3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
167 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
168 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Número de dispositiu ATM"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Concentrador d'accés"
183 msgstr "Punt d'accés"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Activa aquesta xarxa"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Connexions actives"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administració"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Paràmetres avançats"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permet només les llistades"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permetre el localhost"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgid "Always announce default router"
289 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgid "Annex B (all)"
313 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgid "Annex J (all)"
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgid "Annex M (all)"
331 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgid "Announced DNS domains"
343 msgid "Announced DNS servers"
346 msgid "Anonymous Identity"
349 msgid "Anonymous Mount"
352 msgid "Anonymous Swap"
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "Configuració d'antena"
365 msgstr "Qualsevol zona"
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Aplicant els canvis"
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "Assigna interfícies..."
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Estacions associades"
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Autenticació"
399 msgid "Authoritative"
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Es requereix autenticació"
406 msgstr "Refresc automàtic"
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgid "Automount Filesystem"
426 msgid "Automount Swap"
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Paquets disponibles"
441 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Enrere al Resum"
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Enrere a la configuració"
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Enrere al resum"
462 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
463 msgid "Back to scan results"
464 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
466 msgid "Background Scan"
467 msgstr "Escaneig de fons"
469 msgid "Backup / Flash Firmware"
470 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
472 msgid "Backup / Restore"
473 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
475 msgid "Backup file list"
476 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
478 msgid "Bad address specified!"
479 msgstr "Adreça mal especificada!"
488 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
489 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
490 "defined backup patterns."
492 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
493 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
494 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgstr "Velocitat de bits"
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
503 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Pont d'interfícies"
511 msgid "Bridge unit number"
512 msgstr "Número d'unitat de pont"
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Aixecar a l'engegada"
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
524 msgstr "En memòria intermèdia"
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Ús de CPU (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Canvis aplicats."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
567 msgid "Check fileystems before mount"
571 msgstr "Suma de verificació"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
579 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
580 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
581 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
589 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
598 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
599 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
600 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Tanca la llista..."
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Aplegant dades..."
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Configuració comuna"
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Configuració"
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Límit de connexió"
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
660 msgstr "Codi de País"
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Cobreix la interfície següent"
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Crea interfície"
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Nivell de registre del Cron"
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Interfície personalitzada"
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
701 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
702 "abbr>s del dispositiu si és possible."
705 msgstr "Arrendaments DHCP"
708 msgstr "Servidor DHCP"
717 msgstr "Opcions DHCP"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "Reenviaments DNS"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
771 msgstr "%d per defecte"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Passarel·la per defecte"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Estat per defecte"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
797 msgid "Delete this network"
798 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
812 msgid "Device Configuration"
813 msgstr "Configuració de dispositiu"
815 msgid "Device is rebooting..."
818 msgid "Device unreachable"
834 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
838 "abbr> en aquesta interfície."
840 msgid "Disable DNS setup"
843 msgid "Disable Encryption"
846 msgid "Disable HW-Beacon timer"
847 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
852 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
853 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
855 msgid "Displaying only packages containing"
856 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
858 msgid "Distance Optimization"
859 msgstr "Optimització de distància"
861 msgid "Distance to farthest network member in meters."
862 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
864 msgid "Distribution feeds"
871 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
872 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
873 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
878 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
881 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
887 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
890 msgid "Do not send probe responses"
891 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
893 msgid "Domain required"
894 msgstr "Es requereix un domini"
896 msgid "Domain whitelist"
900 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
901 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
903 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
904 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
906 msgid "Download and install package"
907 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
909 msgid "Download backup"
910 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
912 msgid "Dropbear Instance"
913 msgstr "Instància de Dropbear"
916 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
917 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
919 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
920 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
922 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
925 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
927 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
929 msgid "Dynamic tunnel"
930 msgstr "Túnel dinàmic"
933 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
934 "having static leases will be served."
937 msgid "EA-bits length"
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "Edita aquesta interfície"
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "Edita aquesta xarxa"
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "Habilita el client NTP"
978 msgid "Enable Single DES"
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
999 msgid "Enable this mount"
1002 msgid "Enable this swap"
1005 msgid "Enable/Disable"
1006 msgstr "Activa/Desactiva"
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1014 msgid "Encapsulation mode"
1015 msgstr "Mode d'encapsulació"
1018 msgstr "Encriptació"
1021 msgstr "Esborrant..."
