3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
407 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
445 msgstr "Refresc automàtic"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr "Velocitat de bits"
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
605 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Suma de verificació"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr "Codi de País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
762 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Opcions DHCP"
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "%d per defecte"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default route"
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estat per defecte"
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuració de dispositiu"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
894 msgid "Disable DNS setup"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimització de distància"
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr "Repositoris de la distribució"
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
932 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Es requereix un domini"
947 msgid "Domain whitelist"
950 msgid "Don't Fragment"
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
958 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
966 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Instància de Dropbear"
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
977 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Túnel dinàmic"
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
994 msgid "EA-bits length"
1004 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Edita aquesta interfície"
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Habilita el client NTP"
1038 msgid "Enable Single DES"
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1050 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1053 msgid "Enable learning and aging"
1054 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1056 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1059 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1062 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1065 msgid "Enable this mount"
1068 msgid "Enable this swap"
1071 msgid "Enable/Disable"
1072 msgstr "Activa/Desactiva"
1078 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1082 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode d'encapsulació"
1089 msgstr "Encriptació"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Esborrant..."
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Adaptador Ethernet"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Switch Ethernet"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1122 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgid "External R0 Key Holder List"
1131 msgid "External R1 Key Holder List"
1134 msgid "External system log server"
1135 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1137 msgid "External system log server port"
1138 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1140 msgid "External system log server protocol"
1141 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1143 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgid "FT over the Air"
1158 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1159 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1162 msgstr "Sistema de fitxers"
1167 msgid "Filter private"
1168 msgstr "Filtra privat"
1170 msgid "Filter useless"
1171 msgstr "Filtra els no útils"
1174 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1175 "with defaults based on what was detected"
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Cerca paquet"
1190 msgid "Firewall Mark"
1193 msgid "Firewall Settings"
1194 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1196 msgid "Firewall Status"
1197 msgstr "Estat de tallafocs"
1199 msgid "Firmware File"
1202 msgid "Firmware Version"
1203 msgstr "Versió de microprogramari"
1205 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1208 msgid "Flash Firmware"
1209 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1211 msgid "Flash image..."
1212 msgstr "Puja una imatge..."
1214 msgid "Flash new firmware image"
1215 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1217 msgid "Flash operations"
1218 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1221 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1226 msgid "Force CCMP (AES)"
1227 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1229 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1230 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1233 msgstr "Força el TKIP"
1235 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1236 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgid "Form token mismatch"
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1256 msgid "Forward mesh peer traffic"
1259 msgid "Forwarding mode"
1260 msgstr "Mode de reenviament"
1262 msgid "Fragmentation Threshold"
1263 msgstr "Llindar de fragmentació"
1265 msgid "Frame Bursting"
1272 msgstr "Espai lliure"
1275 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1276 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgstr "Passarel·la"
1288 msgid "Gateway ports"
1289 msgstr "Ports de passarel·la"
1291 msgid "General Settings"
1292 msgstr "Ajusts generals"
1294 msgid "General Setup"
1297 msgid "General options for opkg"
1298 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1300 msgid "Generate Config"
1303 msgid "Generate PMK locally"
1306 msgid "Generate archive"
1307 msgstr "Genera l'arxiu"
1309 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1310 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1312 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1315 "contrasenya no s'ha canviat!"
1317 msgid "Global Settings"
1320 msgid "Global network options"
1323 msgid "Go to password configuration..."
1324 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1326 msgid "Go to relevant configuration page"
1327 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1329 msgid "Group Password"
1335 msgid "HE.net password"
1336 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1338 msgid "HE.net username"
1341 msgid "HT mode (802.11n)"
1347 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1357 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1358 "màquina o el fus horari."
1361 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1364 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1365 "SSH amb autenticació per clau."
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375 msgstr "Nom de màquina"
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1380 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1387 msgstr "Nom de màquina"
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Noms de màquina"
1398 msgid "IKE DH Group"
1401 msgid "IP Addresses"
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Tallafocs IPv4"
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Estat WAN IPv4"
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Adreça IPv4"
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 i IPv6"
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Difusió IPv4"
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Passarel·la IPv4"
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Adreça IPv4"
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Tallafocs IPv6"
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1458 msgid "IPv6 Settings"
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Estat WAN IPv6"
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Adreça IPv6"
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Passarel·la IPv6"
1486 msgstr "Prefix IPv6"
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "Adreça IPv6"
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1515 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1526 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1530 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1533 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1538 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1539 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1540 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1541 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1544 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1545 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1546 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1547 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1548 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1551 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgid "Ignore interface"
1554 msgstr "Ignora la interfície"
1556 msgid "Ignore resolve file"
1557 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1560 msgstr "Fitxer d'imatge"
1566 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1567 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgid "Inactivity timeout"
1571 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1580 msgstr "Script d'inici"
1583 msgstr "Scripts d'inici"
1588 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgid "Install package %q"
1592 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1594 msgid "Install protocol extensions..."
