3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Llindar de reintent ARP"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
197 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
198 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Número de dispositiu ATM"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Concentrador d'accés"
213 msgstr "Punt d'accés"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Activa aquesta xarxa"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Connexions actives"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administració"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Paràmetres avançats"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Permet només les llistades"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Permetre el localhost"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Configuració d'antena"
395 msgstr "Qualsevol zona"
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Aplicant els canvis"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Assigna interfícies..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Estacions associades"
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
439 msgstr "Refresc automàtic"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
499 msgid "Background Scan"
500 msgstr "Escaneig de fons"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adreça mal especificada!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
526 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
527 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr "Velocitat de bits"
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Pont d'interfícies"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número d'unitat de pont"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Aixecar a l'engegada"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
563 msgstr "En memòria intermèdia"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Ús de CPU (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Canvis aplicats."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
603 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Suma de verificació"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
619 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
620 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
628 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Tanca la llista..."
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Aplegant dades..."
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuració comuna"
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Configuració"
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Límit de connexió"
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr "Codi de País"
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Cobreix la interfície següent"
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Crea interfície"
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Nivell de registre del Cron"
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Interfície personalitzada"
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
740 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s del dispositiu si és possible."
744 msgstr "Arrendaments DHCP"
747 msgstr "Servidor DHCP"
756 msgstr "Opcions DHCP"
758 msgid "DHCPv6 Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
761 msgid "DHCPv6 client"
767 msgid "DHCPv6-Service"
773 msgid "DNS forwardings"
774 msgstr "Reenviaments DNS"
776 msgid "DNS-Label / FQDN"
782 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgid "DS-Lite AFTR address"
797 msgid "DSL line mode"
810 msgstr "%d per defecte"
812 msgid "Default gateway"
813 msgstr "Passarel·la per defecte"
815 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgid "Default route"
821 msgid "Default state"
822 msgstr "Estat per defecte"
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuració de dispositiu"
854 msgid "Device is rebooting..."
857 msgid "Device unreachable"
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
876 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
877 "abbr> en aquesta interfície."
879 msgid "Disable DNS setup"
882 msgid "Disable Encryption"
885 msgid "Disable HW-Beacon timer"
886 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
891 msgid "Disabled (default)"
894 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
895 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
897 msgid "Displaying only packages containing"
898 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
900 msgid "Distance Optimization"
901 msgstr "Optimització de distància"
903 msgid "Distance to farthest network member in meters."
904 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
906 msgid "Distribution feeds"
913 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
914 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
915 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
920 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
923 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
932 msgid "Do not send probe responses"
933 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "Es requereix un domini"
938 msgid "Domain whitelist"
941 msgid "Don't Fragment"
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Instància de Dropbear"
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
965 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Túnel dinàmic"
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
982 msgid "EA-bits length"
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Edita aquesta interfície"
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Habilita el client NTP"
1026 msgid "Enable Single DES"
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgid "Enable this mount"
1053 msgid "Enable this swap"
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "Activa/Desactiva"
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "Mode d'encapsulació"
1074 msgstr "Encriptació"
1076 msgid "Endpoint Host"
1079 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr "Esborrant..."
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "Adaptador Ethernet"
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "Switch Ethernet"
1097 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgid "Expand hosts"
1107 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1119 msgid "External system log server"
1122 msgid "External system log server port"
1125 msgid "External system log server protocol"
1128 msgid "Extra SSH command options"
1132 msgstr "Fast Frames"
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1141 msgstr "Sistema de fitxers"
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "Filtra privat"
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "Filtra els no útils"
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "Cerca paquet"
1169 msgid "Firewall Settings"
1170 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1172 msgid "Firewall Status"
1173 msgstr "Estat de tallafocs"
1175 msgid "Firmware File"
1178 msgid "Firmware Version"
1179 msgstr "Versió de microprogramari"
1181 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgid "Flash Firmware"
1185 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1187 msgid "Flash image..."
1188 msgstr "Escriu una imatge..."
1190 msgid "Flash new firmware image"
1191 msgstr "Escriu una imatge nova"
1193 msgid "Flash operations"
1194 msgstr "Operacions d'escriptura"
1197 msgstr "Escrivent..."
