2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "Action (target)"
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
32 msgid "Aggregate number of connected users"
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
41 msgid "CPU Plugin Configuration"
42 msgstr "Konfiguracja CPU"
47 msgid "CSV Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CSV"
50 msgid "Cache collected data for"
51 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
53 msgid "Cache flush interval"
54 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
63 msgstr "CollectRoutes"
65 msgid "CollectTopology"
66 msgstr "CollectTopology"
68 msgid "Collectd Settings"
69 msgstr "Ustawienia Collectd"
72 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
73 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
76 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
77 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
83 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
86 msgid "DF Plugin Configuration"
87 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
92 msgid "DNS Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
95 msgid "Data collection interval"
96 msgstr "Odstępy zbierania danych"
98 msgid "Datasets definition file"
99 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
101 msgid "Destination ip range"
102 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
104 msgid "Directory for collectd plugins"
105 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
107 msgid "Directory for sub-configurations"
108 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
110 msgid "Disk Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
113 msgid "Disk Space Usage"
114 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
117 msgstr "Użycie dysku"
119 msgid "Display Host »"
120 msgstr "Wyświetl Host >"
122 msgid "Display timespan »"
123 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
125 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
126 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
131 msgid "Enable this plugin"
132 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
137 msgid "Entropy Plugin Configuration"
143 msgid "Exec Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
146 msgid "Filter class monitoring"
147 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
152 msgid "Flush cache after"
153 msgstr "Opróżnić cache po"
155 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
156 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
158 msgid "Gather compression statistics"
161 msgid "General plugins"
164 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
175 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
177 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
178 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
181 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
182 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
183 "will be feeded to the the called programs stdin."
185 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
186 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
187 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
190 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
193 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
194 "monitorowane reguły iptables."
196 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
205 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
206 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
208 msgid "IRQ Plugin Configuration"
209 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
211 msgid "Ignore source addresses"
212 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
214 msgid "Incoming interface"
215 msgstr "Interfejs przychodzący"
217 msgid "Interface Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
226 msgid "Interval for pings"
227 msgstr "Odstępy dla pingów"
229 msgid "Iptables Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
232 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
234 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
238 msgstr "Nasłuchuj host"
241 msgstr "Nasłuchuj port"
243 msgid "Listener interfaces"
244 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
246 msgid "Load Plugin Configuration"
247 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
249 msgid "Maximum allowed connections"
250 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
255 msgid "Memory Plugin Configuration"
256 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
258 msgid "Monitor all except specified"
259 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
261 msgid "Monitor all local listen ports"
262 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
264 msgid "Monitor all sensors"
267 msgid "Monitor devices"
268 msgstr "Monitoruj urządzenia"
270 msgid "Monitor disks and partitions"
271 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
273 msgid "Monitor filesystem types"
274 msgstr "Monitoruj system plików"
276 msgid "Monitor hosts"
277 msgstr "Monitoruj hosty"
279 msgid "Monitor interfaces"
280 msgstr "Monitoruj interfejsy"
282 msgid "Monitor interrupts"
283 msgstr "Monitoruj przerwania"
285 msgid "Monitor local ports"
286 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
288 msgid "Monitor mount points"
289 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
291 msgid "Monitor processes"
292 msgstr "Monitoruj procesy"
294 msgid "Monitor remote ports"
295 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
297 msgid "Name of the rule"
298 msgstr "Nazwa tej reguły"
303 msgid "Netlink Plugin Configuration"
304 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
309 msgid "Network Plugin Configuration"
310 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
312 msgid "Network plugins"
313 msgstr "Wtyczki sieciowe"
315 msgid "Network protocol"
316 msgstr "Protokoły sieciowe"
318 msgid "Number of threads for data collection"
319 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
324 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
325 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
327 msgid "Only create average RRAs"
328 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
333 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
336 msgid "OpenVPN status files"
342 msgid "Outgoing interface"
343 msgstr "Interfejs wychodzący"
345 msgid "Output plugins"
346 msgstr "Pluginy wyjścia"
351 msgid "Ping Plugin Configuration"
352 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
360 msgid "Processes Plugin Configuration"
361 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
363 msgid "Processes to monitor separated by space"
364 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
369 msgid "Qdisc monitoring"
370 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
372 msgid "RRD XFiles Factor"
373 msgstr "RRD XFiles Factor"
375 msgid "RRD heart beat interval"
376 msgstr "RRD heart beat interval"
378 msgid "RRD step interval"
379 msgstr "RRD Krok interval"
384 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
385 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
388 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
402 msgid "Sensors Plugin Configuration"
409 msgstr "Port serwera"
414 msgid "Shaping class monitoring"
415 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
418 msgstr "Plik Gniazdo"
421 msgstr "Gniazdo Grupy"
423 msgid "Socket permissions"
424 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
426 msgid "Source ip range"
427 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
429 msgid "Specifies what information to collect about links."
