3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
75 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
116 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
123 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Llindar de reintent ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
173 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
174 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Número de dispositiu ATM"
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Concentrador d'accés"
189 msgstr "Punt d'accés"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Activa aquesta xarxa"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Paràmetres avançats"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permet només les llistades"
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Permetre el localhost"
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Configuració d'antena"
371 msgstr "Qualsevol zona"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Aplicant els canvis"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Assigna interfícies..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Estacions associades"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "Autenticació"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Es requereix autenticació"
415 msgstr "Refresc automàtic"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Paquets disponibles"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Enrere al Resum"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Enrere a la configuració"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Enrere al resum"
471 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Escaneig de fons"
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Adreça mal especificada!"
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
501 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
502 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
503 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
505 msgid "Bind interface"
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
515 msgstr "Velocitat de bits"
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Pont d'interfícies"
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Número d'unitat de pont"
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "Aixecar a l'engegada"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
539 msgstr "En memòria intermèdia"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
549 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgid "CPU usage (%)"
553 msgstr "Ús de CPU (%)"
567 msgid "Changes applied."
568 msgstr "Canvis aplicats."
570 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
571 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
579 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
586 msgstr "Suma de verificació"
589 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
590 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
591 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
595 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
596 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
600 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
601 "out the <em>create</em> field to define a new network."
603 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
604 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
609 msgid "Cisco UDP encapsulation"
613 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
614 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
615 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
621 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
622 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
625 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
629 msgid "Close list..."
630 msgstr "Tanca la llista..."
632 msgid "Collecting data..."
633 msgstr "Aplegant dades..."
638 msgid "Common Configuration"
639 msgstr "Configuració comuna"
644 msgid "Configuration"
645 msgstr "Configuració"
647 msgid "Configuration applied."
648 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
650 msgid "Configuration files will be kept."
651 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
662 msgid "Connection Limit"
663 msgstr "Límit de connexió"
665 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr "Codi de País"
677 msgid "Cover the following interface"
678 msgstr "Cobreix la interfície següent"
680 msgid "Cover the following interfaces"
681 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
683 msgid "Create / Assign firewall-zone"
684 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
686 msgid "Create Interface"
687 msgstr "Crea interfície"
689 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
690 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
695 msgid "Cron Log Level"
696 msgstr "Nivell de registre del Cron"
698 msgid "Custom Interface"
699 msgstr "Interfície personalitzada"
701 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
705 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
714 "\">LED</abbr>s if possible."
716 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
717 "abbr>s del dispositiu si és possible."
720 msgstr "Arrendaments DHCP"
723 msgstr "Servidor DHCP"
732 msgstr "Opcions DHCP"
734 msgid "DHCPv6 Leases"
735 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
737 msgid "DHCPv6 client"
743 msgid "DHCPv6-Service"
749 msgid "DNS forwardings"
750 msgstr "Reenviaments DNS"
752 msgid "DNS-Label / FQDN"
758 msgid "DNSSEC check unsigned"
761 msgid "DPD Idle Timeout"
764 msgid "DS-Lite AFTR address"
773 msgid "DSL line mode"
786 msgstr "%d per defecte"
788 msgid "Default gateway"
789 msgstr "Passarel·la per defecte"
791 msgid "Default is stateless + stateful"
794 msgid "Default route"
797 msgid "Default state"
798 msgstr "Estat per defecte"
800 msgid "Define a name for this network."
801 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
804 "Define additional DHCP options, for example "
805 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
806 "servers to clients."
812 msgid "Delete this network"
813 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
827 msgid "Device Configuration"
828 msgstr "Configuració de dispositiu"
830 msgid "Device is rebooting..."
833 msgid "Device unreachable"
849 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
853 "abbr> en aquesta interfície."
855 msgid "Disable DNS setup"
858 msgid "Disable Encryption"
861 msgid "Disable HW-Beacon timer"
862 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
867 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
868 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
870 msgid "Displaying only packages containing"
871 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
873 msgid "Distance Optimization"
874 msgstr "Optimització de distància"
876 msgid "Distance to farthest network member in meters."