1595 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1597 msgid "Installed packages"
1598 msgstr "Paquets instal·lats"
1603 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1606 msgid "Interface Configuration"
1607 msgstr "Configuració d'interfície"
1609 msgid "Interface Overview"
1610 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1612 msgid "Interface is reconnecting..."
1613 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1615 msgid "Interface is shutting down..."
1616 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1618 msgid "Interface name"
1621 msgid "Interface not present or not connected yet."
1624 msgid "Interface reconnected"
1627 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Interfícies"
1636 msgid "Internal Server Error"
1637 msgstr "Error de servidor intern"
1642 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1649 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1651 msgid "Isolate Clients"
1656 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1657 "flash memory, please verify the image file!"
1659 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1660 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1662 msgid "JavaScript required!"
1663 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1665 msgid "Join Network"
1666 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1668 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgid "Keep settings"
1675 msgstr "Mantenir la configuració"
1678 msgstr "Registre del nucli"
1680 msgid "Kernel Version"
1681 msgstr "Versió del nucli"
1696 msgstr "Servidor L2TP"
1698 msgid "LCP echo failure threshold"
1699 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1701 msgid "LCP echo interval"
1702 msgstr "Interval d'eco LCP"
1713 msgid "Language and Style"
1714 msgstr "Llengua i estil"
1725 msgid "Lease validity time"
1726 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1729 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1731 msgid "Leasetime remaining"
1732 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1734 msgid "Leave empty to autodetect"
1735 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1737 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1738 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1746 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1765 msgstr "Enllaç actiu"
1768 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1774 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1775 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1776 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1781 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1782 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1783 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1784 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1788 msgid "List of SSH key files for auth"
1791 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1794 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1797 msgid "Listen Interfaces"
1803 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1805 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "Càrrega mitjana"
1820 msgid "Local IP address to assign"
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "Adreça IPv4 local"
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "Adreça IPv6 local"
1829 msgid "Local Service Only"
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "Inici local"
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "Domini local"
1842 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1843 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Servidor local"
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1857 msgid "Localise queries"
1858 msgstr "Localitza les peticions"
1860 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1863 msgid "Log output level"
1864 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1867 msgstr "Registra les peticions"
1878 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1881 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1887 msgid "MAC-Address Filter"
1888 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1896 msgid "MAP / LW4over6"
1912 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1919 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1935 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1936 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgid "Memory usage (%)"
1949 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1957 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgid "Mirror source port"
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1966 msgid "Mobility Domain"
1975 msgid "Modem device"
1976 msgstr "Dispositiu mòdem"
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1988 msgstr "Punt de muntatge"
1990 msgid "Mount Points"
1991 msgstr "Punts de muntatge"
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2004 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2009 msgid "Mount options"
2010 msgstr "Opcions de muntatge"
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2027 msgid "Multicast address"
2028 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2036 msgid "NAT64 Prefix"
2048 msgid "NTP server candidates"
2049 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2051 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "Nom de la nova interfície"
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2067 msgstr "Màscara de xarxa"
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "Utilitats de xarxa"
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2078 msgid "Network without interfaces."
2079 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "Cap fitxer trobat"
2096 msgid "No information available"
2097 msgstr "No hi ha informació disponible"
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "Cap zona assignada"
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgid "Non-wildcard"
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "No associat"
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "No connectat"
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2153 msgid "Note: interface name length"
2162 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "Configuració d'OPKG"
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2174 msgid "Obfuscated Password"
2177 msgid "Off-State Delay"
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2188 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2189 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2190 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2191 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2192 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2193 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgid "On-State Delay"
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "Obre una llista..."
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2216 msgid "Operating frequency"
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "Opció canviada"
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "Opció treta"
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2235 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2236 "starting with <code>0x</code>."
2240 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2241 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2242 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2243 "for the interface."