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1030 msgstr "Adaptador Ethernet"
1032 msgid "Ethernet Switch"
1033 msgstr "Switch Ethernet"
1035 msgid "Exclude interfaces"
1038 msgid "Expand hosts"
1045 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1051 msgid "External system log server"
1054 msgid "External system log server port"
1057 msgid "Extra SSH command options"
1061 msgstr "Fast Frames"
1066 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1067 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1070 msgstr "Sistema de fitxers"
1075 msgid "Filter private"
1076 msgstr "Filtra privat"
1078 msgid "Filter useless"
1079 msgstr "Filtra els no útils"
1082 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1083 "with defaults based on what was detected"
1086 msgid "Find and join network"
1087 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1089 msgid "Find package"
1090 msgstr "Cerca paquet"
1098 msgid "Firewall Settings"
1099 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1101 msgid "Firewall Status"
1102 msgstr "Estat de tallafocs"
1104 msgid "Firmware File"
1107 msgid "Firmware Version"
1108 msgstr "Versió de microprogramari"
1110 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1113 msgid "Flash Firmware"
1114 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1116 msgid "Flash image..."
1117 msgstr "Escriu una imatge..."
1119 msgid "Flash new firmware image"
1120 msgstr "Escriu una imatge nova"
1122 msgid "Flash operations"
1123 msgstr "Operacions d'escriptura"
1126 msgstr "Escrivent..."
1131 msgid "Force CCMP (AES)"
1132 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1134 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1135 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1138 msgstr "Força el TKIP"
1140 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1141 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1143 msgid "Force use of NAT-T"
1146 msgid "Form token mismatch"
1149 msgid "Forward DHCP traffic"
1150 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1152 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1155 msgid "Forward broadcast traffic"
1156 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1158 msgid "Forwarding mode"
1159 msgstr "Mode de reenviament"
1161 msgid "Fragmentation Threshold"
1162 msgstr "Llindar de fragmentació"
1164 msgid "Frame Bursting"
1171 msgstr "Espai lliure"
1180 msgstr "Passarel·la"
1182 msgid "Gateway ports"
1183 msgstr "Ports de passarel·la"
1185 msgid "General Settings"
1186 msgstr "Ajusts generals"
1188 msgid "General Setup"
1191 msgid "General options for opkg"
1194 msgid "Generate Config"
1197 msgid "Generate archive"
1200 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1201 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1203 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1205 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1206 "contrasenya no s'ha canviat!"
1208 msgid "Global Settings"
1211 msgid "Global network options"
1214 msgid "Go to password configuration..."
1215 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1217 msgid "Go to relevant configuration page"
1218 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1220 msgid "Group Password"
1226 msgid "HE.net password"
1227 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1229 msgid "HE.net username"
1238 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1245 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1248 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1249 "màquina o el fus horari."
1252 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1256 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1257 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1259 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1261 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1266 msgid "Host entries"
1267 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1269 msgid "Host expiry timeout"
1272 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1273 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1276 msgstr "Nom de màquina"
1278 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1282 msgstr "Noms de màquina"
1287 msgid "IKE DH Group"
1296 msgid "IPv4 Firewall"
1297 msgstr "Tallafocs IPv4"
1299 msgid "IPv4 WAN Status"
1300 msgstr "Estat WAN IPv4"
1302 msgid "IPv4 address"
1303 msgstr "Adreça IPv4"
1305 msgid "IPv4 and IPv6"
1306 msgstr "IPv4 i IPv6"
1308 msgid "IPv4 assignment length"
1311 msgid "IPv4 broadcast"
1312 msgstr "Difusió IPv4"
1314 msgid "IPv4 gateway"
1315 msgstr "Passarel·la IPv4"
1317 msgid "IPv4 netmask"
1318 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1326 msgid "IPv4 prefix length"
1327 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1329 msgid "IPv4-Address"
1330 msgstr "Adreça IPv6"
1335 msgid "IPv6 Firewall"
1336 msgstr "Tallafocs IPv6"
1338 msgid "IPv6 Neighbours"
1341 msgid "IPv6 Settings"
1344 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1347 msgid "IPv6 WAN Status"
1348 msgstr "Estado WAN IPv6"
1350 msgid "IPv6 address"
1351 msgstr "Adreça IPv6"
1353 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1356 msgid "IPv6 assignment hint"
1359 msgid "IPv6 assignment length"
1362 msgid "IPv6 gateway"
1363 msgstr "Passarel·la IPv6"
1369 msgstr "Prefix IPv6"
1371 msgid "IPv6 prefix length"
1372 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1374 msgid "IPv6 routed prefix"
1377 msgid "IPv6-Address"
1378 msgstr "Adreça IPv6"
1380 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1381 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1383 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1384 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1386 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1387 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1392 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1395 msgid "If checked, encryption is disabled"
1399 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1403 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1407 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1410 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1414 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1415 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1416 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1417 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1418 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1420 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1421 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1422 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1423 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1424 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1425 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1427 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1428 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1430 msgid "Ignore interface"
1431 msgstr "Ignora la interfície"
1433 msgid "Ignore resolve file"
1434 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1443 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1444 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1447 msgid "Inactivity timeout"
1448 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1457 msgstr "Script d'inici"
1460 msgstr "Scripts d'inici"
1465 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1468 msgid "Install package %q"
1469 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1471 msgid "Install protocol extensions..."
