3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activa aquesta xarxa"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
265 msgid "Additional servers file"
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administració"
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paràmetres avançats"
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
407 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
445 msgstr "Refresc automàtic"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr "Velocitat de bits"
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Ús de CPU (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Canvis aplicats."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
608 msgid "Check fileystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Suma de verificació"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
647 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
648 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límit de connexió"
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr "Codi de País"
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Cobreix la interfície següent"
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea interfície"
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nivell de registre del Cron"
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfície personalitzada"
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
753 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
757 msgstr "Arrendaments DHCP"
760 msgstr "Servidor DHCP"
769 msgstr "Opcions DHCP"
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
774 msgid "DHCPv6 client"
780 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Reenviaments DNS"
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "%d per defecte"
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Passarel·la per defecte"
828 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgid "Default route"
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Estat per defecte"
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuració de dispositiu"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
890 "abbr> en aquesta interfície."
892 msgid "Disable DNS setup"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimització de distància"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr "Repositoris de la distribució"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
930 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
942 msgid "Domain required"
943 msgstr "Es requereix un domini"
945 msgid "Domain whitelist"
948 msgid "Don't Fragment"
952 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
953 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
955 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
956 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
958 msgid "Download and install package"
959 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
961 msgid "Download backup"
962 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
964 msgid "Downstream SNR offset"
967 msgid "Dropbear Instance"
968 msgstr "Instància de Dropbear"
971 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
972 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
975 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
980 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
984 msgid "Dynamic tunnel"
985 msgstr "Túnel dinàmic"
988 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
989 "having static leases will be served."
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Edita aquesta interfície"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Habilita el client NTP"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1066 msgid "Enable this swap"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activa/Desactiva"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Mode d'encapsulació"
1087 msgstr "Encriptació"
1089 msgid "Endpoint Host"
1092 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr "Esborrant..."
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Adaptador Ethernet"
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Switch Ethernet"
1110 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgid "Expand hosts"
1120 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1141 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgid "FT over the Air"
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1160 msgstr "Sistema de fitxers"
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "Filtra privat"
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filtra els no útils"
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1176 msgid "Find and join network"
1177 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1179 msgid "Find package"
1180 msgstr "Cerca paquet"
1188 msgid "Firewall Mark"
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Estat de tallafocs"
1197 msgid "Firmware File"
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Versió de microprogramari"
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Puja una imatge..."
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1219 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1231 msgstr "Força el TKIP"
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgid "Form token mismatch"
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Mode de reenviament"
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Llindar de fragmentació"
1260 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Espai lliure"
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgstr "Passarel·la"
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Ports de passarel·la"
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Ajusts generals"
1289 msgid "General Setup"
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1295 msgid "Generate Config"
1298 msgid "Generate PMK locally"
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "Genera l'arxiu"
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1309 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1310 "contrasenya no s'ha canviat!"
1312 msgid "Global Settings"
1315 msgid "Global network options"
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1324 msgid "Group Password"
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1333 msgid "HE.net username"
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1352 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1355 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1356 "màquina o el fus horari."
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1362 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1363 "SSH amb autenticació per clau."
1365 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1366 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1368 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgstr "Nom de màquina"
1375 msgid "Host entries"
1376 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1378 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1382 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1385 msgstr "Nom de màquina"
1387 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Noms de màquina"
1396 msgid "IKE DH Group"
1399 msgid "IP Addresses"
1408 msgid "IPv4 Firewall"
1409 msgstr "Tallafocs IPv4"
1411 msgid "IPv4 WAN Status"
1412 msgstr "Estat WAN IPv4"
1414 msgid "IPv4 address"
1415 msgstr "Adreça IPv4"
1417 msgid "IPv4 and IPv6"
1418 msgstr "IPv4 i IPv6"
1420 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgid "IPv4 broadcast"
1424 msgstr "Difusió IPv4"
1426 msgid "IPv4 gateway"
1427 msgstr "Passarel·la IPv4"
1429 msgid "IPv4 netmask"
1430 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1438 msgid "IPv4 prefix length"
1439 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1441 msgid "IPv4-Address"
1442 msgstr "Adreça IPv4"
1444 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgid "IPv6 Firewall"
1451 msgstr "Tallafocs IPv6"
1453 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgid "IPv6 WAN Status"
1463 msgstr "Estat WAN IPv6"
1465 msgid "IPv6 address"
1466 msgstr "Adreça IPv6"
1468 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgid "IPv6 gateway"
1478 msgstr "Passarel·la IPv6"
1484 msgstr "Prefix IPv6"
1486 msgid "IPv6 prefix length"
1487 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1489 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Adreça IPv6"
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1513 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1542 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1543 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1544 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1545 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1546 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1551 msgid "Ignore interface"
1552 msgstr "Ignora la interfície"
1554 msgid "Ignore resolve file"
1555 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1558 msgstr "Fitxer d'imatge"
1564 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1565 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1568 msgid "Inactivity timeout"
1569 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1578 msgstr "Script d'inici"
1581 msgstr "Scripts d'inici"
1586 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1589 msgid "Install package %q"
1590 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1592 msgid "Install protocol extensions..."