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2285 msgid "Output Interface"
2288 msgid "Override MAC address"
2291 msgid "Override MTU"
2294 msgid "Override TOS"
2297 msgid "Override TTL"
2300 msgid "Override default interface name"
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Visió de conjunt"
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2356 msgid "PSID-bits length"
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "Nom del paquet"
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "Part de la zona %q"
2378 msgstr "Contrasenya"
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Ruta a la clau privada"
2404 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2410 msgid "Path to inner Private Key"
2416 msgid "Peer IP address to assign"
2422 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2425 msgid "Perform reboot"
2426 msgstr "Executa un reinici"
2428 msgid "Perform reset"
2429 msgstr "Executa un reinici"
2431 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr "Velocitat física:"
2437 msgid "Physical Settings"
2438 msgstr "Ajusts físics"
2446 msgid "Please enter your username and password."
2447 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2455 msgid "Port status:"
2456 msgstr "Estatus de port"
2458 msgid "Power Management Mode"
2461 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2470 msgid "Prefix Delegated"
2473 msgid "Preshared Key"
2477 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2481 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2484 msgid "Prevents client-to-client communication"
2485 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2487 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2508 msgid "Protocol family"
2511 msgid "Protocol of the new interface"
2514 msgid "Protocol support is not installed"
2517 msgid "Provide NTP server"
2518 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2520 msgid "Provide new network"
2523 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2532 msgid "QMI Cellular"
2538 msgid "R0 Key Lifetime"
2541 msgid "R1 Key Holder"
2544 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2547 msgid "RTS/CTS Threshold"
2548 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2554 msgstr "Velocitat RX"
2556 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2557 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2559 msgid "Radius-Accounting-Port"
2562 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2565 msgid "Radius-Accounting-Server"
2568 msgid "Radius-Authentication-Port"
2571 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2574 msgid "Radius-Authentication-Server"
2578 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2579 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2582 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2585 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2586 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2590 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2591 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgid "Really reset all changes?"
2598 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2599 "connected via this interface."
2603 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2604 "you are connected via this interface."
2607 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgid "Realtime Connections"
2611 msgstr "Connexions en temps real"
2613 msgid "Realtime Graphs"
2614 msgstr "Gràfiques en temps real"
2616 msgid "Realtime Load"
2617 msgstr "Càrrega en temps real"
2619 msgid "Realtime Traffic"
2620 msgstr "Trànsit en temps real"
2622 msgid "Realtime Wireless"
2623 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2625 msgid "Reassociation Deadline"
2628 msgid "Rebind protection"
2634 msgid "Rebooting..."
2635 msgstr "Reiniciant..."
2637 msgid "Reboots the operating system of your device"
2638 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2643 msgid "Receiver Antenna"
2644 msgstr "Antena receptora"
2646 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2649 msgid "Reconnect this interface"
2650 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2652 msgid "Reconnecting interface"
2653 msgstr "Reconnectant la interfície"
2656 msgstr "Referències"
2661 msgid "Relay Bridge"
2662 msgstr "Pont de relé"
2664 msgid "Relay between networks"
2665 msgstr "Relé entre xarxes"
2667 msgid "Relay bridge"
2668 msgstr "Pont de relé"
2670 msgid "Remote IPv4 address"
2671 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2673 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2674 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2682 msgid "Replace entry"
2683 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2685 msgid "Replace wireless configuration"
2686 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2688 msgid "Request IPv6-address"
2691 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2701 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2703 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2706 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2710 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2711 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2712 "routes through the tunnel."
2716 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2717 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2721 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2722 "come from unsigned domains"
2728 msgid "Reset Counters"
2729 msgstr "Reinicia els comptadors"
2731 msgid "Reset to defaults"
2732 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2734 msgid "Resolv and Hosts Files"
2737 msgid "Resolve file"
2743 msgid "Restart Firewall"
2744 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2746 msgid "Restore backup"
2747 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2749 msgid "Reveal/hide password"
2750 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2758 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2759 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2761 msgid "Root preparation"
2764 msgid "Route Allowed IPs"
2770 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2773 msgid "Router Advertisement-Service"
2776 msgid "Router Password"
2777 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2783 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2786 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2787 "un cert ordinador o xarxa."
