i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / pt-br / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:04-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s"
17 msgstr "%s"
18
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
21
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
24
25 msgid "Add"
26 msgstr "Adicionar"
27
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da conexão"
30
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticação adicional por TLS"
33
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permitir tráfego entre os clientes"
36
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permitir múltiplos clientes com o mesmo certificado"
39
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permitir apenas uma sessão"
42
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permitir a um equipamento remoto altere o seu IP ou porta"
45
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Máximo permitido de clientes conectados"
48
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
51
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Máximo permitido de novas conexões"
54
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Acrescentar registos ao arquivo"
57
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autenticar com usuário/senha"
60
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Redirecionar automaticamente a rota padrão"
63
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
65 msgstr ""
66 "Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
67 "estado atual"
68
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
70 msgstr "Executar o comando/script antes do tun/tap fechar"
71
72 msgid "Certificate authority"
73 msgstr "Autoridade certificadora"
74
75 msgid "Change process priority"
76 msgstr "Alterar prioridade do processo"
77
78 msgid "Change to directory before initialization"
79 msgstr "Mudar para o diretório antes da iniciação"
80
81 msgid "Check peer certificate against a CRL"
82 msgstr "Verificar certificado do parceiro conta uma CRL"
83
84 msgid "Chroot to directory after initialization"
85 msgstr "Chroot para o diretório após a iniciação"
86
87 msgid "Client is disabled"
88 msgstr "Cliente desativado"
89
90 msgid "Configuration category"
91 msgstr "Categoria da configuração"
92
93 msgid "Configure client mode"
94 msgstr "Configurar modo cliente"
95
96 msgid "Configure server bridge"
97 msgstr "Configurar ponte de servidor"
98
99 msgid "Configure server mode"
100 msgstr "Configurar modo de servidor"
101
102 msgid "Connect through Socks5 proxy"
103 msgstr "Conectar através de um proxy Socks5"
104
105 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
106 msgstr "Conectar a equipamento remoto através de um proxy HTTP"
107
108 msgid "Connection retry interval"
109 msgstr "Intervalo de reestabelecimento de conexão"
110
111 msgid "Daemonize after initialization"
112 msgstr "Entre em segundo plano após a iniciação"
113
114 msgid "Delay n seconds after connection"
115 msgstr "Atrase n segundos depois da conexão"
116
117 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
118 msgstr "Retardar o script de abertura e ativação do tun/tap"
119
120 msgid "Diffie Hellman parameters"
121 msgstr "Parâmetros Diffie-Hellman"
122
123 msgid "Directory for custom client config files"
124 msgstr "Diretório para configurações personalizadas dos clientes"
125
126 msgid "Disable Paging"
127 msgstr "Desativar paginação"
128
129 msgid "Disable options consistency check"
130 msgstr "Desativar opções de verificação de consistência"
131
132 msgid "Do not bind to local address and port"
133 msgstr "Não ativar no endereço e porta locais"
134
135 msgid "Don't actually execute ifconfig"
136 msgstr "Não executar ifconfig de verdade"
137
138 msgid "Don't add routes automatically"
139 msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
140
141 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
142 msgstr "Não colocar em cache as senhas do --askpass ou --auth-user-pass "
143
144 msgid "Don't inherit global push options"
145 msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
146
147 msgid "Don't log timestamps"
148 msgstr "Não registar a data/hora"
149
150 msgid "Don't pull routes automatically"
151 msgstr "Não puxe as rotas automaticamente"
152
153 msgid "Don't re-read key on restart"
154 msgstr "Não reler a chave entre os reinícios"
155
156 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
157 msgstr "Não avisar quando existirem inconsistências no ifconfig"
158
159 msgid "Echo parameters to log"
160 msgstr "Escrever parâmetros no registo"
161
162 msgid "Empirically measure MTU"
163 msgstr "Medir empíricamente o MTU"
164
165 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
166 msgstr "Ativar motor OpenSSL por hardware"
167
168 msgid "Enable Path MTU discovery"
169 msgstr "Ativar a descoberta do MTU do caminho"
170
171 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
172 msgstr "Ativar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
173
174 msgid "Enable TLS and assume client role"
175 msgstr "Ativar TLS e assumir papel de cliente"
176
177 msgid "Enable TLS and assume server role"
178 msgstr "Ativar TLS e assumir papel de servidor"
179
180 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
181 msgstr "Ativar a fragmentação interna de datagramas"
182
183 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
184 msgstr "Ativar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
185
186 msgid "Enabled"
187 msgstr "Ativado"
188
189 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Encryption cipher for packets"
193 msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
194
195 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
196 msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
197
198 msgid "Execute shell command on remote ip change"
199 msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
200
201 msgid ""
202 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
203 "untrusted"
204 msgstr ""
205 "Executado em modo servidor na nova conexão de cliente, enquanto o cliente "
206 "ainda não é confiável"
207
208 msgid ""
209 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