1593 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1595 msgid "Installed packages"
1596 msgstr "Paquets instal·lats"
1601 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1604 msgid "Interface Configuration"
1605 msgstr "Configuració d'interfície"
1607 msgid "Interface Overview"
1608 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1610 msgid "Interface is reconnecting..."
1611 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1613 msgid "Interface is shutting down..."
1614 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1616 msgid "Interface name"
1619 msgid "Interface not present or not connected yet."
1622 msgid "Interface reconnected"
1625 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Interfícies"
1634 msgid "Internal Server Error"
1635 msgstr "Error de servidor intern"
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1646 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1647 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1649 msgid "Isolate Clients"
1654 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1655 "flash memory, please verify the image file!"
1657 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1658 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1660 msgid "JavaScript required!"
1661 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1663 msgid "Join Network"
1664 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1666 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1669 msgid "Joining Network: %q"
1672 msgid "Keep settings"
1673 msgstr "Mantenir la configuració"
1676 msgstr "Registre del nucli"
1678 msgid "Kernel Version"
1679 msgstr "Versió del nucli"
1694 msgstr "Servidor L2TP"
1696 msgid "LCP echo failure threshold"
1697 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1699 msgid "LCP echo interval"
1700 msgstr "Interval d'eco LCP"
1711 msgid "Language and Style"
1712 msgstr "Llengua i estil"
1723 msgid "Lease validity time"
1724 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1727 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1729 msgid "Leasetime remaining"
1730 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1732 msgid "Leave empty to autodetect"
1733 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1735 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1736 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1744 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1747 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1750 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1763 msgstr "Enllaç actiu"
1766 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1795 msgid "Listen Interfaces"
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1806 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1812 msgid "Load Average"
1813 msgstr "Càrrega mitjana"
1818 msgid "Local IP address to assign"
1821 msgid "Local IPv4 address"
1822 msgstr "Adreça IPv4 local"
1824 msgid "Local IPv6 address"
1825 msgstr "Adreça IPv6 local"
1827 msgid "Local Service Only"
1830 msgid "Local Startup"
1831 msgstr "Inici local"
1836 msgid "Local domain"
1837 msgstr "Domini local"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgid "Local server"
1848 msgstr "Servidor local"
1851 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1855 msgid "Localise queries"
1856 msgstr "Localitza les peticions"
1858 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1861 msgid "Log output level"
1862 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1865 msgstr "Registra les peticions"
1876 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1879 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1885 msgid "MAC-Address Filter"
1886 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1894 msgid "MAP / LW4over6"
1910 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1917 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1920 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1929 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgid "Maximum hold time"
1936 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1937 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1940 msgid "Maximum number of leased addresses."
1949 msgid "Memory usage (%)"
1950 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1955 msgid "Minimum hold time"
1958 msgid "Mirror monitor port"
1961 msgid "Mirror source port"
1964 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1965 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1967 msgid "Mobility Domain"
1976 msgid "Modem device"
1977 msgstr "Dispositiu mòdem"
1979 msgid "Modem init timeout"
1980 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1989 msgstr "Punt de muntatge"
1991 msgid "Mount Points"
1992 msgstr "Punts de muntatge"
1994 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1997 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2001 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2004 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2005 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2007 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2010 msgid "Mount options"
2011 msgstr "Opcions de muntatge"
2016 msgid "Mount swap not specifically configured"
2019 msgid "Mounted file systems"
2020 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2028 msgid "Multicast address"
2029 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2037 msgid "NAT64 Prefix"
2049 msgid "NTP server candidates"
2050 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2052 msgid "NTP sync time-out"
2058 msgid "Name of the new interface"
2059 msgstr "Nom de la nova interfície"
2061 msgid "Name of the new network"
2062 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2068 msgstr "Màscara de xarxa"
2073 msgid "Network Utilities"
2074 msgstr "Utilitats de xarxa"
2076 msgid "Network boot image"
2077 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2079 msgid "Network without interfaces."