430 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
432 msgid "Specifies what information to collect about routes."
433 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
435 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
436 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
438 msgid "Splash Leases"
441 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
447 msgid "Storage directory"
448 msgstr "Katalog przechowywania"
450 msgid "Storage directory for the csv files"
451 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
453 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
455 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
457 msgid "Stored timespans"
458 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
461 msgstr "Obciążenie systemu"
463 msgid "TCP Connections"
464 msgstr "Połączenia TCP"
466 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
467 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
469 msgid "TTL for network packets"
470 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
472 msgid "TTL for ping packets"
473 msgstr "TTL dla pakietów ping"
478 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
479 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
482 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
485 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
489 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
494 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
496 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
498 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
499 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
502 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
503 "processing by external programs."
505 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
506 "przez zewnętrzne programy."
509 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
510 "devices, mount points or filesystem types."
512 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
513 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
516 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
519 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
523 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
524 "selected interfaces."
526 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
530 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
531 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
532 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
533 "be used in other ways as well."
535 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
536 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
537 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
540 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
544 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
545 "external processes when certain threshold values have been reached."
547 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
548 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
551 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
552 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
555 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
556 "informations about processed bytes and packets per rule."
558 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
559 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
562 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
563 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
565 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
566 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
569 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
572 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
575 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
576 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
578 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
579 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
582 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
583 "filter-statistics for selected interfaces."
585 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
586 "filter- dla wybranych interfejsów."
589 "The network plugin provides network based communication between different "
590 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
591 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
592 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
594 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
595 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
596 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
597 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
600 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
601 "the roundtrip time for each host."
603 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
604 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
607 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
608 "memory usage of selected processes."
610 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
611 "pamięci wybranych procesów."
614 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
615 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
616 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
617 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
619 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
620 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
621 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
622 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
623 "do użytku! </strong>"
626 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
631 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
636 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
637 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
638 "render diagram images."
642 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
645 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
649 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
650 "collected data from a running collectd instance."
652 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
653 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
655 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
659 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
662 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
663 "połączenia przychodzące."
666 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
667 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
669 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
670 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
675 msgid "UPS Plugin Configuration"
676 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
678 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
679 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
684 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
690 msgid "Uptime Plugin Configuration"
693 msgid "Use improved naming schema"
696 msgid "Used PID file"
697 msgstr "Używany plik PID"
702 msgid "Verbose monitoring"
703 msgstr "Pełny monitoring"
708 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
709 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
712 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
721 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
722 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
724 msgid "max. 16 chars"
725 msgstr "max. 16 znaków"
727 msgid "reduces rrd size"
728 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
730 msgid "seconds; multiple separated by space"
731 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
733 msgid "server interfaces"
734 msgstr "interfejsy serwera"
739 #~ msgid "System plugins"
740 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
743 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
744 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
745 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
747 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
748 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
749 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
751 #~ msgid "Installed network plugins:"
752 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
754 #~ msgid "Installed output plugins:"
755 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
758 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
759 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
761 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
762 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
765 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
766 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
767 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
768 #~ "to other collectd instances."
770 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
771 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
772 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
773 #~ "collectd w sieci."
776 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
779 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
783 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
784 #~ "noise and quality."
786 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
789 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
790 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"