210 "added to OpenVPN's internal routing table"
211 msgstr ""
212 "Executado em modo servidor quando um endereço/rota IPv4 é adicionao na "
213 "tabela de roteamento interna do OpenVPN"
214
215 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
216 msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
217
218 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
219 msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
220
221 msgid "HMAC authentication for packets"
222 msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
223
224 msgid "Handling of authentication failures"
225 msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
226
227 msgid ""
228 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
229 "server mode configurations"
230 msgstr ""
231 "Diretiva de ajuda para simplificar a expressão --ping e --ping-restart nas "
232 "configurações de modo servidor"
233
234 msgid "If hostname resolve fails, retry"
235 msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
236
237 msgid "Instance \"%s\""
238 msgstr "Instância \"%s\""
239
240 msgid "Invalid"
241 msgstr "Inválido"
242
243 msgid "Keep local IP address on restart"
244 msgstr "Manter o endereço IP local entre os reinícios"
245
246 msgid "Keep remote IP address on restart"
247 msgstr "Manter o endereço IP remoto entre os reinícios"
248
249 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
250 msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre os reinícios"
251
252 msgid "Key transition window"
253 msgstr "Janela para transição de chaves"
254
255 msgid "Limit repeated log messages"
256 msgstr "Limitar entradas repetidas no registo"
257
258 msgid "Local certificate"
259 msgstr "Certificado local"
260
261 msgid "Local host name or ip address"
262 msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP local"
263
264 msgid "Local private key"
265 msgstr "Chave privada local"
266
267 msgid "Major mode"
268 msgstr "Modo principal"
269
270 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
271 msgstr "Número máximo de pacotes TCP na fila de saída"
272
273 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
274 msgstr "Número de buffers de broadcast alocados"
275
276 msgid "Number of lines for log file history"
277 msgstr "Número de linhas para o histórico do registo"
278
279 msgid "Only accept connections from given X509 name"
280 msgstr "Aceitar conexões apenas de um dado nome X509"
281
282 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
283 msgstr "Só processe os estouros de tempo de pings se as rotas existirem"
284
285 msgid "OpenVPN"
286 msgstr "OpenVPN"
287
288 msgid "OpenVPN instances"
289 msgstr "Instâncias OpenVPN"
290
291 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
292 msgstr "Otimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
293
294 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
295 msgstr "Enviar para o syslog os registos e não vá para segundo plano"
296
297 msgid "Overview"
298 msgstr "Visão Geral"
299
300 msgid "PKCS#12 file containing keys"
301 msgstr "Arquivo PKCS#12 com as chaves"
302
303 msgid "Pass environment variables to script"
304 msgstr "Passar variáveis de ambiente ao script"
305
306 msgid "Persist replay-protection state"
307 msgstr "Manter persistência da proteção replay"
308
309 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
310 msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
311
312 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
313 msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
314
315 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
316 msgstr "Nível da política sobre o uso de programas e scripts externos"
317
318 msgid "Port"
319 msgstr "Porta"
320
321 msgid "Protocol"
322 msgstr "Protocolo"
323
324 msgid "Proxy timeout in seconds"
325 msgstr "Tempo limite do proxy em segundos"
326
327 msgid "Push an ifconfig option to remote"
328 msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
329
330 msgid "Push options to peer"
331 msgstr "Enviar opções ao remoto"
332
333 msgid "Query management channel for private key"
334 msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
335
336 msgid "Randomly choose remote server"
337 msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
338
339 msgid "Refuse connection if no custom client config"
340 msgstr "Recusar conexões de clientes que não tenham configuração personalizada"
341
342 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
343 msgstr "Remapear os sinais SIGUSR1"
344
345 msgid "Remote host name or ip address"
346 msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP remoto"
347
348 msgid "Remote ping timeout"
349 msgstr "Tempo limite do ping remoto"
350
351 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
352 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes"
353
354 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
355 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
356
357 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
358 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
359
360 msgid "Replay protection sliding window size"
361 msgstr "Tamanho da janela de proteção conta replay"
362
363 msgid "Require explicit designation on certificate"
364 msgstr "Requerer designação específica no certificado"
365
366 msgid "Require explicit key usage on certificate"
367 msgstr "Requerer que o uso da chave seja explicitado no certificado"
368
369 msgid "Restart after remote ping timeout"
370 msgstr "Reiniciar após estouro do tempo do ping remoto"
371
372 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
373 msgstr "Estouro de tempo de retransmissão no canal de controle TLS"
374
375 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
376 msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
377
378 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
379 msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
380
381 msgid "Route subnet to client"
382 msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
383
384 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
385 msgstr "Executar através do inetd ou xinetd"
386
387 msgid "Run script cmd on client connection"