877 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
879 msgid "Distribution feeds"
886 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
887 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
888 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
893 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
896 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Es requereix un domini"
911 msgid "Domain whitelist"
914 msgid "Don't Fragment"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instància de Dropbear"
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
938 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Túnel dinàmic"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
955 msgid "EA-bits length"
965 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
969 msgid "Edit this interface"
970 msgstr "Edita aquesta interfície"
972 msgid "Edit this network"
973 msgstr "Edita aquesta xarxa"
981 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgid "Enable IPv6 negotiation"
990 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
991 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
993 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
994 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
996 msgid "Enable NTP client"
997 msgstr "Habilita el client NTP"
999 msgid "Enable Single DES"
1002 msgid "Enable TFTP server"
1003 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1005 msgid "Enable VLAN functionality"
1006 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1008 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1011 msgid "Enable learning and aging"
1012 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1014 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1017 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1020 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1023 msgid "Enable this mount"
1026 msgid "Enable this swap"
1029 msgid "Enable/Disable"
1030 msgstr "Activa/Desactiva"
1035 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1036 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1038 msgid "Encapsulation mode"
1039 msgstr "Mode d'encapsulació"
1042 msgstr "Encriptació"
1044 msgid "Endpoint Host"
1047 msgid "Endpoint Port"
1051 msgstr "Esborrant..."
1056 msgid "Errored seconds (ES)"
1059 msgid "Ethernet Adapter"
1060 msgstr "Adaptador Ethernet"
1062 msgid "Ethernet Switch"
1063 msgstr "Switch Ethernet"
1065 msgid "Exclude interfaces"
1068 msgid "Expand hosts"
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1081 msgid "External system log server"
1084 msgid "External system log server port"
1087 msgid "External system log server protocol"
1090 msgid "Extra SSH command options"
1094 msgstr "Fast Frames"
1099 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1100 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1103 msgstr "Sistema de fitxers"
1108 msgid "Filter private"
1109 msgstr "Filtra privat"
1111 msgid "Filter useless"
1112 msgstr "Filtra els no útils"
1115 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1116 "with defaults based on what was detected"
1119 msgid "Find and join network"
1120 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1122 msgid "Find package"
1123 msgstr "Cerca paquet"
1131 msgid "Firewall Settings"
1132 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1134 msgid "Firewall Status"
1135 msgstr "Estat de tallafocs"
1137 msgid "Firmware File"
1140 msgid "Firmware Version"
1141 msgstr "Versió de microprogramari"
1143 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1146 msgid "Flash Firmware"
1147 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1149 msgid "Flash image..."
1150 msgstr "Escriu una imatge..."
1152 msgid "Flash new firmware image"
1153 msgstr "Escriu una imatge nova"
1155 msgid "Flash operations"
1156 msgstr "Operacions d'escriptura"
1159 msgstr "Escrivent..."
1164 msgid "Force CCMP (AES)"
1165 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1167 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1168 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1171 msgstr "Força el TKIP"
1173 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1174 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1176 msgid "Force use of NAT-T"
1179 msgid "Form token mismatch"
1182 msgid "Forward DHCP traffic"
1183 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1185 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1188 msgid "Forward broadcast traffic"
1189 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1191 msgid "Forwarding mode"
1192 msgstr "Mode de reenviament"
1194 msgid "Fragmentation Threshold"
1195 msgstr "Llindar de fragmentació"
1197 msgid "Frame Bursting"
1204 msgstr "Espai lliure"
1207 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1208 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1218 msgstr "Passarel·la"
1220 msgid "Gateway ports"
1221 msgstr "Ports de passarel·la"
1223 msgid "General Settings"
1224 msgstr "Ajusts generals"
1226 msgid "General Setup"
1229 msgid "General options for opkg"
1232 msgid "Generate Config"
1235 msgid "Generate archive"
1238 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1239 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1241 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1243 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1244 "contrasenya no s'ha canviat!"
1246 msgid "Global Settings"
1249 msgid "Global network options"
1252 msgid "Go to password configuration..."