1202 msgid "Force CCMP (AES)"
1203 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1205 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1206 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1209 msgstr "Força el TKIP"
1211 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1212 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1214 msgid "Force use of NAT-T"
1217 msgid "Form token mismatch"
1220 msgid "Forward DHCP traffic"
1221 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1223 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1226 msgid "Forward broadcast traffic"
1227 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1229 msgid "Forwarding mode"
1230 msgstr "Mode de reenviament"
1232 msgid "Fragmentation Threshold"
1233 msgstr "Llindar de fragmentació"
1235 msgid "Frame Bursting"
1242 msgstr "Espai lliure"
1245 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1246 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1256 msgstr "Passarel·la"
1258 msgid "Gateway ports"
1259 msgstr "Ports de passarel·la"
1261 msgid "General Settings"
1262 msgstr "Ajusts generals"
1264 msgid "General Setup"
1267 msgid "General options for opkg"
1270 msgid "Generate Config"
1273 msgid "Generate archive"
1276 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1277 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1279 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1281 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1282 "contrasenya no s'ha canviat!"
1284 msgid "Global Settings"
1287 msgid "Global network options"
1290 msgid "Go to password configuration..."
1291 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1293 msgid "Go to relevant configuration page"
1294 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1296 msgid "Group Password"
1302 msgid "HE.net password"
1303 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1305 msgid "HE.net username"
1308 msgid "HT mode (802.11n)"
1317 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1324 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1327 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1328 "màquina o el fus horari."
1331 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1335 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1336 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1338 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1340 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 msgid "Host entries"
1346 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1348 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1352 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1355 msgstr "Nom de màquina"
1357 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1361 msgstr "Noms de màquina"
1366 msgid "IKE DH Group"
1369 msgid "IP Addresses"
1378 msgid "IPv4 Firewall"
1379 msgstr "Tallafocs IPv4"
1381 msgid "IPv4 WAN Status"
1382 msgstr "Estat WAN IPv4"
1384 msgid "IPv4 address"
1385 msgstr "Adreça IPv4"
1387 msgid "IPv4 and IPv6"
1388 msgstr "IPv4 i IPv6"
1390 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgid "IPv4 broadcast"
1394 msgstr "Difusió IPv4"
1396 msgid "IPv4 gateway"
1397 msgstr "Passarel·la IPv4"
1399 msgid "IPv4 netmask"
1400 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1408 msgid "IPv4 prefix length"
1409 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1411 msgid "IPv4-Address"
1412 msgstr "Adreça IPv6"
1414 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1420 msgid "IPv6 Firewall"
1421 msgstr "Tallafocs IPv6"
1423 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgid "IPv6 WAN Status"
1433 msgstr "Estado WAN IPv6"
1435 msgid "IPv6 address"
1436 msgstr "Adreça IPv6"
1438 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgid "IPv6 gateway"
1448 msgstr "Passarel·la IPv6"
1454 msgstr "Prefix IPv6"
1456 msgid "IPv6 prefix length"
1457 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1459 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgid "IPv6-Address"
1463 msgstr "Adreça IPv6"
1468 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1469 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1472 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1475 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1480 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1483 msgid "If checked, encryption is disabled"
1487 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1491 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1495 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1498 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1502 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1503 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1504 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1505 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1506 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1508 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1509 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1510 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1511 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1512 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1513 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1515 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1516 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1518 msgid "Ignore interface"
1519 msgstr "Ignora la interfície"
1521 msgid "Ignore resolve file"
1522 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1531 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1532 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1535 msgid "Inactivity timeout"
1536 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1545 msgstr "Script d'inici"
1548 msgstr "Scripts d'inici"
1553 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1556 msgid "Install package %q"
1557 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1559 msgid "Install protocol extensions..."
1560 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1562 msgid "Installed packages"
1563 msgstr "Paquets instal·lats"
1568 msgid "Interface Configuration"
1569 msgstr "Configuració d'interfície"
1571 msgid "Interface Overview"
1572 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1574 msgid "Interface is reconnecting..."
1575 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1577 msgid "Interface is shutting down..."
1578 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1580 msgid "Interface name"
1583 msgid "Interface not present or not connected yet."