1472 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1474 msgid "Installed packages"
1475 msgstr "Paquets instal·lats"
1480 msgid "Interface Configuration"
1481 msgstr "Configuració d'interfície"
1483 msgid "Interface Overview"
1484 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1486 msgid "Interface is reconnecting..."
1487 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1489 msgid "Interface is shutting down..."
1490 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1492 msgid "Interface name"
1495 msgid "Interface not present or not connected yet."
1498 msgid "Interface reconnected"
1501 msgid "Interface shut down"
1505 msgstr "Interfícies"
1510 msgid "Internal Server Error"
1511 msgstr "Error de servidor intern"
1516 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1522 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1523 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1527 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1528 "flash memory, please verify the image file!"
1530 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1531 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1533 msgid "Java Script required!"
1534 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1536 msgid "Join Network"
1537 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1539 msgid "Join Network: Settings"
1540 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1542 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1545 msgid "Keep settings"
1549 msgstr "Registre del nucli"
1551 msgid "Kernel Version"
1552 msgstr "Versió del nucli"
1567 msgstr "Servidor L2TP"
1569 msgid "LCP echo failure threshold"
1570 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1572 msgid "LCP echo interval"
1573 msgstr "Interval d'eco LCP"
1584 msgid "Language and Style"
1585 msgstr "Llengua i estil"
1596 msgid "Lease validity time"
1597 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1600 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1603 msgstr "Duració d'arrendament"
1605 msgid "Leasetime remaining"
1606 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1608 msgid "Leave empty to autodetect"
1609 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1611 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1612 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1620 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1623 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1626 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1639 msgstr "Enllaç activa"
1642 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1646 msgid "List of SSH key files for auth"
1649 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1652 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1655 msgid "Listen Interfaces"
1658 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1661 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1667 msgid "Load Average"
1668 msgstr "Carrega mitjana"
1673 msgid "Local IP address to assign"
1676 msgid "Local IPv4 address"
1677 msgstr "Adreça IPv4 local"
1679 msgid "Local IPv6 address"
1680 msgstr "Adreça IPv6 local"
1682 msgid "Local Service Only"
1685 msgid "Local Startup"
1686 msgstr "Inici local"
1691 msgid "Local domain"
1692 msgstr "Domini local"
1695 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1696 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1699 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1702 msgid "Local server"
1703 msgstr "Servidor local"
1706 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1710 msgid "Localise queries"
1711 msgstr "Localitza les peticions"
1713 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1716 msgid "Log output level"
1717 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1720 msgstr "Registra les peticions"
1731 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1734 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1740 msgid "MAC-Address Filter"
1741 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1749 msgid "MAP / LW4over6"
1762 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1769 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1772 msgid "Maximum Rate"
1773 msgstr "Velocitat màxima"
1775 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1778 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1781 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1784 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1787 msgid "Maximum hold time"
1791 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1792 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1795 msgid "Maximum number of leased addresses."