1253 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1255 msgid "Go to relevant configuration page"
1256 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1258 msgid "Group Password"
1264 msgid "HE.net password"
1265 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1267 msgid "HE.net username"
1270 msgid "HT mode (802.11n)"
1279 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1286 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1289 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1290 "màquina o el fus horari."
1293 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1297 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1298 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1300 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1302 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1307 msgid "Host entries"
1308 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1310 msgid "Host expiry timeout"
1313 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1314 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1317 msgstr "Nom de màquina"
1319 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1323 msgstr "Noms de màquina"
1328 msgid "IKE DH Group"
1331 msgid "IP Addresses"
1340 msgid "IPv4 Firewall"
1341 msgstr "Tallafocs IPv4"
1343 msgid "IPv4 WAN Status"
1344 msgstr "Estat WAN IPv4"
1346 msgid "IPv4 address"
1347 msgstr "Adreça IPv4"
1349 msgid "IPv4 and IPv6"
1350 msgstr "IPv4 i IPv6"
1352 msgid "IPv4 assignment length"
1355 msgid "IPv4 broadcast"
1356 msgstr "Difusió IPv4"
1358 msgid "IPv4 gateway"
1359 msgstr "Passarel·la IPv4"
1361 msgid "IPv4 netmask"
1362 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1370 msgid "IPv4 prefix length"
1371 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1373 msgid "IPv4-Address"
1374 msgstr "Adreça IPv6"
1376 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1382 msgid "IPv6 Firewall"
1383 msgstr "Tallafocs IPv6"
1385 msgid "IPv6 Neighbours"
1388 msgid "IPv6 Settings"
1391 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1394 msgid "IPv6 WAN Status"
1395 msgstr "Estado WAN IPv6"
1397 msgid "IPv6 address"
1398 msgstr "Adreça IPv6"
1400 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1403 msgid "IPv6 assignment hint"
1406 msgid "IPv6 assignment length"
1409 msgid "IPv6 gateway"
1410 msgstr "Passarel·la IPv6"
1416 msgstr "Prefix IPv6"
1418 msgid "IPv6 prefix length"
1419 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1421 msgid "IPv6 routed prefix"
1424 msgid "IPv6-Address"
1425 msgstr "Adreça IPv6"
1427 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1428 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1430 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1431 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1433 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1434 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1439 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1442 msgid "If checked, encryption is disabled"
1446 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1450 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1454 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1457 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1461 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1462 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1463 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1464 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1465 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1467 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1468 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1469 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1470 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1471 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1472 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1474 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1475 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1477 msgid "Ignore interface"
1478 msgstr "Ignora la interfície"
1480 msgid "Ignore resolve file"
1481 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1490 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1491 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1494 msgid "Inactivity timeout"
1495 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1504 msgstr "Script d'inici"
1507 msgstr "Scripts d'inici"
1512 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1515 msgid "Install package %q"
1516 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1518 msgid "Install protocol extensions..."
1519 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1521 msgid "Installed packages"
1522 msgstr "Paquets instal·lats"
1527 msgid "Interface Configuration"
1528 msgstr "Configuració d'interfície"
1530 msgid "Interface Overview"
1531 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1533 msgid "Interface is reconnecting..."
1534 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1536 msgid "Interface is shutting down..."
1537 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1539 msgid "Interface name"
1542 msgid "Interface not present or not connected yet."
1545 msgid "Interface reconnected"
1548 msgid "Interface shut down"
1552 msgstr "Interfícies"
1557 msgid "Internal Server Error"
1558 msgstr "Error de servidor intern"
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1569 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1570 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1574 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1575 "flash memory, please verify the image file!"
1577 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1578 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1580 msgid "Java Script required!"