1586 msgid "Interface reconnected"
1589 msgid "Interface shut down"
1593 msgstr "Interfícies"
1598 msgid "Internal Server Error"
1599 msgstr "Error de servidor intern"
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1610 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1611 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1615 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1616 "flash memory, please verify the image file!"
1618 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1619 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1621 msgid "Java Script required!"
1622 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1624 msgid "Join Network"
1625 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1627 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1630 msgid "Joining Network: %q"
1633 msgid "Keep settings"
1637 msgstr "Registre del nucli"
1639 msgid "Kernel Version"
1640 msgstr "Versió del nucli"
1655 msgstr "Servidor L2TP"
1657 msgid "LCP echo failure threshold"
1658 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1660 msgid "LCP echo interval"
1661 msgstr "Interval d'eco LCP"
1672 msgid "Language and Style"
1673 msgstr "Llengua i estil"
1684 msgid "Lease validity time"
1685 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1688 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1691 msgstr "Duració d'arrendament"
1693 msgid "Leasetime remaining"
1694 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1696 msgid "Leave empty to autodetect"
1697 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1699 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1700 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1708 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1711 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1714 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1727 msgstr "Enllaç activa"
1730 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1735 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1736 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1737 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1738 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1743 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1744 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1745 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1746 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1750 msgid "List of SSH key files for auth"
1753 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1756 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1759 msgid "Listen Interfaces"
1765 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1768 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1774 msgid "Load Average"
1775 msgstr "Carrega mitjana"
1780 msgid "Local IP address to assign"
1783 msgid "Local IPv4 address"
1784 msgstr "Adreça IPv4 local"
1786 msgid "Local IPv6 address"
1787 msgstr "Adreça IPv6 local"
1789 msgid "Local Service Only"
1792 msgid "Local Startup"
1793 msgstr "Inici local"
1798 msgid "Local domain"
1799 msgstr "Domini local"
1802 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1803 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1806 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1809 msgid "Local server"
1810 msgstr "Servidor local"
1813 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1817 msgid "Localise queries"
1818 msgstr "Localitza les peticions"
1820 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1823 msgid "Log output level"
1824 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1827 msgstr "Registra les peticions"
1838 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1841 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1847 msgid "MAC-Address Filter"
1848 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1856 msgid "MAP / LW4over6"
1872 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1879 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1882 msgid "Maximum Rate"
1883 msgstr "Velocitat màxima"
1885 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1888 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1891 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1894 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1897 msgid "Maximum hold time"
1901 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1902 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1905 msgid "Maximum number of leased addresses."
1914 msgid "Memory usage (%)"
1915 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1920 msgid "Minimum Rate"
1921 msgstr "Velocitat mínima"
1923 msgid "Minimum hold time"
1926 msgid "Mirror monitor port"
1929 msgid "Mirror source port"
1932 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1933 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1935 msgid "Mobility Domain"
1944 msgid "Modem device"
1945 msgstr "Dispositiu mòdem"
1947 msgid "Modem init timeout"
1948 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1957 msgstr "Punt de muntatge"
1959 msgid "Mount Points"
1960 msgstr "Punts de muntatge"
1962 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1965 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1969 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1972 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1973 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1975 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1978 msgid "Mount options"
1979 msgstr "Opcions de muntatge"
1984 msgid "Mount swap not specifically configured"
1987 msgid "Mounted file systems"
1988 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1996 msgid "Multicast Rate"
1997 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1999 msgid "Multicast address"
2000 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2008 msgid "NAT64 Prefix"
2017 msgid "NTP server candidates"
2018 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2020 msgid "NTP sync time-out"
2026 msgid "Name of the new interface"
2027 msgstr "Nom de la nova interfície"
2029 msgid "Name of the new network"
2030 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2036 msgstr "Màscara de xarxa"
2041 msgid "Network Utilities"
2042 msgstr "Utilitats de xarxa"
2044 msgid "Network boot image"
2045 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2047 msgid "Network without interfaces."
2048 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2053 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2054 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2059 msgid "No chains in this table"
2060 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2062 msgid "No files found"
2063 msgstr "Cap fitxer trobat"
2065 msgid "No information available"
2066 msgstr "Cap informació disponible"
2068 msgid "No negative cache"
2069 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2071 msgid "No network configured on this device"
2072 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2074 msgid "No network name specified"
2075 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2077 msgid "No package lists available"
2078 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2080 msgid "No password set!"
