3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
22 msgid "Add matching rule"
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
31 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
40 msgid "CPU Plugin Configuration"
41 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
46 msgid "CSV Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
49 msgid "Cache collected data for"
50 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
52 msgid "Cache flush interval"
53 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
64 msgid "CollectTopology"
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuración de Collectd"
71 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
76 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
77 "configuración general del demonio que maneja collectd."
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del seguimiento"
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuración del plugin DF"
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DNS"
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rango IP de destino"
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin Disco"
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Espacio en disco ocupado"
116 msgstr "Disco ocupado"
118 msgid "Display Host »"
119 msgstr "Mostrar máquina »"
121 msgid "Display timespan »"
122 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
124 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
125 msgstr "Configuración del plugin email"
128 msgstr "Correo electrónico"
130 msgid "Enable this plugin"
131 msgstr "Activar este plugin"
136 msgid "Entropy Plugin Configuration"
142 msgid "Exec Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuración del plugin Exec"
145 msgid "Filter class monitoring"
146 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
151 msgid "Flush cache after"
152 msgstr "Vaciar caché tras"
154 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
155 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
157 msgid "Gather compression statistics"
160 msgid "General plugins"
163 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
173 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
174 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
176 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
177 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
180 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
181 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
182 "will be feeded to the the called programs stdin."
184 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
185 "alcancen ciertos valores umbral."
188 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
191 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
194 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
201 msgstr "Nombre de máquina"
203 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
204 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
206 msgid "IRQ Plugin Configuration"
207 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
209 msgid "Ignore source addresses"
210 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
212 msgid "Incoming interface"
213 msgstr "Interfaz de entrada"
215 msgid "Interface Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
222 msgstr "Interrupciones"
224 msgid "Interval for pings"
225 msgstr "Intervalo entre pings"
227 msgid "Iptables Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
230 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
231 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
234 msgstr "Máquina de escucha"
237 msgstr "Puerto de escucha"
239 msgid "Listener interfaces"
240 msgstr "Interfaces para escuchar"
242 msgid "Load Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuración del plugin de carga"
246 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
250 msgid "Maximum allowed connections"
251 msgstr "Máximo número de conexiones"
256 msgid "Memory Plugin Configuration"
257 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
259 msgid "Monitor all except specified"
260 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
262 msgid "Monitor all local listen ports"
263 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
265 msgid "Monitor all sensors"
268 msgid "Monitor devices"
269 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
271 msgid "Monitor disks and partitions"
272 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
274 msgid "Monitor filesystem types"
275 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
277 msgid "Monitor hosts"
278 msgstr "Monitorizar máquinas"
280 msgid "Monitor interfaces"
281 msgstr "Monitorizar interfaces"
283 msgid "Monitor interrupts"
284 msgstr "Monitorizar interrupciones"
286 msgid "Monitor local ports"
287 msgstr "Monitorizar puertos locales"
289 msgid "Monitor mount points"
290 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
292 msgid "Monitor processes"
293 msgstr "Monitorizar procesos"
295 msgid "Monitor remote ports"
296 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
298 msgid "Name of the rule"
299 msgstr "Nombre de la regla"
302 msgstr "Enlace de red"
304 msgid "Netlink Plugin Configuration"
305 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
310 msgid "Network Plugin Configuration"
311 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
313 msgid "Network plugins"
314 msgstr "Plugins de red"
316 msgid "Network protocol"
317 msgstr "Protocolo de red"
319 msgid "Number of threads for data collection"
320 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
325 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
326 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
328 msgid "Only create average RRAs"
329 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
334 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
337 msgid "OpenVPN status files"
343 msgid "Outgoing interface"
344 msgstr "Interfaz de salida"
346 msgid "Output plugins"
347 msgstr "Plugins de salida"
352 msgid "Ping Plugin Configuration"
353 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
361 msgid "Processes Plugin Configuration"
362 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
364 msgid "Processes to monitor separated by space"
365 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
370 msgid "Qdisc monitoring"
371 msgstr "Monitorización Qdisc"
373 msgid "RRD XFiles Factor"
374 msgstr "Factor XFiles RRD"
376 msgid "RRD heart beat interval"
377 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
379 msgid "RRD step interval"
380 msgstr "Intervalo de paso RRD"
383 msgstr "Herramienta RRD"
385 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
386 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
389 msgstr "Filas por RRA"
403 msgid "Sensors Plugin Configuration"
407 msgstr "Máquina servidor"
410 msgstr "Puerto servidor"
415 msgid "Shaping class monitoring"
416 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
418 msgid "Show max values instead of averages"
422 msgstr "Fichero de sockets"
425 msgstr "Grupo socket"
427 msgid "Socket permissions"
428 msgstr "Permisos para socket"
430 msgid "Source ip range"
431 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
433 msgid "Specifies what information to collect about links."