1581 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1583 msgid "Join Network"
1584 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1586 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1589 msgid "Joining Network: %q"
1592 msgid "Keep settings"
1596 msgstr "Registre del nucli"
1598 msgid "Kernel Version"
1599 msgstr "Versió del nucli"
1614 msgstr "Servidor L2TP"
1616 msgid "LCP echo failure threshold"
1617 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1619 msgid "LCP echo interval"
1620 msgstr "Interval d'eco LCP"
1631 msgid "Language and Style"
1632 msgstr "Llengua i estil"
1643 msgid "Lease validity time"
1644 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1647 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1650 msgstr "Duració d'arrendament"
1652 msgid "Leasetime remaining"
1653 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1655 msgid "Leave empty to autodetect"
1656 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1658 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1659 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1667 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1670 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1673 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1686 msgstr "Enllaç activa"
1689 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1693 msgid "List of SSH key files for auth"
1696 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1699 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1702 msgid "Listen Interfaces"
1708 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1711 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1717 msgid "Load Average"
1718 msgstr "Carrega mitjana"
1723 msgid "Local IP address to assign"
1726 msgid "Local IPv4 address"
1727 msgstr "Adreça IPv4 local"
1729 msgid "Local IPv6 address"
1730 msgstr "Adreça IPv6 local"
1732 msgid "Local Service Only"
1735 msgid "Local Startup"
1736 msgstr "Inici local"
1741 msgid "Local domain"
1742 msgstr "Domini local"
1745 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1746 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1749 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1752 msgid "Local server"
1753 msgstr "Servidor local"
1756 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1760 msgid "Localise queries"
1761 msgstr "Localitza les peticions"
1763 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1766 msgid "Log output level"
1767 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1770 msgstr "Registra les peticions"
1781 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1784 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1790 msgid "MAC-Address Filter"
1791 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1799 msgid "MAP / LW4over6"
1815 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1822 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1825 msgid "Maximum Rate"
1826 msgstr "Velocitat màxima"
1828 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1831 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1834 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1837 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1840 msgid "Maximum hold time"
1844 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1845 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1848 msgid "Maximum number of leased addresses."
1857 msgid "Memory usage (%)"
1858 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1863 msgid "Minimum Rate"
1864 msgstr "Velocitat mínima"
1866 msgid "Minimum hold time"
1869 msgid "Mirror monitor port"
1872 msgid "Mirror source port"
1875 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1876 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1884 msgid "Modem device"
1885 msgstr "Dispositiu mòdem"
1887 msgid "Modem init timeout"
1888 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1897 msgstr "Punt de muntatge"
1899 msgid "Mount Points"
1900 msgstr "Punts de muntatge"
1902 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1905 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1909 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1912 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1913 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1915 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1918 msgid "Mount options"
1919 msgstr "Opcions de muntatge"
1924 msgid "Mount swap not specifically configured"
1927 msgid "Mounted file systems"
1928 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1936 msgid "Multicast Rate"
1937 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1939 msgid "Multicast address"
1940 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1948 msgid "NAT64 Prefix"
1957 msgid "NTP server candidates"
1958 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1960 msgid "NTP sync time-out"
1966 msgid "Name of the new interface"
1967 msgstr "Nom de la nova interfície"
1969 msgid "Name of the new network"
1970 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1976 msgstr "Màscara de xarxa"
1981 msgid "Network Utilities"
1982 msgstr "Utilitats de xarxa"
1984 msgid "Network boot image"
1985 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1987 msgid "Network without interfaces."
1988 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1993 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1994 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1999 msgid "No chains in this table"
2000 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2002 msgid "No files found"
2003 msgstr "Cap fitxer trobat"
2005 msgid "No information available"
2006 msgstr "Cap informació disponible"
2008 msgid "No negative cache"
2009 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2011 msgid "No network configured on this device"
2012 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2014 msgid "No network name specified"
2015 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2017 msgid "No package lists available"
2018 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2020 msgid "No password set!"