2081 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2083 msgid "No rules in this chain"
2084 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2086 msgid "No zone assigned"
2087 msgstr "Cap zona assignada"
2092 msgid "Noise Margin (SNR)"
2098 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2101 msgid "Non-wildcard"
2113 msgid "Not associated"
2114 msgstr "No associat"
2116 msgid "Not connected"
2117 msgstr "No connectat"
2119 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2120 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2122 msgid "Note: interface name length"
2134 msgid "OPKG-Configuration"
2135 msgstr "Configuració d'OPKG"
2137 msgid "Obfuscated Group Password"
2140 msgid "Obfuscated Password"
2143 msgid "Off-State Delay"
2147 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2148 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2149 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2150 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2151 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2152 "<samp>eth0.1</samp>)."
2154 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2155 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2156 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2157 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2158 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2159 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2161 msgid "On-State Delay"
2164 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2165 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2167 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2168 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2170 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2173 msgid "One or more required fields have no value!"
2174 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2176 msgid "Open list..."
2177 msgstr "Obre una llista..."
2179 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2182 msgid "Operating frequency"
2185 msgid "Option changed"
2186 msgstr "Opció canviada"
2188 msgid "Option removed"
2189 msgstr "Opció treta"
2194 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2197 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2204 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2205 "quantum resistance."
2208 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2212 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2216 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2219 msgid "Optional. Port of peer."
2223 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2224 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2227 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2242 msgid "Outdoor Channels"
2243 msgstr "Canals d'exteriors"
2245 msgid "Output Interface"
2248 msgid "Override MAC address"
2251 msgid "Override MTU"
2254 msgid "Override TOS"
2257 msgid "Override TTL"
2260 msgid "Override default interface name"
2263 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2267 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2268 "subnet that is served."
2271 msgid "Override the table used for internal routes"
2275 msgstr "Visió de conjunt"
2280 msgid "PAP/CHAP password"
2281 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2283 msgid "PAP/CHAP username"
2284 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2298 msgid "PPPoA Encapsulation"
2299 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2316 msgid "PSID-bits length"
2319 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2322 msgid "Package libiwinfo required!"
2323 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2325 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2326 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2328 msgid "Package name"
2329 msgstr "Nom del paquet"
2334 msgid "Part of zone %q"
2335 msgstr "Part de la zona %q"
2338 msgstr "Contrasenya"
2340 msgid "Password authentication"
2341 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2343 msgid "Password of Private Key"
2344 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2346 msgid "Password of inner Private Key"
2349 msgid "Password successfully changed!"
2350 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2352 msgid "Path to CA-Certificate"
2353 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2355 msgid "Path to Client-Certificate"
2358 msgid "Path to Private Key"
2359 msgstr "Ruta a la clau privada"
2361 msgid "Path to executable which handles the button event"
2364 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2367 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2370 msgid "Path to inner Private Key"
2376 msgid "Peer IP address to assign"
2382 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2385 msgid "Perform reboot"
2386 msgstr "Executa un reinici"
2388 msgid "Perform reset"
2389 msgstr "Executa un reinici"
2391 msgid "Persistent Keep Alive"
2395 msgstr "Velocitat física:"
2397 msgid "Physical Settings"
2398 msgstr "Ajusts físics"
2406 msgid "Please enter your username and password."
2407 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2415 msgid "Port status:"
2416 msgstr "Estatus de port"
2418 msgid "Power Management Mode"
2421 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2424 msgid "Prefix Delegated"
2427 msgid "Preshared Key"
2431 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2435 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2438 msgid "Prevents client-to-client communication"
2439 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2441 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2462 msgid "Protocol family"
2465 msgid "Protocol of the new interface"
2468 msgid "Protocol support is not installed"
2471 msgid "Provide NTP server"
2474 msgid "Provide new network"
2477 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2478 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2483 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2486 msgid "QMI Cellular"
2492 msgid "R0 Key Lifetime"
2495 msgid "R1 Key Holder"
2498 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2501 msgid "RTS/CTS Threshold"
2502 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2508 msgstr "Velocitat RX"
2510 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2511 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2513 msgid "Radius-Accounting-Port"
2516 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2519 msgid "Radius-Accounting-Server"
2522 msgid "Radius-Authentication-Port"
2525 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2528 msgid "Radius-Authentication-Server"
2532 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2533 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2535 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2536 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2539 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2540 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2544 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2545 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2548 msgid "Really reset all changes?"
