3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:43+0200\n"
7 "Last-Translator: joao.f.vieira <joao.f.vieira@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da ligação"
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticação adicional por TLS"
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permitir tráfego cliente-a-cliente"
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permitir multiplos clientes com o mesmo certificado"
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permitir apenas uma sessão"
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permitir a um host remoto que altere o seu IP ou porta"
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Máximo permitido de clientes ligados"
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Maximo permitido de novas ligações"
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Acrescentar registos ao ficheiro"
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autenticar com username/password"
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Redireccionar automaticamente a rota pre-definida"
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 "Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
70 msgstr "Executar o comando/script antes do fecho tun/tap"
72 msgid "Certificate authority"
73 msgstr "Autoridade certificadora"
75 msgid "Change process priority"
76 msgstr "Alterar prioridade do processo"
78 msgid "Change to directory before initialization"
79 msgstr "Mudar para o directório antes da inicialização"
81 msgid "Check peer certificate against a CRL"
82 msgstr "Verificar certificado do remoto conta uma CRL"
84 msgid "Chroot to directory after initialization"
85 msgstr "Chroot para o directorio apos a inicialização"
87 msgid "Client is disabled"
88 msgstr "Cliente desativado"
90 msgid "Configuration category"
91 msgstr "Categoria da configuração"
93 msgid "Configure client mode"
94 msgstr "Configurar modo cliente"
96 msgid "Configure server bridge"
97 msgstr "Configurar bridge de servidor"
99 msgid "Configure server mode"
100 msgstr "Configurar modo de servidor"
102 msgid "Connect through Socks5 proxy"
103 msgstr "Ligar através de um proxy Socks5"
105 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
106 msgstr "Ligar ao host remoto através de um proxy HTTP"
108 msgid "Connection retry interval"
109 msgstr "Intervalo de reestabelecimento de ligação"
111 msgid "Daemonize after initialization"
112 msgstr "Passar a daemon após a inicialização"
114 msgid "Delay n seconds after connection"
115 msgstr "Aguardar n segundos após a ligação"
117 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
118 msgstr "Retardar o script de abertura/ativação tun/tap"
120 msgid "Diffie Hellman parameters"
121 msgstr "Parametros Diffie-Hellman"
123 msgid "Directory for custom client config files"
124 msgstr "Directório para configurações personalizadas dos clientes"
126 msgid "Disable Paging"
127 msgstr "Desativar Paging"
129 msgid "Disable options consistency check"
130 msgstr "Desativar opções de verificação de consistência"
132 msgid "Do not bind to local address and port"
133 msgstr "Não vincular o endereço e porta locais"
135 msgid "Don't actually execute ifconfig"
136 msgstr "Não executar ifconfig"
138 msgid "Don't add routes automatically"
139 msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
141 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
142 msgstr "Não colocar em cache as passwords --askpass ou --auth-user-pass "
144 msgid "Don't inherit global push options"
145 msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
147 msgid "Don't log timestamps"
148 msgstr "Não registar timestamps"
150 msgid "Don't pull routes automatically"
153 msgid "Don't re-read key on restart"
154 msgstr "Não reler a chave entre reinicios"
156 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
157 msgstr "Não avisar quando existirem inconsistencias no ifconfig"
159 msgid "Echo parameters to log"
160 msgstr "Escrever parametros no registo"
162 msgid "Empirically measure MTU"
163 msgstr "Medição empírica de MTU"
165 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
166 msgstr "Ativar motor OpenSSL por hardware"
168 msgid "Enable Path MTU discovery"
169 msgstr "Ativar a descoberta do MTU do caminho"
171 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
172 msgstr "Ativar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
174 msgid "Enable TLS and assume client role"
175 msgstr "Activar TLS e assumir papel de cliente"
177 msgid "Enable TLS and assume server role"
178 msgstr "Activar TLS e assumir papel de servidor"
180 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
181 msgstr "Activar a fragmentação interna de datagramas"
183 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
184 msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
189 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
192 msgid "Encryption cipher for packets"
193 msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
195 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
196 msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
198 msgid "Execute shell command on remote ip change"
199 msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
202 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
205 "Executado em modo de servidor em novas ligações de cliente, quando o cliente "
206 "ainda não é de confiável"
209 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
210 "added to OpenVPN's internal routing table"
212 "Executado em modo de servidor quando um endereço IPv4/rota ou endereço MAC é "
213 "adicionado à tabela interna de roteamento do OpernVPN."