2789 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 msgid "Run filesystem check"
2799 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2803 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2812 msgid "SSH server address"
2815 msgid "SSH server port"
2818 msgid "SSH username"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Desa i aplica"
2833 msgid "Save & Apply"
2834 msgstr "Desa i aplica"
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Tasques programades"
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Secció afegida"
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Secció treta"
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2856 msgid "Separate Clients"
2857 msgstr "Clients separats"
2859 msgid "Server Settings"
2860 msgstr "Ajusts de servidor"
2862 msgid "Server password"
2866 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2867 "contains the tunnel ID"
2870 msgid "Server username"
2873 msgid "Service Name"
2874 msgstr "Nom de servei"
2876 msgid "Service Type"
2877 msgstr "Tipus de servei"
2883 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2884 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2888 msgid "Set up Time Synchronization"
2889 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2891 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2900 msgid "Show current backup file list"
2903 msgid "Shutdown this interface"
2904 msgstr "Atura aquesta interfície"
2906 msgid "Shutdown this network"
2907 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2912 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2922 msgstr "Mida (.ipk)"
2924 msgid "Size of DNS query cache"
2930 msgid "Skip to content"
2931 msgstr "Salta al contingut"
2933 msgid "Skip to navigation"
2934 msgstr "Salta a la navegació"
2942 msgid "Software VLAN"
2945 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2946 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2948 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2949 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2951 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2952 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2955 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2956 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2966 msgid "Source routing"
2969 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2970 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2972 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2973 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2976 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2981 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2985 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2989 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2994 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2998 msgid "Specify the secret encryption key here."
2999 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3004 msgid "Start priority"
3005 msgstr "Prioritat d'inici"
3010 msgid "Static IPv4 Routes"
3011 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3013 msgid "Static IPv6 Routes"
3014 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3016 msgid "Static Leases"
3017 msgstr "Leases estàtics"
3019 msgid "Static Routes"
3020 msgstr "Rutes estàtiques"
3022 msgid "Static address"
3023 msgstr "Adreça estàtica"
3026 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3027 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3028 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3037 msgid "Strict order"
3038 msgstr "Ordre estricte"
3043 msgid "Suppress logging"
3046 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3053 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3059 msgstr "Commutador %q"
3061 msgid "Switch %q (%s)"
3062 msgstr "Commutador %q (%s)"
3065 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3068 msgid "Switch Port Mask"
3074 msgid "Switch protocol"
3075 msgstr "Protocol de commutador"
3077 msgid "Sync with browser"
3078 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3080 msgid "Synchronizing..."
3081 msgstr "Sincronitzant..."
3087 msgstr "Registre del sistema"
3089 msgid "System Properties"
3090 msgstr "Propietats del sistema"
3092 msgid "System log buffer size"
3093 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3098 msgid "TFTP Settings"
3099 msgstr "Ajusts TFTP"
3101 msgid "TFTP server root"
3102 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3108 msgstr "Velocitat TX"
3116 msgid "Target network"
3123 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3124 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3125 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3126 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3127 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3131 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3132 "component for working wireless configuration!"
3134 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3135 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3138 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3139 "username instead of the user ID!"
3143 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3147 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3151 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3152 "code> and <code>_</code>"
3154 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3155 "code> i <code>_</code>"
3157 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3161 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3162 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3164 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3165 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3168 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3169 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3172 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3173 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3174 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3177 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3178 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3179 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3181 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3182 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3183 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3184 "d'escriptura a la memòria flaix."
3186 msgid "The following changes have been committed"
3187 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3189 msgid "The following changes have been reverted"
3190 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3192 msgid "The following rules are currently active on this system."
3193 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3195 msgid "The given network name is not unique"
3196 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3200 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3201 "be replaced if you proceed."
3203 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3204 "reemplaçara si procediu."
3207 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3212 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3213 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3215 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3219 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3220 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3221 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3222 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3223 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3224 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3227 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3228 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3230 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3234 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3237 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3243 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3247 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3248 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3249 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3250 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3254 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3262 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3263 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3269 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3283 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3284 "protect the web interface and enable SSH."
3286 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3287 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3289 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3294 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3295 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3300 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3301 "configurations are automatically preserved."
3305 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3306 "password if no update key has been configured"
3310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3313 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3314 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>...:2/64</code>"
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3326 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3327 "abbr> a la teva xarxa local"
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3338 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3349 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3350 "sistema actualment i el seu estat."
3352 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3354 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3357 msgid "This section contains no values yet"
3358 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3360 msgid "Time Synchronization"
3361 msgstr "Sincronització de l'hora"
3363 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3364 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3367 msgstr "Zona horària"
3370 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3373 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3374 "generada anteriorment aquí."
3379 msgid "Total Available"
3380 msgstr "Total disponible"
3383 msgstr "Rastre de ruta"
3389 msgstr "Transferència"
3391 msgid "Transmission Rate"
3392 msgstr "Taxa de transmissió"
3395 msgstr "Transmissió"
3397 msgid "Transmit Power"
3398 msgstr "Potència de transmissió"
3400 msgid "Transmitter Antenna"
3401 msgstr "Antena transmissora"
3406 msgid "Trigger Mode"
3407 msgstr "Mode d'activació"
3410 msgstr "ID del túnel"
3412 msgid "Tunnel Interface"
3413 msgstr "Interfície del túnel"
3418 msgid "Tunnel broker protocol"
3421 msgid "Tunnel setup server"
3428 msgstr "Potència Tx"
3439 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3440 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3443 msgstr "Dispositiu USB"
3451 msgid "Unable to dispatch"
3454 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3460 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3461 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3464 msgstr "Sense gestionar"
3469 msgid "Unsaved Changes"
3470 msgstr "Canvis sense desar"
3472 msgid "Unsupported protocol type."