2552 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2553 "connected via this interface."
2557 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2558 "you are connected via this interface."
2561 msgid "Really switch protocol?"
2564 msgid "Realtime Connections"
2567 msgid "Realtime Graphs"
2570 msgid "Realtime Load"
2573 msgid "Realtime Traffic"
2576 msgid "Realtime Wireless"
2579 msgid "Reassociation Deadline"
2582 msgid "Rebind protection"
2588 msgid "Rebooting..."
2589 msgstr "Reiniciant..."
2591 msgid "Reboots the operating system of your device"
2592 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2597 msgid "Receiver Antenna"
2598 msgstr "Antena receptora"
2600 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2603 msgid "Reconnect this interface"
2604 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2606 msgid "Reconnecting interface"
2607 msgstr "Reconnectant la interfície"
2610 msgstr "Referències"
2612 msgid "Regulatory Domain"
2613 msgstr "Domini regulatori"
2618 msgid "Relay Bridge"
2619 msgstr "Pont de relé"
2621 msgid "Relay between networks"
2622 msgstr "Relé entre xarxes"
2624 msgid "Relay bridge"
2625 msgstr "Pont de relé"
2627 msgid "Remote IPv4 address"
2628 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2630 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2639 msgid "Replace entry"
2640 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2642 msgid "Replace wireless configuration"
2643 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2645 msgid "Request IPv6-address"
2648 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2657 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2658 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2660 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2664 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2665 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2666 "routes through the tunnel."
2669 msgid "Required. Public key of peer."
2673 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2674 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2678 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2679 "come from unsigned domains"
2685 msgid "Reset Counters"
2686 msgstr "Reinicia els comptadors"
2688 msgid "Reset to defaults"
2689 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2691 msgid "Resolv and Hosts Files"
2694 msgid "Resolve file"
2700 msgid "Restart Firewall"
2701 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2703 msgid "Restore backup"
2704 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2706 msgid "Reveal/hide password"
2707 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2715 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2716 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2718 msgid "Root preparation"
2721 msgid "Route Allowed IPs"
2727 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2730 msgid "Router Advertisement-Service"
2733 msgid "Router Password"
2734 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2740 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2743 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2744 "un cert ordinador o xarxa."
2746 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2749 msgid "Run filesystem check"
2756 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2760 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2769 msgid "SSH server address"
2772 msgid "SSH server port"
2775 msgid "SSH username"
2787 msgid "Save & Apply"
2788 msgstr "Desa y aplica"
2790 msgid "Save & Apply"
2791 msgstr "Desa y aplica"
2796 msgid "Scheduled Tasks"
2797 msgstr "Tasques programades"
2799 msgid "Section added"
2800 msgstr "Secció afegida"
2802 msgid "Section removed"
2803 msgstr "Secció treta"
2805 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2809 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2810 "conjunction with failure threshold"
2813 msgid "Separate Clients"
2814 msgstr "Clients separats"
2816 msgid "Separate WDS"
2817 msgstr "WDS separat"
2819 msgid "Server Settings"
2820 msgstr "Ajusts de servidor"
2822 msgid "Server password"
2826 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2827 "contains the tunnel ID"
2830 msgid "Server username"
2833 msgid "Service Name"
2834 msgstr "Nom de servei"
2836 msgid "Service Type"
2837 msgstr "Tipus de servei"
2843 msgid "Set up Time Synchronization"
2844 msgstr "Sincronització de hora"
2846 msgid "Setup DHCP Server"
2849 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2855 msgid "Show current backup file list"
2858 msgid "Shutdown this interface"
2859 msgstr "Atura aquesta interfície"
2861 msgid "Shutdown this network"
2862 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2867 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2882 msgid "Skip to content"
2883 msgstr "Salta al contingut"
2885 msgid "Skip to navigation"
2886 msgstr "Salta a la navegació"
2894 msgid "Software VLAN"
2897 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2898 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2900 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2901 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2903 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2904 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2907 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2908 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2918 msgid "Source routing"
2921 msgid "Specifies the button state to handle"
2924 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2925 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2927 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2928 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2931 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2936 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2940 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2944 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2949 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2953 msgid "Specify the secret encryption key here."