2021 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2023 msgid "No rules in this chain"
2024 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2026 msgid "No zone assigned"
2027 msgstr "Cap zona assignada"
2032 msgid "Noise Margin (SNR)"
2038 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2041 msgid "Non-wildcard"
2053 msgid "Not associated"
2054 msgstr "No associat"
2056 msgid "Not connected"
2057 msgstr "No connectat"
2059 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2060 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2062 msgid "Note: interface name length"
2074 msgid "OPKG-Configuration"
2075 msgstr "Configuració d'OPKG"
2077 msgid "Obfuscated Group Password"
2080 msgid "Obfuscated Password"
2083 msgid "Off-State Delay"
2087 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2088 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2089 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2090 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2091 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2092 "<samp>eth0.1</samp>)."
2094 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2095 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2096 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2097 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2098 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2099 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2101 msgid "On-State Delay"
2104 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2105 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2107 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2108 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2110 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2113 msgid "One or more required fields have no value!"
2114 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2116 msgid "Open list..."
2117 msgstr "Obre una llista..."
2119 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2122 msgid "Operating frequency"
2125 msgid "Option changed"
2126 msgstr "Opció canviada"
2128 msgid "Option removed"
2129 msgstr "Opció treta"
2131 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2134 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2141 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2142 "quantum resistance."
2145 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2149 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2153 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2156 msgid "Optional. Port of peer."
2160 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2161 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2164 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2179 msgid "Outdoor Channels"
2180 msgstr "Canals d'exteriors"
2182 msgid "Output Interface"
2185 msgid "Override MAC address"
2188 msgid "Override MTU"
2191 msgid "Override TOS"
2194 msgid "Override TTL"
2197 msgid "Override default interface name"
2200 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2204 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2205 "subnet that is served."
2208 msgid "Override the table used for internal routes"
2212 msgstr "Visió de conjunt"
2217 msgid "PAP/CHAP password"
2218 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2220 msgid "PAP/CHAP username"
2221 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2232 msgid "PPPoA Encapsulation"
2233 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2250 msgid "PSID-bits length"
2253 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2256 msgid "Package libiwinfo required!"
2257 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2259 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2260 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2262 msgid "Package name"
2263 msgstr "Nom del paquet"
2268 msgid "Part of zone %q"
2269 msgstr "Part de la zona %q"
2272 msgstr "Contrasenya"
2274 msgid "Password authentication"
2275 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2277 msgid "Password of Private Key"
2278 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2280 msgid "Password of inner Private Key"
2283 msgid "Password successfully changed!"
2284 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2286 msgid "Path to CA-Certificate"
2287 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2289 msgid "Path to Client-Certificate"
2292 msgid "Path to Private Key"
2293 msgstr "Ruta a la clau privada"
2295 msgid "Path to executable which handles the button event"
2298 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2301 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2304 msgid "Path to inner Private Key"
2310 msgid "Peer IP address to assign"
2316 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2319 msgid "Perform reboot"
2320 msgstr "Executa un reinici"
2322 msgid "Perform reset"
2323 msgstr "Executa un reinici"
2325 msgid "Persistent Keep Alive"
2329 msgstr "Velocitat física:"
2331 msgid "Physical Settings"
2332 msgstr "Ajusts físics"
2340 msgid "Please enter your username and password."
2341 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2349 msgid "Port status:"
2350 msgstr "Estatus de port"
2352 msgid "Power Management Mode"
2355 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2358 msgid "Preshared Key"
2362 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2366 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2369 msgid "Prevents client-to-client communication"
2370 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2372 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2393 msgid "Protocol family"
2396 msgid "Protocol of the new interface"
2399 msgid "Protocol support is not installed"
2402 msgid "Provide NTP server"
2405 msgid "Provide new network"
2408 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2409 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2414 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2417 msgid "QMI Cellular"
2423 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2426 msgid "RTS/CTS Threshold"
2427 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2433 msgstr "Velocitat RX"
2435 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2436 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2438 msgid "Radius-Accounting-Port"
2441 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2444 msgid "Radius-Accounting-Server"
2447 msgid "Radius-Authentication-Port"
2450 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2453 msgid "Radius-Authentication-Server"
2457 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2458 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2460 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2461 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2464 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2465 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2469 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2470 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2473 msgid "Really reset all changes?"
2477 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2478 "connected via this interface."
2482 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2483 "you are connected via this interface."