434 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
436 msgid "Specifies what information to collect about routes."
437 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
439 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
440 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
442 msgid "Splash Leases"
445 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
449 msgstr "Estadísticas"
451 msgid "Storage directory"
452 msgstr "Directorio de guardado"
454 msgid "Storage directory for the csv files"
455 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
457 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
458 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
460 msgid "Stored timespans"
461 msgstr "Intervalos almacenados"
464 msgstr "Carga del sistema"
466 msgid "TCP Connections"
467 msgstr "Conexiones TCP"
469 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
470 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
472 msgid "TTL for network packets"
473 msgstr "TTL para paquetes de red"
475 msgid "TTL for ping packets"
476 msgstr "TTL para paquetes de ping"
481 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
483 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
487 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
490 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
494 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
499 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
502 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
505 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
507 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
511 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
512 "processing by external programs."
514 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
515 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
518 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
519 "devices, mount points or filesystem types."
521 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
522 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
525 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
528 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
529 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
532 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
533 "selected interfaces."
535 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
536 "en las interfaces seleccionadas."
539 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
540 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
541 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
542 "be used in other ways as well."
544 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
545 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
546 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
547 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
548 "utilizarse de diferentes formas."
550 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
554 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
555 "external processes when certain threshold values have been reached."
557 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
558 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
561 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
563 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
567 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
568 "informations about processed bytes and packets per rule."
570 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
571 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
574 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
575 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
577 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
578 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
581 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
584 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
585 "inalámbrica, ruido y calidad."
587 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
589 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
591 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
592 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
595 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
596 "filter-statistics for selected interfaces."
598 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
599 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
602 "The network plugin provides network based communication between different "
603 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
604 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
605 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
607 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
608 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
609 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
610 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
614 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
615 "the roundtrip time for each host."
617 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
618 "tiempo de viaje para cada host."
621 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
622 "memory usage of selected processes."
624 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
625 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
628 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
629 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
630 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
631 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
633 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
634 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
635 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
636 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
639 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
644 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
649 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
650 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
651 "render diagram images."
655 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
658 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
659 "puertos seleccionados."
662 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
663 "collected data from a running collectd instance."
665 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
666 "datos recogidos por una instancia collectd."
668 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
672 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
675 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
679 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
681 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
684 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
685 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
690 msgid "UPS Plugin Configuration"
691 msgstr "Configuración del plugin SAI"
693 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
694 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
699 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
700 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
705 msgid "Uptime Plugin Configuration"
708 msgid "Use improved naming schema"
711 msgid "Used PID file"
712 msgstr "Archivo PID utilizado"
717 msgid "Verbose monitoring"
718 msgstr "Monitorización detallada"
721 msgstr "Red inalámbrica"
723 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
724 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
727 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
736 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
737 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
739 msgid "max. 16 chars"
740 msgstr "16 caracteres máximo"
742 msgid "reduces rrd size"
743 msgstr "reduce el tamaño RRD"
745 msgid "seconds; multiple separated by space"
746 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
748 msgid "server interfaces"
749 msgstr "interfaces servidores"
754 #~ msgid "System plugins"
755 #~ msgstr "Plugins del sistema"
758 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
759 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
760 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
762 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
763 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
764 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
766 #~ msgid "Installed network plugins:"
767 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
769 #~ msgid "Installed output plugins:"
770 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
773 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
774 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
776 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
777 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
780 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
781 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
782 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
783 #~ "to other collectd instances."
785 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
786 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
787 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
788 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
791 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
794 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
795 #~ "recursos del dispositivo.:"
798 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
799 #~ "noise and quality."
801 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
802 #~ "ruido y calidad."
804 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
805 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
807 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
808 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
810 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
811 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
813 #~ msgid "group name"
814 #~ msgstr "nombre del grupo"
816 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
817 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"