2954 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2959 msgid "Start priority"
2960 msgstr "Prioritat d'inici"
2965 msgid "Static IPv4 Routes"
2966 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2968 msgid "Static IPv6 Routes"
2969 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2971 msgid "Static Leases"
2972 msgstr "Leases estàtics"
2974 msgid "Static Routes"
2975 msgstr "Rutes estàtiques"
2978 msgstr "WDS estàtic"
2980 msgid "Static address"
2981 msgstr "Adreça estàtica"
2984 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2985 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2986 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2995 msgid "Strict order"
2996 msgstr "Ordre estricte"
3001 msgid "Suppress logging"
3004 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3011 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3017 msgstr "Commutador %q"
3019 msgid "Switch %q (%s)"
3020 msgstr "Commutador %q (%s)"
3023 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3029 msgid "Switch protocol"
3030 msgstr "Protocol de commutador"
3032 msgid "Sync with browser"
3033 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3035 msgid "Synchronizing..."
3036 msgstr "Sincronitzant..."
3042 msgstr "Registre de sistema"
3044 msgid "System Properties"
3045 msgstr "Propietats de sistema"
3047 msgid "System log buffer size"
3048 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3053 msgid "TFTP Settings"
3054 msgstr "Ajusts TFTP"
3056 msgid "TFTP server root"
3057 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3063 msgstr "Velocitat TX"
3071 msgid "Target network"
3078 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3079 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3080 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3081 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3082 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3086 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3087 "component for working wireless configuration!"
3089 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3090 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3093 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3094 "username instead of the user ID!"
3098 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3102 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3106 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3107 "code> and <code>_</code>"
3109 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3110 "code> i <code>_</code>"
3112 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3116 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3117 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3119 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3120 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3123 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3124 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3127 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3128 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3129 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3132 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3133 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3134 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3137 msgid "The following changes have been committed"
3138 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3140 msgid "The following changes have been reverted"
3141 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3143 msgid "The following rules are currently active on this system."
3144 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3146 msgid "The given network name is not unique"
3147 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3151 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3152 "be replaced if you proceed."
3154 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3155 "reemplaçara si procediu."
3158 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3161 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3163 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3164 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3166 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3170 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3171 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3172 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3173 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3174 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3175 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3178 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3179 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3181 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3185 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3188 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3193 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3194 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3195 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3198 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3199 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3200 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3201 "depenent dels vostres ajusts."
3204 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3209 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3210 "you choose the generic image format for your platform."
3212 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3213 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3215 msgid "There are no active leases."
3216 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3218 msgid "There are no pending changes to apply!"
3219 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3221 msgid "There are no pending changes to revert!"
3222 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3224 msgid "There are no pending changes!"
3225 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3228 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3229 "\"Physical Settings\" tab"
3233 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3234 "protect the web interface and enable SSH."
3237 msgid "This IPv4 address of the relay"
3241 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3242 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3243 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3248 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3249 "configurations are automatically preserved."
3253 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3254 "password if no update key has been configured"
3258 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3259 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3263 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3264 "ends with <code>:2</code>"
3268 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3269 "abbr> in the local network"
3271 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3272 "abbr> a la teva xarxa local"
3274 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3278 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3281 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3283 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3287 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3291 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3294 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3295 "sistema actualment i el seu estat."