2080 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2085 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2086 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2091 msgid "No chains in this table"
2092 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2094 msgid "No files found"
2095 msgstr "Cap fitxer trobat"
2097 msgid "No information available"
2098 msgstr "No hi ha informació disponible"
2100 msgid "No negative cache"
2101 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2103 msgid "No network configured on this device"
2104 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2106 msgid "No network name specified"
2107 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2109 msgid "No package lists available"
2110 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2112 msgid "No password set!"
2113 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2115 msgid "No rules in this chain"
2116 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2118 msgid "No zone assigned"
2119 msgstr "Cap zona assignada"
2124 msgid "Noise Margin (SNR)"
2130 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgid "Non-wildcard"
2145 msgid "Not associated"
2146 msgstr "No associat"
2148 msgid "Not connected"
2149 msgstr "No connectat"
2151 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2152 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2154 msgid "Note: interface name length"
2166 msgid "OPKG-Configuration"
2167 msgstr "Configuració d'OPKG"
2169 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgid "Off-State Delay"
2179 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2180 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2181 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2182 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2183 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2184 "<samp>eth0.1</samp>)."
2186 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2187 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2188 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2189 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2190 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2191 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2193 msgid "On-State Delay"
2196 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2197 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2199 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2200 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2202 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgid "One or more required fields have no value!"
2206 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2208 msgid "Open list..."
2209 msgstr "Obre una llista..."
2211 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgid "Operating frequency"
2217 msgid "Option changed"
2218 msgstr "Opció canviada"
2220 msgid "Option removed"
2221 msgstr "Opció treta"
2226 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2234 "starting with <code>0x</code>."
2238 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2239 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2240 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2241 "for the interface."
2245 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2246 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2283 msgid "Output Interface"
2286 msgid "Override MAC address"
2289 msgid "Override MTU"
2292 msgid "Override TOS"
2295 msgid "Override TTL"
2298 msgid "Override default interface name"
2301 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2306 "subnet that is served."
2309 msgid "Override the table used for internal routes"
2313 msgstr "Visió de conjunt"
2318 msgid "PAP/CHAP password"
2319 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2321 msgid "PAP/CHAP username"
2322 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2336 msgid "PPPoA Encapsulation"
2337 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2354 msgid "PSID-bits length"
2357 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2360 msgid "Package libiwinfo required!"
2361 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2363 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2364 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2366 msgid "Package name"
2367 msgstr "Nom del paquet"
2372 msgid "Part of zone %q"
2373 msgstr "Part de la zona %q"
2376 msgstr "Contrasenya"
2378 msgid "Password authentication"
2379 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2381 msgid "Password of Private Key"
2382 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2384 msgid "Password of inner Private Key"
2387 msgid "Password successfully changed!"
2388 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2393 msgid "Path to CA-Certificate"
2394 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2396 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgid "Path to Private Key"
2400 msgstr "Ruta a la clau privada"
2402 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgid "Path to inner Private Key"
2417 msgid "Peer IP address to assign"
2423 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgid "Perform reboot"
2427 msgstr "Executa un reinici"
2429 msgid "Perform reset"
2430 msgstr "Executa un reinici"
2432 msgid "Persistent Keep Alive"
2436 msgstr "Velocitat física:"
2438 msgid "Physical Settings"
2439 msgstr "Ajusts físics"
2447 msgid "Please enter your username and password."
2448 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2456 msgid "Port status:"
2457 msgstr "Estatus de port"
2459 msgid "Power Management Mode"
2462 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2471 msgid "Prefix Delegated"
2474 msgid "Preshared Key"
2478 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2509 msgid "Protocol family"
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2521 msgid "Provide new network"
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2533 msgid "QMI Cellular"
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2542 msgid "R1 Key Holder"
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2555 msgstr "Velocitat RX"
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2582 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2583 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2586 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2587 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2591 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2592 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2595 msgid "Really reset all changes?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2604 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2605 "you are connected via this interface."
2608 msgid "Really switch protocol?"