1804 msgid "Memory usage (%)"
1805 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1810 msgid "Minimum Rate"
1811 msgstr "Velocitat mínima"
1813 msgid "Minimum hold time"
1816 msgid "Mirror monitor port"
1819 msgid "Mirror source port"
1822 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1823 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1831 msgid "Modem device"
1832 msgstr "Dispositiu mòdem"
1834 msgid "Modem init timeout"
1835 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1844 msgstr "Punt de muntatge"
1846 msgid "Mount Points"
1847 msgstr "Punts de muntatge"
1849 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1852 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1856 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1859 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1860 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1862 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1865 msgid "Mount options"
1866 msgstr "Opcions de muntatge"
1871 msgid "Mount swap not specifically configured"
1874 msgid "Mounted file systems"
1875 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1883 msgid "Multicast Rate"
1884 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1886 msgid "Multicast address"
1887 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1895 msgid "NAT64 Prefix"
1904 msgid "NTP server candidates"
1905 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1907 msgid "NTP sync time-out"
1913 msgid "Name of the new interface"
1914 msgstr "Nom de la nova interfície"
1916 msgid "Name of the new network"
1917 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1923 msgstr "Màscara de xarxa"
1928 msgid "Network Utilities"
1929 msgstr "Utilitats de xarxa"
1931 msgid "Network boot image"
1932 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1934 msgid "Network without interfaces."
1935 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1940 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1941 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1946 msgid "No chains in this table"
1947 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1949 msgid "No files found"
1950 msgstr "Cap fitxer trobat"
1952 msgid "No information available"
1953 msgstr "Cap informació disponible"
1955 msgid "No negative cache"
1956 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1958 msgid "No network configured on this device"
1959 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1961 msgid "No network name specified"
1962 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1964 msgid "No package lists available"
1965 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1967 msgid "No password set!"
1968 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1970 msgid "No rules in this chain"
1971 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1973 msgid "No zone assigned"
1974 msgstr "Cap zona assignada"
1979 msgid "Noise Margin (SNR)"
1985 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1988 msgid "Non-wildcard"
2000 msgid "Not associated"
2001 msgstr "No associat"
2003 msgid "Not connected"
2004 msgstr "No connectat"
2006 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2007 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2009 msgid "Note: interface name length"
2021 msgid "OPKG-Configuration"
2022 msgstr "Configuració d'OPKG"
2024 msgid "Obfuscated Group Password"
2027 msgid "Obfuscated Password"
2030 msgid "Off-State Delay"
2034 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2035 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2036 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2037 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2038 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2039 "<samp>eth0.1</samp>)."
2041 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2042 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2043 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2044 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2045 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2046 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2048 msgid "On-State Delay"
2051 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2052 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2054 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2055 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2057 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2060 msgid "One or more required fields have no value!"
2061 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2063 msgid "Open list..."
2064 msgstr "Obre una llista..."
2066 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2069 msgid "Operating frequency"
2072 msgid "Option changed"
2073 msgstr "Opció canviada"
2075 msgid "Option removed"
2076 msgstr "Opció treta"
2078 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2081 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2096 msgid "Outdoor Channels"
2097 msgstr "Canals d'exteriors"
2099 msgid "Output Interface"
2102 msgid "Override MAC address"
2105 msgid "Override MTU"
2108 msgid "Override default interface name"
2111 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2115 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2116 "subnet that is served."
2119 msgid "Override the table used for internal routes"
2123 msgstr "Visió de conjunt"
2128 msgid "PAP/CHAP password"
2129 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2131 msgid "PAP/CHAP username"
2132 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2143 msgid "PPPoA Encapsulation"
2144 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2161 msgid "PSID-bits length"
2164 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2167 msgid "Package libiwinfo required!"
2168 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2170 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2171 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2173 msgid "Package name"
2174 msgstr "Nom del paquet"
2179 msgid "Part of zone %q"
2180 msgstr "Part de la zona %q"
2183 msgstr "Contrasenya"
2185 msgid "Password authentication"
2186 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2188 msgid "Password of Private Key"
2189 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2191 msgid "Password of inner Private Key"
2194 msgid "Password successfully changed!"
2195 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2197 msgid "Path to CA-Certificate"
2198 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2200 msgid "Path to Client-Certificate"
2203 msgid "Path to Private Key"
2204 msgstr "Ruta a la clau privada"
2206 msgid "Path to executable which handles the button event"
2209 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2212 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2215 msgid "Path to inner Private Key"
2221 msgid "Peer IP address to assign"
2224 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2227 msgid "Perform reboot"
2228 msgstr "Executa un reinici"
2230 msgid "Perform reset"
2231 msgstr "Executa un reinici"
2234 msgstr "Velocitat física:"
2236 msgid "Physical Settings"
2237 msgstr "Ajusts físics"
2245 msgid "Please enter your username and password."
