2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
33 msgid "Aggregate number of connected users"
36 msgid "Base Directory"
37 msgstr "Directori base"
39 msgid "Basic monitoring"
40 msgstr "Monitoreig bàsic"
42 msgid "CPU Plugin Configuration"
43 msgstr "Configuració del connector de CPU"
48 msgid "CSV Plugin Configuration"
49 msgstr "Configuració del connector CSV"
51 msgid "Cache collected data for"
52 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
54 msgid "Cache flush interval"
55 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
66 msgid "CollectTopology"
69 msgid "Collectd Settings"
70 msgstr "Configuració Collectd"
73 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
74 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
77 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
78 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
84 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
87 msgid "DF Plugin Configuration"
88 msgstr "Configuració del connector DF"
93 msgid "DNS Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DNS"
96 msgid "Data collection interval"
97 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
99 msgid "Datasets definition file"
100 msgstr "Fitxer de definició de dades"
102 msgid "Destination ip range"
103 msgstr "Rang d'IP destí"
105 msgid "Directory for collectd plugins"
106 msgstr "Directori pels connectors connectd"
108 msgid "Directory for sub-configurations"
109 msgstr "Directori per sub-configuracions"
111 msgid "Disk Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector de disc"
114 msgid "Disk Space Usage"
115 msgstr "Ús d'espai en disc"
120 msgid "Display Host »"
121 msgstr "Mostra el host »"
123 msgid "Display timespan »"
124 msgstr "Mostra l'hora"
126 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
127 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
130 msgstr "Adreça electrònica"
132 msgid "Enable this plugin"
133 msgstr "Activa aquest connector"
138 msgid "Entropy Plugin Configuration"
144 msgid "Exec Plugin Configuration"
145 msgstr "Configuració del connector exec"
147 msgid "Filter class monitoring"
148 msgstr "Monitoreig de classe filter"
153 msgid "Flush cache after"
154 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
156 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
157 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
159 msgid "Gather compression statistics"
162 msgid "General plugins"
165 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
175 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
176 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
178 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
179 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
183 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
184 "will be feeded to the the called programs stdin."
186 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
187 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
188 "alimentaran als programes stdin"
191 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
194 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
195 "iptables monitoritzades ."
197 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
206 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
209 msgid "IRQ Plugin Configuration"
210 msgstr "Configuració de connector IRQ"
212 msgid "Ignore source addresses"
213 msgstr "Ignora adreces origen"
215 msgid "Incoming interface"
216 msgstr "Interfície entrant"
218 msgid "Interface Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
225 msgstr "Interrupcions"
227 msgid "Interval for pings"
230 msgid "Iptables Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuració del connector iptables"
233 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
237 msgstr "Màquina que rep connexions"
240 msgstr "Port que rep connexions"
242 msgid "Listener interfaces"
243 msgstr "Interfícies que reben connexions"
245 msgid "Load Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
249 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
253 msgid "Maximum allowed connections"
254 msgstr "Connexions màximes permeses"
259 msgid "Memory Plugin Configuration"
260 msgstr "Configuració del connector de memòria"
262 msgid "Monitor all except specified"
265 msgid "Monitor all local listen ports"
266 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
268 msgid "Monitor all sensors"
271 msgid "Monitor devices"
272 msgstr "Monitoritza dispositius"
274 msgid "Monitor disks and partitions"
275 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
277 msgid "Monitor filesystem types"
278 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
280 msgid "Monitor hosts"
281 msgstr "Monitoritza màquines"
283 msgid "Monitor interfaces"
284 msgstr "Monitoritza hosts"
286 msgid "Monitor interrupts"
287 msgstr "Monitoritza interrupcions"
289 msgid "Monitor local ports"
290 msgstr "Monitoritza els ports locals"
292 msgid "Monitor mount points"
293 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
295 msgid "Monitor processes"
296 msgstr "Monitoritza processos"
298 msgid "Monitor remote ports"
299 msgstr "Monitoritza els ports remots"
301 msgid "Name of the rule"
302 msgstr "Nom de la regla"
305 msgstr "Enllaç de xarxa"
307 msgid "Netlink Plugin Configuration"
308 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
313 msgid "Network Plugin Configuration"
314 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
316 msgid "Network plugins"
317 msgstr "Connectors de xarxa"
319 msgid "Network protocol"
320 msgstr "Protocol de xarxa"
322 msgid "Number of threads for data collection"
323 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
328 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
329 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
331 msgid "Only create average RRAs"
332 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
337 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
340 msgid "OpenVPN status files"
346 msgid "Outgoing interface"
347 msgstr "Interfície sortint"
349 msgid "Output plugins"
350 msgstr "Connectors de sortida"
355 msgid "Ping Plugin Configuration"
356 msgstr "Configuració del connector ping"
364 msgid "Processes Plugin Configuration"
365 msgstr "Configuració del connector de processos"
367 msgid "Processes to monitor separated by space"
373 msgid "Qdisc monitoring"
374 msgstr "Monitoreig Qdisc"
376 msgid "RRD XFiles Factor"
377 msgstr "Factor RRD XFiles"
379 msgid "RRD heart beat interval"
380 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
382 msgid "RRD step interval"
383 msgstr "Interval de pas RRD"
388 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
389 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
392 msgstr "Files per RRA"
406 msgid "Sensors Plugin Configuration"
410 msgstr "Màquina servidor"
413 msgstr "Port del servidor"
418 msgid "Shaping class monitoring"
419 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
421 msgid "Show max values instead of averages"
425 msgstr "Fitxer d'endoll"
428 msgstr "Grup d'endoll"
430 msgid "Socket permissions"
431 msgstr "Permisos d'endoll"
433 msgid "Source ip range"
434 msgstr "Rang d'IP origen"
436 msgid "Specifies what information to collect about links."