3297 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3300 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3302 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3305 msgid "This section contains no values yet"
3306 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3308 msgid "Time Synchronization"
3309 msgstr "Sincronització de hora"
3311 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3312 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3315 msgstr "Zona horària"
3318 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3325 msgid "Total Available"
3326 msgstr "Total disponible"
3329 msgstr "Rastre de ruta"
3335 msgstr "Transferència"
3337 msgid "Transmission Rate"
3338 msgstr "Taxa de transmissió"
3343 msgid "Transmit Power"
3344 msgstr "Potència de transmissió"
3346 msgid "Transmitter Antenna"
3347 msgstr "Antena transmissora"
3352 msgid "Trigger Mode"
3356 msgstr "ID del túnel"
3358 msgid "Tunnel Interface"
3359 msgstr "Interfície del túnel"
3364 msgid "Tunnel broker protocol"
3367 msgid "Tunnel setup server"
3377 msgstr "Potència Tx"
3388 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3389 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3392 msgstr "Dispositiu USB"
3400 msgid "Unable to dispatch"
3403 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3409 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3410 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3413 msgstr "Sense gestionar"
3418 msgid "Unsaved Changes"
3419 msgstr "Canvis sense desar"
3421 msgid "Unsupported protocol type."
3422 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3424 msgid "Update lists"
3425 msgstr "Actualitza les llistes"
3428 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3429 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3430 "compatible firmware image)."
3433 msgid "Upload archive..."
3434 msgstr "Puja un arxiu..."
3436 msgid "Uploaded File"
3437 msgstr "Fitxer pujat"
3440 msgstr "Temps d'alta"
3442 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3443 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3445 msgid "Use DHCP gateway"
3448 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3451 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3454 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3457 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3460 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3463 msgid "Use as root filesystem (/)"
3466 msgid "Use broadcast flag"
3467 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3469 msgid "Use builtin IPv6-management"
3472 msgid "Use custom DNS servers"
3475 msgid "Use default gateway"
3478 msgid "Use gateway metric"
3481 msgid "Use routing table"
3485 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3486 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3487 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3488 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3489 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3495 msgid "Used Key Slot"
3499 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3500 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3503 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3506 msgid "User key (PEM encoded)"
3510 msgstr "Nom d'usuari"
3519 msgstr "VLANs en %q"
3521 msgid "VLANs on %q (%s)"
3522 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3524 msgid "VPN Local address"
3527 msgid "VPN Local port"
3531 msgstr "Servidor VPN"
3533 msgid "VPN Server port"
3536 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3539 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3545 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3546 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3551 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3563 msgid "WEP Open System"
3564 msgstr "Sistema obert WEP"
3566 msgid "WEP Shared Key"
3567 msgstr "Clau compartit WEP"
3569 msgid "WEP passphrase"
3570 msgstr "Contrasenya WEP"
3575 msgid "WPA passphrase"
3576 msgstr "Contrasenya WPA"
3579 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3580 "and ad-hoc mode) to be installed."
3582 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3583 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3586 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3589 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3590 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3592 msgid "Waiting for command to complete..."
3593 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3595 msgid "Waiting for device..."
3599 msgstr "Advertència"
3601 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3604 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3607 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3613 msgid "WireGuard VPN"
3619 msgid "Wireless Adapter"
3620 msgstr "Adaptador sense fils"
3622 msgid "Wireless Network"
3623 msgstr "Xarxa sense fils"
3625 msgid "Wireless Overview"
3626 msgstr "Resum sense fils"
3628 msgid "Wireless Security"
3629 msgstr "Seguretat sense fils"
3631 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3632 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3634 msgid "Wireless is restarting..."
3635 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3637 msgid "Wireless network is disabled"
3638 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3640 msgid "Wireless network is enabled"
3641 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3643 msgid "Wireless restarted"
3644 msgstr "Sense fils reinciat"
3646 msgid "Wireless shut down"
3647 msgstr "Sense fils aturat"
3649 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3650 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3652 msgid "Write system log to file"
3659 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3660 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3661 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3663 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3664 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3665 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3666 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3669 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3671 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3675 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3676 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3700 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3718 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3719 "abbr>-leases will be stored"
3721 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3722 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3742 msgid "if target is a network"
3743 msgstr "si el destí és una xarxa"
3757 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3758 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3760 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3766 msgid "navigation Navigation"
3802 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3805 msgid "skiplink2 Skip to content"
3808 msgid "stateful-only"
3814 msgid "stateless + stateful"
3820 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3830 msgstr "sense espeficicar"
3832 msgid "unspecified -or- create:"
3833 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3836 msgstr "sense etiquetar"
3844 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3845 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3847 #~ msgid "Join Network: Settings"
3848 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3856 #~ msgid "VLAN Interface"
3857 #~ msgstr "Interfície VLAN"