388 msgstr "Executar script quando o cliente conectar"
389
390 msgid "Run script cmd on client disconnection"
391 msgstr "Executar script quando o cliente desconectar"
392
393 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
394 msgstr "Executar scripts de subida/descida para todos os reinícios"
395
396 msgid "Send notification to peer on disconnect"
397 msgstr "Notificar parceiro remoto ao desconectar"
398
399 msgid "Set GID to group"
400 msgstr "Usar o GID do grupo"
401
402 msgid "Set TCP/UDP MTU"
403 msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
404
405 msgid "Set UID to user"
406 msgstr "Usar o UID do usuário"
407
408 msgid "Set aside a pool of subnets"
409 msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
410
411 msgid "Set extended HTTP proxy options"
412 msgstr "Definir opções extendidas para o proxy HTTP"
413
414 msgid "Set output verbosity"
415 msgstr "Definir detalhamento do registo"
416
417 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
418 msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
419
420 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
421 msgstr "Definir o tamanho do buffer de recepção TCP/UDP"
422
423 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
424 msgstr "Definir o tamanho do buffer de envio TCP/UDP"
425
426 msgid "Set tun/tap TX queue length"
427 msgstr "Definir o tamanho da fila de transmissão tun/tap"
428
429 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
430 msgstr "Definir parâmetros do adaptador TUN/TAP"
431
432 msgid "Set tun/tap device MTU"
433 msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
434
435 msgid "Set tun/tap device overhead"
436 msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
437
438 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
439 msgstr "Definir teto do MSS TCP"
440
441 msgid "Shaping for peer bandwidth"
442 msgstr "Restringir a largura de banda ao parceiro"
443
444 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
445 msgstr "Comando shell para executar após abertura do dispositivo tun"
446
447 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
448 msgstr "Comando shell para executar após o fechamento do dispositivo tun"
449
450 msgid "Shell command to verify X509 name"
451 msgstr "Comando shell para verificar o nome do X509"
452
453 msgid "Silence the output of replay warnings"
454 msgstr "Silenciar a saída dos avisos de replay"
455
456 msgid "Size of cipher key"
457 msgstr "Tamanho da chave de cifragem"
458
459 msgid "Specify a default gateway for routes"
460 msgstr "Especificar uma roteador padrão para as rotas"
461
462 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
463 msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
464
465 msgid "Start/Stop"
466 msgstr "Iniciar/Parar"
467
468 msgid "Started"
469 msgstr "Iniciado"
470
471 msgid "Status file format version"
472 msgstr "Versão de formato do arquivo de estado"
473
474 msgid "Switch to advanced configuration »"
475 msgstr "Mudar para configuração avançada »"
476
477 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
478 msgstr "Porta TCP/UDP tanto para local e remoto"
479
480 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
481 msgstr "Porta TCP/UDP para local (padrão=1194)"
482
483 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
484 msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (padrão=1194)"
485
486 msgid "TLS cipher"
487 msgstr "Cifra TLS"
488
489 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
490 msgstr "Encaminhe TOS (aplicável apenas a IPv4)"
491
492 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
493 msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente"
494
495 msgid "The highest supported TLS version"
496 msgstr "A mais alta versão suporta do TLS"
497
498 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
499 msgstr "A direção da chave para as opções 'tls-auth' e 'secret'"
500
501 msgid "The lowest supported TLS version"
502 msgstr "A mais baixa versão suporta do TLS"
503
504 msgid "Timeframe for key exchange"
505 msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
506
507 msgid "Type of used device"
508 msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
509
510 msgid "Use protocol"
511 msgstr "Usar protocolo"
512
513 msgid "Use tun/tap device node"
514 msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
515
516 msgid "Use username as common name"
517 msgstr "Usar o nome do usuário como 'common name' (CN)"
518
519 msgid "Write log to file"
520 msgstr "Escrever registo no arquivo"
521
522 msgid "Write process ID to file"
523 msgstr "Escrever PID no arquivo"
524
525 msgid "Write status to file every n seconds"
526 msgstr "Escrever estado para arquivo a cada n segundos"
527
528 msgid "no"
529 msgstr "não"
530
531 msgid "tun/tap device"
532 msgstr "Dispositivo tun/tap"
533
534 msgid "tun/tap inactivity timeout"
535 msgstr "Tempo limite de inatividade tun/tap"
536
537 msgid "yes (%i)"
538 msgstr "sim (%i)"
539
540 msgid "« Switch to basic configuration"
541 msgstr "« Mudar para configuração básica"
542
543 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
544 #~ msgstr "Desativar o vetor de iniciação da cifra"
545
546 #~ msgid "Disable replay protection"
547 #~ msgstr "Desativar proteção contra replay"
548
549 #~ msgid "Don't require client certificate"
550 #~ msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
551
552 #~ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
553 #~ msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
554
555 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
556 #~ msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
557
558 #~ msgid "Use fast LZO compression"
559 #~ msgstr "Usar compressão LZO rápida"
560
561 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
562 #~ msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
563
564 #~ msgid "Cryptography"
565 #~ msgstr "Criptografia"
566
567 # Which context?
568 #~ msgid "Networking"
569 #~ msgstr "Rede"
570
571 #~ msgid "Service"
572 #~ msgstr "Serviço"
573
574 #~ msgid "VPN"
575 #~ msgstr "VPN"
576
577 #~ msgid "openvpn_%s"
578 #~ msgstr "openvpn_%s"
579
580 #~ msgid "openvpn_%s_desc"
581 #~ msgstr "openvpn_%s_desc"