2246 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2257 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2260 msgid "Port status:"
2261 msgstr "Estatus de port"
2263 msgid "Power Management Mode"
2266 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2270 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2274 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2277 msgid "Prevents client-to-client communication"
2278 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2280 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2298 msgid "Protocol family"
2301 msgid "Protocol of the new interface"
2304 msgid "Protocol support is not installed"
2307 msgid "Provide NTP server"
2310 msgid "Provide new network"
2313 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2314 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2316 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2322 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2325 msgid "RTS/CTS Threshold"
2326 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2332 msgstr "Velocitat RX"
2334 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2335 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2337 msgid "Radius-Accounting-Port"
2340 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2343 msgid "Radius-Accounting-Server"
2346 msgid "Radius-Authentication-Port"
2349 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2352 msgid "Radius-Authentication-Server"
2356 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2357 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2359 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2360 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2363 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2364 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2368 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2369 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2372 msgid "Really reset all changes?"
2376 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2377 "connected via this interface."
2381 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2382 "you are connected via this interface."
2385 msgid "Really switch protocol?"
2388 msgid "Realtime Connections"
2391 msgid "Realtime Graphs"
2394 msgid "Realtime Load"
2397 msgid "Realtime Traffic"
2400 msgid "Realtime Wireless"
2403 msgid "Rebind protection"
2409 msgid "Rebooting..."
2410 msgstr "Reiniciant..."
2412 msgid "Reboots the operating system of your device"
2413 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2418 msgid "Receiver Antenna"
2419 msgstr "Antena receptora"
2421 msgid "Reconnect this interface"
2422 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2424 msgid "Reconnecting interface"
2425 msgstr "Reconnectant la interfície"
2428 msgstr "Referències"
2430 msgid "Regulatory Domain"
2431 msgstr "Domini regulatori"
2436 msgid "Relay Bridge"
2437 msgstr "Pont de relé"
2439 msgid "Relay between networks"
2440 msgstr "Relé entre xarxes"
2442 msgid "Relay bridge"
2443 msgstr "Pont de relé"
2445 msgid "Remote IPv4 address"
2446 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2454 msgid "Replace entry"
2455 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2457 msgid "Replace wireless configuration"
2458 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2460 msgid "Request IPv6-address"
2463 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2469 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2470 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2473 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2474 "come from unsigned domains"
2480 msgid "Reset Counters"
2481 msgstr "Reinicia els comptadors"
2483 msgid "Reset to defaults"
2484 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2486 msgid "Resolv and Hosts Files"
2489 msgid "Resolve file"
2495 msgid "Restart Firewall"
2496 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2498 msgid "Restore backup"
2499 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2501 msgid "Reveal/hide password"
2502 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2510 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2511 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2513 msgid "Root preparation"
2516 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2519 msgid "Router Advertisement-Service"
2522 msgid "Router Password"
2523 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2529 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2532 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2533 "un cert ordinador o xarxa."
2535 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2538 msgid "Run filesystem check"
2542 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2546 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2555 msgid "SSH server address"
2558 msgid "SSH server port"
2561 msgid "SSH username"
2573 msgid "Save & Apply"
2574 msgstr "Desa y aplica"
2576 msgid "Save & Apply"
2577 msgstr "Desa y aplica"
2582 msgid "Scheduled Tasks"
2583 msgstr "Tasques programades"
2585 msgid "Section added"
2586 msgstr "Secció afegida"
2588 msgid "Section removed"
2589 msgstr "Secció treta"
2591 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2595 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2596 "conjunction with failure threshold"
2599 msgid "Separate Clients"
2600 msgstr "Clients separats"
2602 msgid "Separate WDS"
2603 msgstr "WDS separat"
2605 msgid "Server Settings"
2606 msgstr "Ajusts de servidor"
2608 msgid "Server password"
2612 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2613 "contains the tunnel ID"
2616 msgid "Server username"
2619 msgid "Service Name"
2620 msgstr "Nom de servei"
2622 msgid "Service Type"
2623 msgstr "Tipus de servei"
2629 msgid "Set up Time Synchronization"
2630 msgstr "Sincronització de hora"
2632 msgid "Setup DHCP Server"
2635 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2641 msgid "Show current backup file list"
2644 msgid "Shutdown this interface"
2645 msgstr "Atura aquesta interfície"
2647 msgid "Shutdown this network"
2648 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2653 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2668 msgid "Skip to content"
2669 msgstr "Salta al contingut"
2671 msgid "Skip to navigation"
2672 msgstr "Salta a la navegació"
2680 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2681 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2683 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2684 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2686 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2687 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2690 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2691 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2692 "install instructions."
