPA"
3603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3604 "and ad-hoc mode) to be installed."
3606 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3607 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3609 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3610 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3612 msgid "Waiting for command to complete..."
3613 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3615 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3618 msgid "Waiting for device..."
3619 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3622 msgstr "Advertència"
3624 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3628 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3635 msgid "WireGuard VPN"
3641 msgid "Wireless Adapter"
3642 msgstr "Adaptador sense fils"
3644 msgid "Wireless Network"
3645 msgstr "Xarxa sense fils"
3647 msgid "Wireless Overview"
3648 msgstr "Resum sense fils"
3650 msgid "Wireless Security"
3651 msgstr "Seguretat sense fils"
3653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3654 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3656 msgid "Wireless is restarting..."
3657 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3659 msgid "Wireless network is disabled"
3660 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3662 msgid "Wireless network is enabled"
3663 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3665 msgid "Wireless restarted"
3666 msgstr "Sense fils reinciat"
3668 msgid "Wireless shut down"
3669 msgstr "Sense fils aturat"
3671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3672 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3674 msgid "Write system log to file"
3675 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3680 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3682 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3683 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3684 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3685 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3688 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3690 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3694 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3695 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3715 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3733 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3734 "abbr>-leases will be stored"
3736 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3737 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3757 msgid "if target is a network"
3758 msgstr "si el destí és una xarxa"
3772 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3773 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3814 msgid "stateful-only"
3820 msgid "stateless + stateful"
3826 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3836 msgstr "sense espeficicar"
3838 msgid "unspecified -or- create:"
3839 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3842 msgstr "sense etiquetar"
3853 #~ msgid "Applying changes"
3854 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3856 #~ msgid "Configuration applied."
3857 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3859 #~ msgid "Save & Apply"
3860 #~ msgstr "Desa i aplica"
3862 #~ msgid "The following changes have been committed"
3863 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3865 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3866 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3874 #~ msgid "Leasetime"
3875 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3878 #~ msgid "automatic"
3881 #~ msgid "AR Support"
3882 #~ msgstr "Suport AR"
3884 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3885 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3887 #~ msgid "Background Scan"
3888 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3890 #~ msgid "Compression"
3891 #~ msgstr "Compressió"
3893 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3894 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3896 #~ msgid "Do not send probe responses"
3897 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3899 #~ msgid "Fast Frames"
3900 #~ msgstr "Fast Frames"
3902 #~ msgid "Maximum Rate"
3903 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3905 #~ msgid "Minimum Rate"
3906 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3908 #~ msgid "Multicast Rate"
3909 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3911 #~ msgid "Outdoor Channels"
3912 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3914 #~ msgid "Regulatory Domain"
3915 #~ msgstr "Domini regulatori"
3917 #~ msgid "Separate WDS"
3918 #~ msgstr "WDS separat"
3920 #~ msgid "Static WDS"
3921 #~ msgstr "WDS estàtic"
3923 #~ msgid "Turbo Mode"
3924 #~ msgstr "Mode Turbo"
3926 #~ msgid "XR Support"
3927 #~ msgstr "Suport XR"
3929 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3930 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3932 #~ msgid "Join Network: Settings"
3933 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3941 #~ msgid "VLAN Interface"
3942 #~ msgstr "Interfície VLAN"