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "Connexions en temps real"
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "Gràfiques en temps real"
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "Càrrega en temps real"
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "Trànsit en temps real"
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgid "Rebind protection"
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "Reiniciant..."
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "Antena receptora"
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "Reconnectant la interfície"
2657 msgstr "Referències"
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Pont de relé"
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Relé entre xarxes"
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Pont de relé"
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2689 msgid "Request IPv6-address"
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2707 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Reinicia els comptadors"
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2738 msgid "Resolve file"
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2762 msgid "Root preparation"
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2787 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2788 "un cert ordinador o xarxa."
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2793 msgid "Run filesystem check"
2800 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2804 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2813 msgid "SSH server address"
2816 msgid "SSH server port"
2819 msgid "SSH username"
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Desa i aplica"
2834 msgid "Save & Apply"
2835 msgstr "Desa i aplica"
2840 msgid "Scheduled Tasks"
2841 msgstr "Tasques programades"
2843 msgid "Section added"
2844 msgstr "Secció afegida"
2846 msgid "Section removed"
2847 msgstr "Secció treta"
2849 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2853 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2854 "conjunction with failure threshold"
2857 msgid "Separate Clients"
2858 msgstr "Clients separats"
2860 msgid "Server Settings"
2861 msgstr "Ajusts de servidor"
2863 msgid "Server password"
2867 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2868 "contains the tunnel ID"
2871 msgid "Server username"
2874 msgid "Service Name"
2875 msgstr "Nom de servei"
2877 msgid "Service Type"
2878 msgstr "Tipus de servei"
2884 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2885 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2890 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2901 msgid "Show current backup file list"
2904 msgid "Shutdown this interface"
2905 msgstr "Atura aquesta interfície"
2907 msgid "Shutdown this network"
2908 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2923 msgstr "Mida (.ipk)"
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta al contingut"
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a la navegació"
2940 msgid "Software VLAN"
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 msgid "Source routing"
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Prioritat d'inici"
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Leases estàtics"
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Rutes estàtiques"
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "Adreça estàtica"
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgid "Strict order"
3039 msgstr "Ordre estricte"
3044 msgid "Suppress logging"
3047 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3054 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3060 msgstr "Commutador %q"
3062 msgid "Switch %q (%s)"
3063 msgstr "Commutador %q (%s)"
3066 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3072 msgid "Switch protocol"
3073 msgstr "Protocol de commutador"
3075 msgid "Sync with browser"
3076 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3078 msgid "Synchronizing..."
3079 msgstr "Sincronitzant..."
3085 msgstr "Registre del sistema"
3087 msgid "System Properties"
3088 msgstr "Propietats del sistema"
3090 msgid "System log buffer size"
3091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3096 msgid "TFTP Settings"
3097 msgstr "Ajusts TFTP"
3099 msgid "TFTP server root"
3100 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3106 msgstr "Velocitat TX"
3114 msgid "Target network"
3121 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3122 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3123 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3124 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3125 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3129 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3130 "component for working wireless configuration!"
3132 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3133 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3136 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3137 "username instead of the user ID!"
3141 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3145 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3149 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> and <code>_</code>"
3152 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3153 "code> i <code>_</code>"
3155 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3162 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3163 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3166 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3167 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3170 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3171 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3172 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3175 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3176 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3177 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3179 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3180 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3181 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3182 "d'escriptura a la memòria flaix."
3184 msgid "The following changes have been committed"
3185 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3187 msgid "The following changes have been reverted"
3188 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3190 msgid "The following rules are currently active on this system."
3191 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3193 msgid "The given network name is not unique"
3194 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3198 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3199 "be replaced if you proceed."
3201 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3202 "reemplaçara si procediu."
3205 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3208 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3210 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3211 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3213 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3217 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3219 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3220 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3221 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3222 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3225 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3226 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3228 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3232 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3235 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3240 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3241 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3242 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3245 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3246 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3247 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3248 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3252 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3257 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3258 "you choose the generic image format for your platform."
3260 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3261 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3263 msgid "There are no active leases."
3264 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3266 msgid "There are no pending changes to apply!"
3267 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3269 msgid "There are no pending changes to revert!"
3270 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3272 msgid "There are no pending changes!"
3273 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3276 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3277 "\"Physical Settings\" tab"
3281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3282 "protect the web interface and enable SSH."
3284 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3285 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3287 msgid "This IPv4 address of the relay"
3291 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3292 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3293 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3299 "configurations are automatically preserved."