2701 msgid "Source routing"
2704 msgid "Specifies the button state to handle"
2707 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2708 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2710 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2711 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2714 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2719 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2723 msgid "Specify the secret encryption key here."
2724 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2729 msgid "Start priority"
2730 msgstr "Prioritat d'inici"
2735 msgid "Static IPv4 Routes"
2736 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2738 msgid "Static IPv6 Routes"
2739 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2741 msgid "Static Leases"
2742 msgstr "Leases estàtics"
2744 msgid "Static Routes"
2745 msgstr "Rutes estàtiques"
2748 msgstr "WDS estàtic"
2750 msgid "Static address"
2751 msgstr "Adreça estàtica"
2754 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2755 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2756 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2765 msgid "Strict order"
2766 msgstr "Ordre estricte"
2771 msgid "Suppress logging"
2774 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2781 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2787 msgstr "Commutador %q"
2789 msgid "Switch %q (%s)"
2790 msgstr "Commutador %q (%s)"
2792 msgid "Switch protocol"
2793 msgstr "Protocol de commutador"
2795 msgid "Sync with browser"
2796 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2798 msgid "Synchronizing..."
2799 msgstr "Sincronitzant..."
2805 msgstr "Registre de sistema"
2807 msgid "System Properties"
2808 msgstr "Propietats de sistema"
2810 msgid "System log buffer size"
2811 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2816 msgid "TFTP Settings"
2817 msgstr "Ajusts TFTP"
2819 msgid "TFTP server root"
2820 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2826 msgstr "Velocitat TX"
2834 msgid "Target network"
2841 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2842 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2843 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2844 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2845 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2849 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2850 "component for working wireless configuration!"
2852 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2853 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2856 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2857 "username instead of the user ID!"
2861 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2865 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2866 "code> and <code>_</code>"
2868 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2869 "code> i <code>_</code>"
2871 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2875 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2876 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2878 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2879 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2882 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2883 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2886 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2887 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2888 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2891 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2892 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2893 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2896 msgid "The following changes have been committed"
2897 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2899 msgid "The following changes have been reverted"
2900 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2902 msgid "The following rules are currently active on this system."
2903 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2905 msgid "The given network name is not unique"
2906 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2910 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2911 "be replaced if you proceed."
2913 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2914 "reemplaçara si procediu."
2917 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2920 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2922 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2923 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2926 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2927 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2928 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2929 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2930 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2931 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2934 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2935 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2937 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2941 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2944 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2949 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2950 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2951 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2954 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2955 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2956 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2957 "depenent dels vostres ajusts."
2960 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2965 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2966 "you choose the generic image format for your platform."
2968 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2969 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2971 msgid "There are no active leases."
2972 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2974 msgid "There are no pending changes to apply!"
2975 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2977 msgid "There are no pending changes to revert!"
2978 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2980 msgid "There are no pending changes!"
2981 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2984 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2985 "\"Physical Settings\" tab"
2989 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2990 "protect the web interface and enable SSH."
2993 msgid "This IPv4 address of the relay"
2997 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2998 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2999 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3003 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3004 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3005 "configurations are automatically preserved."
3009 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3010 "password if no update key has been configured"
3014 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3015 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3019 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3020 "ends with <code>:2</code>"
3024 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3025 "abbr> in the local network"
3027 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3028 "abbr> a la teva xarxa local"
3030 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3034 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3037 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3039 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3043 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3047 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3050 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3051 "sistema actualment i el seu estat."