437 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
439 msgid "Specifies what information to collect about routes."
440 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
442 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
443 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
445 msgid "Splash Leases"
448 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
452 msgstr "Estadístiques"
454 msgid "Storage directory"
455 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
457 msgid "Storage directory for the csv files"
458 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
460 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
462 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
465 msgid "Stored timespans"
466 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
469 msgstr "Càrrega de sistema"
471 msgid "TCP Connections"
472 msgstr "Connexions TCP"
474 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
475 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
477 msgid "TTL for network packets"
478 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
480 msgid "TTL for ping packets"
481 msgstr "TTL per paquets ping"
486 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
490 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
495 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
500 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
504 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
506 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
509 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
510 "processing by external programs."
512 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
513 "posteriorment per programes externs."
516 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
517 "devices, mount points or filesystem types."
519 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
520 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
523 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
526 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
527 "seleccionades o per tot el disc."
530 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
531 "selected interfaces."
533 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
534 "interfícies seleccionades."
537 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
538 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
539 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
540 "be used in other ways as well."
542 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
543 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
544 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
545 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
547 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
551 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
552 "external processes when certain threshold values have been reached."
554 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
555 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
558 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
560 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
564 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
565 "informations about processed bytes and packets per rule."
567 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
568 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
571 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
572 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
574 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
575 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
576 "monitoritzen totes les interrupcions."
579 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
582 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
583 "qualitat sense fil."
585 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
587 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
590 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
591 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
594 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
595 "filter-statistics for selected interfaces."
597 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
598 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
601 "The network plugin provides network based communication between different "
602 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
603 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
604 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
606 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
607 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
608 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
609 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
610 "instància rep dades de les altres màquines."
613 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
614 "the roundtrip time for each host."
616 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
617 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
620 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
621 "memory usage of selected processes."
623 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
624 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
627 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
628 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
629 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
630 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
632 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
633 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
634 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
635 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
638 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
643 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
648 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
649 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
650 "render diagram images."
654 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
657 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
658 "els ports seleccionats."
661 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
662 "collected data from a running collectd instance."
664 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
665 "dades recollides d'una instància collectd."
667 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
671 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
674 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
678 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
680 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
683 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
684 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
689 msgid "UPS Plugin Configuration"
690 msgstr "Configuració del connector UPS"
692 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
693 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
698 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
699 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
704 msgid "Uptime Plugin Configuration"
707 msgid "Use improved naming schema"
710 msgid "Used PID file"
711 msgstr "Fitxer PID usat"
716 msgid "Verbose monitoring"
717 msgstr "Monitoreig detallat"
722 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
726 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
735 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
736 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
738 msgid "max. 16 chars"
739 msgstr "màx. 16 caràcters"
741 msgid "reduces rrd size"
742 msgstr "redueix mida RRD"
744 msgid "seconds; multiple separated by space"
745 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
747 msgid "server interfaces"
748 msgstr "interfícies de servidor"
753 #~ msgid "System plugins"
754 #~ msgstr "Connectors de sistema"
757 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
758 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
759 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
761 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
762 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
763 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
767 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
768 #~ "noise and quality."
770 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
771 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
773 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
774 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"