3473 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3475 msgid "Update lists"
3476 msgstr "Actualitza les llistes"
3479 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3480 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3481 "compatible firmware image)."
3483 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3484 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3485 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3487 msgid "Upload archive..."
3488 msgstr "Puja un arxiu..."
3490 msgid "Uploaded File"
3491 msgstr "Fitxer pujat"
3494 msgstr "Temps en marxa"
3496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3499 msgid "Use DHCP gateway"
3502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3514 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3517 msgid "Use as root filesystem (/)"
3520 msgid "Use broadcast flag"
3521 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3523 msgid "Use builtin IPv6-management"
3526 msgid "Use custom DNS servers"
3529 msgid "Use default gateway"
3532 msgid "Use gateway metric"
3535 msgid "Use routing table"
3539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3541 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3542 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3543 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3549 msgid "Used Key Slot"
3553 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3554 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3557 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3560 msgid "User key (PEM encoded)"
3564 msgstr "Nom d'usuari"
3573 msgstr "VLANs en %q"
3575 msgid "VLANs on %q (%s)"
3576 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3578 msgid "VPN Local address"
3581 msgid "VPN Local port"
3585 msgstr "Servidor VPN"
3587 msgid "VPN Server port"
3590 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3593 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3599 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3600 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3605 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3617 msgid "WEP Open System"
3618 msgstr "Sistema obert WEP"
3620 msgid "WEP Shared Key"
3621 msgstr "Clau compartit WEP"
3623 msgid "WEP passphrase"
3624 msgstr "Contrasenya WEP"
3629 msgid "WPA passphrase"
3630 msgstr "Contrasenya WPA"
3633 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3634 "and ad-hoc mode) to be installed."
3636 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3637 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3640 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3643 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3644 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3646 msgid "Waiting for command to complete..."
3647 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3649 msgid "Waiting for device..."
3650 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3653 msgstr "Advertència"
3655 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3659 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3672 msgid "WireGuard VPN"
3678 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgstr "Adaptador sense fils"
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "Xarxa sense fils"
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "Resum sense fils"
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "Seguretat sense fils"
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "Sense fils reinciat"
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "Sense fils aturat"
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3719 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3720 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3721 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3722 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3725 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3727 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3751 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3752 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3771 "abbr>-leases will be stored"
3773 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3774 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3794 msgid "if target is a network"
3795 msgstr "si el destí és una xarxa"
3809 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3810 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3812 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3854 msgid "stateful-only"
3860 msgid "stateless + stateful"
3866 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3876 msgstr "sense espeficicar"
3878 msgid "unspecified -or- create:"
3879 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3882 msgstr "sense etiquetar"
3896 #~ msgid "Leasetime"
3897 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3900 #~ msgid "automatic"
3903 #~ msgid "AR Support"
3904 #~ msgstr "Suport AR"
3906 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3907 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3909 #~ msgid "Background Scan"
3910 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3912 #~ msgid "Compression"
3913 #~ msgstr "Compressió"
3915 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3916 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3918 #~ msgid "Do not send probe responses"
3919 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3921 #~ msgid "Fast Frames"
3922 #~ msgstr "Fast Frames"
3924 #~ msgid "Maximum Rate"
3925 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3927 #~ msgid "Minimum Rate"
3928 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3930 #~ msgid "Multicast Rate"
3931 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3933 #~ msgid "Outdoor Channels"
3934 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3936 #~ msgid "Regulatory Domain"
3937 #~ msgstr "Domini regulatori"
3939 #~ msgid "Separate WDS"
3940 #~ msgstr "WDS separat"
3942 #~ msgid "Static WDS"
3943 #~ msgstr "WDS estàtic"
3945 #~ msgid "Turbo Mode"
3946 #~ msgstr "Mode Turbo"
3948 #~ msgid "XR Support"
3949 #~ msgstr "Suport XR"
3951 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3952 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3954 #~ msgid "Join Network: Settings"
3955 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3963 #~ msgid "VLAN Interface"
3964 #~ msgstr "Interfície VLAN"