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3311 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3312 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3316 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3317 "ends with <code>:2</code>"
3321 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3322 "abbr> in the local network"
3324 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3325 "abbr> a la teva xarxa local"
3327 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3331 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3336 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3348 "sistema actualment i el seu estat."
3350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3355 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronització de l'hora"
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3368 msgstr "Zona horària"
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3374 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3375 "generada anteriorment aquí."
3380 msgid "Total Available"
3381 msgstr "Total disponible"
3384 msgstr "Rastre de ruta"
3390 msgstr "Transferència"
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Taxa de transmissió"
3396 msgstr "Transmissió"
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potència de transmissió"
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antena transmissora"
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr "Mode d'activació"
3411 msgstr "ID del túnel"
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr "Interfície del túnel"
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3422 msgid "Tunnel setup server"
3429 msgstr "Potència Tx"
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3444 msgstr "Dispositiu USB"
3452 msgid "Unable to dispatch"
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3465 msgstr "Sense gestionar"
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Canvis sense desar"
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Actualitza les llistes"
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3484 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3485 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3486 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Puja un arxiu..."
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "Fitxer pujat"
3495 msgstr "Temps en marxa"
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3530 msgid "Use default gateway"
3533 msgid "Use gateway metric"
3536 msgid "Use routing table"
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3550 msgid "Used Key Slot"
3554 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3555 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3558 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3561 msgid "User key (PEM encoded)"
3565 msgstr "Nom d'usuari"
3574 msgstr "VLANs en %q"
3576 msgid "VLANs on %q (%s)"
3577 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3579 msgid "VPN Local address"
3582 msgid "VPN Local port"
3586 msgstr "Servidor VPN"
3588 msgid "VPN Server port"
3591 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3594 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3601 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3606 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3618 msgid "WEP Open System"
3619 msgstr "Sistema obert WEP"
3621 msgid "WEP Shared Key"
3622 msgstr "Clau compartit WEP"
3624 msgid "WEP passphrase"
3625 msgstr "Contrasenya WEP"
3630 msgid "WPA passphrase"
3631 msgstr "Contrasenya WPA"
3634 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3635 "and ad-hoc mode) to be installed."
3637 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3638 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3641 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3645 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3647 msgid "Waiting for command to complete..."
3648 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3650 msgid "Waiting for device..."
3651 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3654 msgstr "Advertència"
3656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3660 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3664 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3667 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3673 msgid "WireGuard VPN"
3679 msgid "Wireless Adapter"
3680 msgstr "Adaptador sense fils"
3682 msgid "Wireless Network"
3683 msgstr "Xarxa sense fils"
3685 msgid "Wireless Overview"
3686 msgstr "Resum sense fils"
3688 msgid "Wireless Security"
3689 msgstr "Seguretat sense fils"
3691 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3692 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3694 msgid "Wireless is restarting..."
3695 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3697 msgid "Wireless network is disabled"
3698 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3700 msgid "Wireless network is enabled"
3701 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3703 msgid "Wireless restarted"
3704 msgstr "Sense fils reinciat"
3706 msgid "Wireless shut down"
3707 msgstr "Sense fils aturat"
3709 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3710 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3712 msgid "Write system log to file"
3713 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3716 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3717 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3718 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3720 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3721 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3722 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3723 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3726 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3728 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3732 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3733 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3753 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3771 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3772 "abbr>-leases will be stored"
3774 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3775 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "si el destí és una xarxa"
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3852 msgid "stateful-only"
3858 msgid "stateless + stateful"
3864 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3874 msgstr "sense espeficicar"
3876 msgid "unspecified -or- create:"
3877 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3880 msgstr "sense etiquetar"
3888 #~ msgid "Leasetime"
3889 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3892 #~ msgid "automatic"
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Suport AR"
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressió"
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Fast Frames"
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3925 #~ msgid "Outdoor Channels"
3926 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3928 #~ msgid "Regulatory Domain"
3929 #~ msgstr "Domini regulatori"
3931 #~ msgid "Separate WDS"
3932 #~ msgstr "WDS separat"
3934 #~ msgid "Static WDS"
3935 #~ msgstr "WDS estàtic"
3937 #~ msgid "Turbo Mode"
3938 #~ msgstr "Mode Turbo"
3940 #~ msgid "XR Support"
3941 #~ msgstr "Suport XR"
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interfície VLAN"