215 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
216 msgstr "Fechar quando existir falha na negociação TLS"
218 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
219 msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
221 msgid "HMAC authentication for packets"
222 msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
224 msgid "Handling of authentication failures"
225 msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
228 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
229 "server mode configurations"
231 "Directiva auxiliar para simplificar a expressão de --ping e --ping-restart "
232 "nas configurações do modo servidor"
234 msgid "If hostname resolve fails, retry"
235 msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
237 msgid "Instance \"%s\""
238 msgstr "Instância \"%s\""
243 msgid "Keep local IP address on restart"
244 msgstr "Manter o endereço IP local entre reinicios"
246 msgid "Keep remote IP address on restart"
247 msgstr "Manter o endereço IP remoto entre reinicios"
249 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
250 msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre reinicios"
252 msgid "Key transition window"
253 msgstr "Janela para transição de chaves"
255 msgid "Limit repeated log messages"
256 msgstr "Limitar repetição de entradas no registo"
258 msgid "Local certificate"
259 msgstr "Certificado local"
261 msgid "Local host name or ip address"
262 msgstr "Hostname ou endereço IP local"
264 msgid "Local private key"
265 msgstr "Chave privada local"
268 msgstr "Modo principal"
270 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
271 msgstr "Maximo de pacotes TCP na queue de output"
273 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
274 msgstr "Numero de buffers de broadcast alocados"
276 msgid "Number of lines for log file history"
277 msgstr "Numero de linhas para o historico do registo"
279 msgid "Only accept connections from given X509 name"
280 msgstr "Aceitar ligações apenas de um dado nome X509"
282 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
283 msgstr "Só processar timeouts de pings se existirem rotas"
288 msgid "OpenVPN instances"
289 msgstr "Instâncias OpenVPN"
291 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
292 msgstr "Optimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
294 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
295 msgstr "Registos para o syslog e não passar a daemon"
300 msgid "PKCS#12 file containing keys"
301 msgstr "Ficheiro PKCS#12 com chaves"
303 msgid "Pass environment variables to script"
304 msgstr "Passar variaveis de ambiente ao script"
306 msgid "Persist replay-protection state"
307 msgstr "Manter persistência da protecção replay"
309 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
310 msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
312 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
313 msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
315 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
316 msgstr "Nível da política sobre o uso de programas externos e scripts"
324 msgid "Proxy timeout in seconds"
325 msgstr "Timeout do proxy em segundos"
327 msgid "Push an ifconfig option to remote"
328 msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
330 msgid "Push options to peer"
331 msgstr "Enviar opções ao remoto"
333 msgid "Query management channel for private key"
334 msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
336 msgid "Randomly choose remote server"
337 msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
339 msgid "Refuse connection if no custom client config"
340 msgstr "Recusar ligações de clientes que não tenham configurações "
342 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
343 msgstr "Mapear os sinais SIGUSR1"
345 msgid "Remote host name or ip address"
346 msgstr "Hostname endereço IP remoto"
348 msgid "Remote ping timeout"
349 msgstr "Timeout do ping remoto"
351 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
352 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes "
354 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
355 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
357 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
358 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
360 msgid "Replay protection sliding window size"
361 msgstr "Tamanho da janela de protecção conta replay"
363 msgid "Require explicit designation on certificate"
364 msgstr "Requerer designação específica no certificado"
366 msgid "Require explicit key usage on certificate"
367 msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado"
369 msgid "Restart after remote ping timeout"
370 msgstr "Reiniciar após timeout do ping remoto"
372 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
373 msgstr "Timeout de retransmissão no canal de controlo TLS"
375 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
376 msgstr "Tentar infinitamente sempre que existam erros de proxy HTTP"
378 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
379 msgstr "Tentar continuamente a ligação quando existirem erros de proxy Socks"
381 msgid "Route subnet to client"
382 msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
384 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
385 msgstr "Executar via inetd ou xinetd"