2486 msgid "Really switch protocol?"
2489 msgid "Realtime Connections"
2492 msgid "Realtime Graphs"
2495 msgid "Realtime Load"
2498 msgid "Realtime Traffic"
2501 msgid "Realtime Wireless"
2504 msgid "Rebind protection"
2510 msgid "Rebooting..."
2511 msgstr "Reiniciant..."
2513 msgid "Reboots the operating system of your device"
2514 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2519 msgid "Receiver Antenna"
2520 msgstr "Antena receptora"
2522 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2525 msgid "Reconnect this interface"
2526 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2528 msgid "Reconnecting interface"
2529 msgstr "Reconnectant la interfície"
2532 msgstr "Referències"
2534 msgid "Regulatory Domain"
2535 msgstr "Domini regulatori"
2540 msgid "Relay Bridge"
2541 msgstr "Pont de relé"
2543 msgid "Relay between networks"
2544 msgstr "Relé entre xarxes"
2546 msgid "Relay bridge"
2547 msgstr "Pont de relé"
2549 msgid "Remote IPv4 address"
2550 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2552 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2561 msgid "Replace entry"
2562 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2564 msgid "Replace wireless configuration"
2565 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2567 msgid "Request IPv6-address"
2570 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2576 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2577 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2579 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2583 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2584 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2585 "routes through the tunnel."
2588 msgid "Required. Public key of peer."
2592 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2593 "come from unsigned domains"
2599 msgid "Reset Counters"
2600 msgstr "Reinicia els comptadors"
2602 msgid "Reset to defaults"
2603 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2605 msgid "Resolv and Hosts Files"
2608 msgid "Resolve file"
2614 msgid "Restart Firewall"
2615 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2617 msgid "Restore backup"
2618 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2620 msgid "Reveal/hide password"
2621 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2629 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2630 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2632 msgid "Root preparation"
2635 msgid "Route Allowed IPs"
2641 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2644 msgid "Router Advertisement-Service"
2647 msgid "Router Password"
2648 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2654 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2657 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2658 "un cert ordinador o xarxa."
2660 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2663 msgid "Run filesystem check"
2670 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2674 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2683 msgid "SSH server address"
2686 msgid "SSH server port"
2689 msgid "SSH username"
2701 msgid "Save & Apply"
2702 msgstr "Desa y aplica"
2704 msgid "Save & Apply"
2705 msgstr "Desa y aplica"
2710 msgid "Scheduled Tasks"
2711 msgstr "Tasques programades"
2713 msgid "Section added"
2714 msgstr "Secció afegida"
2716 msgid "Section removed"
2717 msgstr "Secció treta"
2719 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2723 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2724 "conjunction with failure threshold"
2727 msgid "Separate Clients"
2728 msgstr "Clients separats"
2730 msgid "Separate WDS"
2731 msgstr "WDS separat"
2733 msgid "Server Settings"
2734 msgstr "Ajusts de servidor"
2736 msgid "Server password"
2740 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2741 "contains the tunnel ID"
2744 msgid "Server username"
2747 msgid "Service Name"
2748 msgstr "Nom de servei"
2750 msgid "Service Type"
2751 msgstr "Tipus de servei"
2757 msgid "Set up Time Synchronization"
2758 msgstr "Sincronització de hora"
2760 msgid "Setup DHCP Server"
2763 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2769 msgid "Show current backup file list"
2772 msgid "Shutdown this interface"
2773 msgstr "Atura aquesta interfície"
2775 msgid "Shutdown this network"
2776 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2781 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2796 msgid "Skip to content"
2797 msgstr "Salta al contingut"
2799 msgid "Skip to navigation"
2800 msgstr "Salta a la navegació"
2808 msgid "Software VLAN"
2811 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2812 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2814 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2815 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2817 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2818 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2821 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2822 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2832 msgid "Source routing"
2835 msgid "Specifies the button state to handle"
2838 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2839 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2841 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2842 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2845 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2850 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2854 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2858 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2863 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2867 msgid "Specify the secret encryption key here."