3053 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3056 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3058 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3061 msgid "This section contains no values yet"
3062 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3064 msgid "Time Synchronization"
3065 msgstr "Sincronització de hora"
3067 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3068 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3071 msgstr "Zona horària"
3074 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3081 msgid "Total Available"
3082 msgstr "Total disponible"
3085 msgstr "Rastre de ruta"
3091 msgstr "Transferència"
3093 msgid "Transmission Rate"
3094 msgstr "Taxa de transmissió"
3099 msgid "Transmit Power"
3100 msgstr "Potència de transmissió"
3102 msgid "Transmitter Antenna"
3103 msgstr "Antena transmissora"
3108 msgid "Trigger Mode"
3112 msgstr "ID del túnel"
3114 msgid "Tunnel Interface"
3115 msgstr "Interfície del túnel"
3120 msgid "Tunnel broker protocol"
3123 msgid "Tunnel setup server"
3133 msgstr "Potència Tx"
3144 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3145 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3148 msgstr "Dispositiu USB"
3153 msgid "Unable to dispatch"
3156 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3162 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3163 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3166 msgstr "Sense gestionar"
3171 msgid "Unsaved Changes"
3172 msgstr "Canvis sense desar"
3174 msgid "Unsupported protocol type."
3175 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3177 msgid "Update lists"
3178 msgstr "Actualitza les llistes"
3181 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3182 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3183 "OpenWrt compatible firmware image)."
3186 msgid "Upload archive..."
3187 msgstr "Puja un arxiu..."
3189 msgid "Uploaded File"
3190 msgstr "Fitxer pujat"
3193 msgstr "Temps d'alta"
3195 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3196 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3198 msgid "Use DHCP gateway"
3201 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3204 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3207 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3210 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3213 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3216 msgid "Use as root filesystem (/)"
3219 msgid "Use broadcast flag"
3220 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3222 msgid "Use builtin IPv6-management"
3225 msgid "Use custom DNS servers"
3228 msgid "Use default gateway"
3231 msgid "Use gateway metric"
3234 msgid "Use routing table"
3238 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3239 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3240 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3241 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3242 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3248 msgid "Used Key Slot"
3251 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3254 msgid "User key (PEM encoded)"
3258 msgstr "Nom d'usuari"
3266 msgid "VLAN Interface"
3267 msgstr "Interfície VLAN"
3270 msgstr "VLANs en %q"
3272 msgid "VLANs on %q (%s)"
3273 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3275 msgid "VPN Local address"
3278 msgid "VPN Local port"
3282 msgstr "Servidor VPN"
3284 msgid "VPN Server port"
3287 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3290 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3296 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3297 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3302 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3314 msgid "WEP Open System"
3315 msgstr "Sistema obert WEP"
3317 msgid "WEP Shared Key"
3318 msgstr "Clau compartit WEP"
3320 msgid "WEP passphrase"
3321 msgstr "Contrasenya WEP"
3326 msgid "WPA passphrase"
3327 msgstr "Contrasenya WPA"
3330 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3331 "and ad-hoc mode) to be installed."
3333 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3334 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3337 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3340 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3341 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3343 msgid "Waiting for command to complete..."
3344 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3346 msgid "Waiting for device..."
3350 msgstr "Advertència"
3352 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3355 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3358 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3367 msgid "Wireless Adapter"
3368 msgstr "Adaptador sense fils"
3370 msgid "Wireless Network"
3371 msgstr "Xarxa sense fils"
3373 msgid "Wireless Overview"
3374 msgstr "Resum sense fils"
3376 msgid "Wireless Security"
3377 msgstr "Seguretat sense fils"
3379 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3380 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3382 msgid "Wireless is restarting..."
3383 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3385 msgid "Wireless network is disabled"
3386 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3388 msgid "Wireless network is enabled"
3389 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3391 msgid "Wireless restarted"
3392 msgstr "Sense fils reinciat"
3394 msgid "Wireless shut down"
3395 msgstr "Sense fils aturat"
3397 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3398 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3404 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3405 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3406 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3408 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3409 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3410 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3411 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3414 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3416 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3420 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3421 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3444 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3445 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3463 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3464 "abbr>-leases will be stored"
3466 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3467 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3487 msgid "if target is a network"
3488 msgstr "si el destí és una xarxa"
3502 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3503 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3505 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3508 msgid "navigation Navigation"
3544 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3547 msgid "skiplink2 Skip to content"
3550 msgid "stateful-only"
3556 msgid "stateless + stateful"
3569 msgstr "sense espeficicar"
3571 msgid "unspecified -or- create:"
3572 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3575 msgstr "sense etiquetar"