387 msgid "Run script cmd on client connection"
388 msgstr "Executar script quando o cliente ligar"
390 msgid "Run script cmd on client disconnection"
391 msgstr "Executar script quando o cliente desligar"
393 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
394 msgstr "Executar scripts de abertura/activação para todos os reinicios"
396 msgid "Send notification to peer on disconnect"
397 msgstr "Notificar remoto ao desligar"
399 msgid "Set GID to group"
400 msgstr "Assumir GID para o grupo"
402 msgid "Set TCP/UDP MTU"
403 msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
405 msgid "Set UID to user"
406 msgstr "Assumir UID para o utilizador"
408 msgid "Set aside a pool of subnets"
409 msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
411 msgid "Set extended HTTP proxy options"
412 msgstr "Definir opções extra para o proxy HTTP"
414 msgid "Set output verbosity"
415 msgstr "Definir verbosidade do registo"
417 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
418 msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
420 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
421 msgstr "Definir o buffer de recepção TCP/UDP"
423 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
424 msgstr "Definir o buffer de envio TCP/UDP"
426 msgid "Set tun/tap TX queue length"
427 msgstr "Definir o tamanho da queue de transmissão tun/tap"
429 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
430 msgstr "Definir os parâmetros do adaptador tun/tap"
432 msgid "Set tun/tap device MTU"
433 msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
435 msgid "Set tun/tap device overhead"
436 msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
438 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
439 msgstr "Definir tecto do MSS TCP"
441 msgid "Shaping for peer bandwidth"
442 msgstr "Restringir a largura de banda ao remoto"
444 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
445 msgstr "Comando shell a executar após abertura do dispositivo tun"
447 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
448 msgstr "Comando shell a executar após fecho do dispositivo tun"
450 msgid "Shell command to verify X509 name"
451 msgstr "Comando shell para verificar o nome X509"
453 msgid "Silence the output of replay warnings"
454 msgstr "Silenciar o output dos avisos de replay"
456 msgid "Size of cipher key"
457 msgstr "Tamanho da chave de cifra"
459 msgid "Specify a default gateway for routes"
460 msgstr "Especificar uma gateway para as rotas"
462 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
463 msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
466 msgstr "Iniciar/Parar"
471 msgid "Status file format version"
472 msgstr "Versão de formato do ficheiro de estado"
474 msgid "Switch to advanced configuration »"
475 msgstr "Mudar para configuração avançada"
477 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
478 msgstr "Porta TCP/UDP para local e remoto"
480 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
481 msgstr "Porta TCP/UDP para local (predefinição=1194)"
483 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
484 msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (predefinição=1194)"
489 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
490 msgstr "Passthrough TOS (aplicavel apenas a IPv4)"
492 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
493 msgstr "Directório temporário para ficheiro de retorno de ligação-cliente"
495 msgid "The highest supported TLS version"
498 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
501 msgid "The lowest supported TLS version"
504 msgid "Timeframe for key exchange"
505 msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
507 msgid "Type of used device"
508 msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
511 msgstr "Usar protocolo"
513 msgid "Use tun/tap device node"
514 msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
516 msgid "Use username as common name"
517 msgstr "Usar o username como nome comum"
519 msgid "Write log to file"
520 msgstr "Escrever registo para o ficheiro"
522 msgid "Write process ID to file"
523 msgstr "Escrever PID no ficheiro"
525 msgid "Write status to file every n seconds"
526 msgstr "Escrever estado para ficheiro a cada n segundos"
531 msgid "tun/tap device"
532 msgstr "Dispositivo tun/tap"
534 msgid "tun/tap inactivity timeout"
535 msgstr "Timeout de inactividade tun/tap"
540 msgid "« Switch to basic configuration"
541 msgstr "Mudar para configuração básica"
543 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
544 #~ msgstr "Desativar o vector de inicialização da cifra"
546 #~ msgid "Disable replay protection"
547 #~ msgstr "Desativar protecção contra replay"
549 #~ msgid "Don't require client certificate"
550 #~ msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
552 #~ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
553 #~ msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
555 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
556 #~ msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
558 #~ msgid "Use fast LZO compression"
559 #~ msgstr "Usar compressão LZO rápida"
561 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
562 #~ msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
564 #~ msgid "Cryptography"
565 #~ msgstr "Criptografia"
567 #~ msgid "Networking"