2868 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2873 msgid "Start priority"
2874 msgstr "Prioritat d'inici"
2879 msgid "Static IPv4 Routes"
2880 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2882 msgid "Static IPv6 Routes"
2883 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2885 msgid "Static Leases"
2886 msgstr "Leases estàtics"
2888 msgid "Static Routes"
2889 msgstr "Rutes estàtiques"
2892 msgstr "WDS estàtic"
2894 msgid "Static address"
2895 msgstr "Adreça estàtica"
2898 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2899 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2900 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2909 msgid "Strict order"
2910 msgstr "Ordre estricte"
2915 msgid "Suppress logging"
2918 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2925 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2931 msgstr "Commutador %q"
2933 msgid "Switch %q (%s)"
2934 msgstr "Commutador %q (%s)"
2937 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2943 msgid "Switch protocol"
2944 msgstr "Protocol de commutador"
2946 msgid "Sync with browser"
2947 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2949 msgid "Synchronizing..."
2950 msgstr "Sincronitzant..."
2956 msgstr "Registre de sistema"
2958 msgid "System Properties"
2959 msgstr "Propietats de sistema"
2961 msgid "System log buffer size"
2962 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2967 msgid "TFTP Settings"
2968 msgstr "Ajusts TFTP"
2970 msgid "TFTP server root"
2971 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2977 msgstr "Velocitat TX"
2985 msgid "Target network"
2992 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2993 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2994 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2995 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2996 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3000 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3001 "component for working wireless configuration!"
3003 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3004 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3007 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3008 "username instead of the user ID!"
3012 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3016 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3020 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3021 "code> and <code>_</code>"
3023 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3024 "code> i <code>_</code>"
3026 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3030 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3031 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3033 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3034 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3037 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3038 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3041 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3042 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3043 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3046 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3047 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3048 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3051 msgid "The following changes have been committed"
3052 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3054 msgid "The following changes have been reverted"
3055 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3057 msgid "The following rules are currently active on this system."
3058 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3060 msgid "The given network name is not unique"
3061 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3065 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3066 "be replaced if you proceed."
3068 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3069 "reemplaçara si procediu."
3072 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3075 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3077 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3078 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3080 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3084 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3085 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3086 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3087 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3088 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3089 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3092 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3093 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3095 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3099 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3102 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3107 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3108 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3109 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3112 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3113 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3114 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3115 "depenent dels vostres ajusts."
3118 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3123 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3124 "you choose the generic image format for your platform."
3126 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3127 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3129 msgid "There are no active leases."
3130 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3132 msgid "There are no pending changes to apply!"
3133 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3135 msgid "There are no pending changes to revert!"
3136 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3138 msgid "There are no pending changes!"
3139 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3142 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3143 "\"Physical Settings\" tab"
3147 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3148 "protect the web interface and enable SSH."
3151 msgid "This IPv4 address of the relay"
3155 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3156 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3157 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3161 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3162 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3163 "configurations are automatically preserved."
3167 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3168 "password if no update key has been configured"
3172 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3173 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3177 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3178 "ends with <code>:2</code>"
3182 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3183 "abbr> in the local network"
3185 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3186 "abbr> a la teva xarxa local"
3188 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3192 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3195 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3197 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3201 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3205 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3208 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3209 "sistema actualment i el seu estat."
3211 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3214 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3216 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3219 msgid "This section contains no values yet"
3220 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3222 msgid "Time Synchronization"
3223 msgstr "Sincronització de hora"
3225 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3226 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3229 msgstr "Zona horària"
3232 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3239 msgid "Total Available"
3240 msgstr "Total disponible"
3243 msgstr "Rastre de ruta"
3249 msgstr "Transferència"
3251 msgid "Transmission Rate"
3252 msgstr "Taxa de transmissió"
3257 msgid "Transmit Power"
3258 msgstr "Potència de transmissió"
3260 msgid "Transmitter Antenna"
3261 msgstr "Antena transmissora"
3266 msgid "Trigger Mode"
3270 msgstr "ID del túnel"
3272 msgid "Tunnel Interface"
3273 msgstr "Interfície del túnel"
3278 msgid "Tunnel broker protocol"
3281 msgid "Tunnel setup server"
3291 msgstr "Potència Tx"
3302 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3303 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3306 msgstr "Dispositiu USB"
3314 msgid "Unable to dispatch"
3317 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3323 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3324 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3327 msgstr "Sense gestionar"
3332 msgid "Unsaved Changes"
3333 msgstr "Canvis sense desar"
3335 msgid "Unsupported protocol type."
3336 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3338 msgid "Update lists"
3339 msgstr "Actualitza les llistes"
3342 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3343 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3344 "compatible firmware image)."
3347 msgid "Upload archive..."
3348 msgstr "Puja un arxiu..."
3350 msgid "Uploaded File"
3351 msgstr "Fitxer pujat"
3354 msgstr "Temps d'alta"
3356 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3357 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3359 msgid "Use DHCP gateway"
3362 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3365 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3368 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3371 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3374 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3377 msgid "Use as root filesystem (/)"
3380 msgid "Use broadcast flag"
3381 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3383 msgid "Use builtin IPv6-management"
3386 msgid "Use custom DNS servers"
3389 msgid "Use default gateway"
3392 msgid "Use gateway metric"
3395 msgid "Use routing table"
3399 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3400 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3401 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3402 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3403 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3409 msgid "Used Key Slot"
3412 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3415 msgid "User key (PEM encoded)"
3419 msgstr "Nom d'usuari"
3428 msgstr "VLANs en %q"
3430 msgid "VLANs on %q (%s)"
3431 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3433 msgid "VPN Local address"
3436 msgid "VPN Local port"
3440 msgstr "Servidor VPN"
3442 msgid "VPN Server port"
3445 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3448 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3454 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3455 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3460 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3472 msgid "WEP Open System"
3473 msgstr "Sistema obert WEP"
3475 msgid "WEP Shared Key"
3476 msgstr "Clau compartit WEP"
3478 msgid "WEP passphrase"
3479 msgstr "Contrasenya WEP"
3484 msgid "WPA passphrase"
3485 msgstr "Contrasenya WPA"
3488 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3489 "and ad-hoc mode) to be installed."
3491 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3492 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3495 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3498 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3499 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3501 msgid "Waiting for command to complete..."
3502 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3504 msgid "Waiting for device..."
3508 msgstr "Advertència"
3510 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3513 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3516 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3522 msgid "WireGuard VPN"
3528 msgid "Wireless Adapter"
3529 msgstr "Adaptador sense fils"
3531 msgid "Wireless Network"
3532 msgstr "Xarxa sense fils"
3534 msgid "Wireless Overview"
3535 msgstr "Resum sense fils"
3537 msgid "Wireless Security"
3538 msgstr "Seguretat sense fils"
3540 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3541 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3543 msgid "Wireless is restarting..."
3544 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3546 msgid "Wireless network is disabled"
3547 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3549 msgid "Wireless network is enabled"
3550 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3552 msgid "Wireless restarted"
3553 msgstr "Sense fils reinciat"
3555 msgid "Wireless shut down"
3556 msgstr "Sense fils aturat"
3558 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3559 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3561 msgid "Write system log to file"
3568 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3569 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3570 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3572 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3573 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3574 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3575 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3578 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3580 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3584 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3585 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3608 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3609 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3627 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3628 "abbr>-leases will be stored"
3630 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3631 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3651 msgid "if target is a network"
3652 msgstr "si el destí és una xarxa"
3666 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3667 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3669 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3672 msgid "navigation Navigation"
3708 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3711 msgid "skiplink2 Skip to content"
3714 msgid "stateful-only"
3720 msgid "stateless + stateful"
3733 msgstr "sense espeficicar"
3735 msgid "unspecified -or- create:"
3736 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3739 msgstr "sense etiquetar"
3747 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3748 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3750 #~ msgid "Join Network: Settings"
3751 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3759 #~ msgid "VLAN Interface"
3760 #~ msgstr "Interfície VLAN"