3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permet tràfic client a client"
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permet només una sessió"
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Màxim permès d'interns"
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "Autoritat de certificat"
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "El client està inhabilitat"
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "Categoria de configuració"
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "Configura el mode client"
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "Configura el pont de servidor"
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "Configura el mode servidor"
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "Interval de reintent de connexió"
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
115 msgid "Delay n seconds after connection"
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "Desactiva Paging"
130 msgid "Disable cipher initialisation vector"
131 msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
133 msgid "Disable options consistency check"
134 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
136 msgid "Disable replay protection"
137 msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
139 msgid "Do not bind to local address and port"
140 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
142 msgid "Don't actually execute ifconfig"
143 msgstr "No executis ifconfig"
145 msgid "Don't add routes automatically"
146 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
148 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
149 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
151 msgid "Don't inherit global push options"
152 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
154 msgid "Don't log timestamps"
155 msgstr "No registris les marques horàries"
157 msgid "Don't pull routes automatically"
160 msgid "Don't re-read key on restart"
161 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
163 msgid "Don't require client certificate"
164 msgstr "No requereixis el certificat de client"
166 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
167 msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
169 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
170 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
172 msgid "Echo parameters to log"
173 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
175 msgid "Empirically measure MTU"
176 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
178 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
179 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
181 msgid "Enable Path MTU discovery"
182 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
184 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
185 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
187 msgid "Enable TLS and assume client role"
188 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
190 msgid "Enable TLS and assume server role"
191 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
193 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
194 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
196 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
197 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
202 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
205 msgid "Encryption cipher for packets"
206 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
208 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
209 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
211 msgid "Execute shell command on remote ip change"
212 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
215 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
220 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
221 "added to OpenVPN's internal routing table"
224 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
225 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
227 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
228 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
230 msgid "HMAC authentication for packets"
231 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
233 msgid "Handling of authentication failures"
234 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
237 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
238 "server mode configurations"
241 msgid "If hostname resolve fails, retry"
242 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
244 msgid "Instance \"%s\""
245 msgstr "Instància \"%s\""
250 msgid "Keep local IP address on restart"
251 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
253 msgid "Keep remote IP address on restart"
254 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
256 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
257 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
259 msgid "Key transition window"
260 msgstr "Finestra de transició de clau"
262 msgid "Limit repeated log messages"
263 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
265 msgid "Local certificate"
266 msgstr "Certificat local"
268 msgid "Local host name or ip address"
269 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
271 msgid "Local private key"
272 msgstr "Clau privada local"
277 msgid "Make tun device IPv6 capable"
278 msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
280 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
281 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
283 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
284 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
286 msgid "Number of lines for log file history"
287 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
289 msgid "Only accept connections from given X509 name"
290 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
292 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
293 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
298 msgid "OpenVPN instances"
299 msgstr "Instàncies OpenVPN"
301 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
302 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
304 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
305 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
308 msgstr "Visió de conjunt"
310 msgid "PKCS#12 file containing keys"
311 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
313 msgid "Pass environment variables to script"
314 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
316 msgid "Persist replay-protection state"
317 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
319 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
320 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
322 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
323 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
325 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
334 msgid "Proxy timeout in seconds"
335 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
337 msgid "Push an ifconfig option to remote"
338 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
340 msgid "Push options to peer"
341 msgstr "Envia opcions al peer"
343 msgid "Query management channel for private key"
344 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
346 msgid "Randomly choose remote server"
347 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
349 msgid "Refuse connection if no custom client config"
350 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
352 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
353 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
355 msgid "Remote host name or ip address"
356 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
358 msgid "Remote ping timeout"
359 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
361 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
362 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
364 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
365 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
367 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
368 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
370 msgid "Replay protection sliding window size"
371 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
373 msgid "Require explicit designation on certificate"
374 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
376 msgid "Require explicit key usage on certificate"
377 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
379 msgid "Restart after remote ping timeout"
380 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
382 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
383 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
385 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
386 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
388 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
389 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
391 msgid "Route subnet to client"
392 msgstr "Enruta subxarxa al client"
394 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
395 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
397 msgid "Run script cmd on client connection"
398 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
400 msgid "Run script cmd on client disconnection"
401 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
403 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
404 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
406 msgid "Send notification to peer on disconnect"
407 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
409 msgid "Set GID to group"
410 msgstr "Estableix el GID al grup"
412 msgid "Set TCP/UDP MTU"
413 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
415 msgid "Set UID to user"
416 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
418 msgid "Set aside a pool of subnets"
419 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
421 msgid "Set extended HTTP proxy options"
422 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
424 msgid "Set output verbosity"
425 msgstr "Estableix el detall de sortida"
427 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
429 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
431 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
432 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
434 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
435 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
437 msgid "Set tun/tap TX queue length"
438 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
440 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
443 msgid "Set tun/tap device MTU"
444 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
446 msgid "Set tun/tap device overhead"
447 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
449 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
450 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
452 msgid "Shaping for peer bandwidth"
453 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
455 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
456 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
458 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
459 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
461 msgid "Shell command to verify X509 name"
462 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
464 msgid "Silence the output of replay warnings"
465 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
467 msgid "Size of cipher key"
468 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
470 msgid "Specify a default gateway for routes"
471 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
473 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
474 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
482 msgid "Status file format version"
483 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
485 msgid "Switch to advanced configuration »"
486 msgstr "Canvia a configuració avançada"
488 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
489 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
491 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
492 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
494 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
495 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
498 msgstr "Xifrador TLS"
500 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
501 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
503 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
504 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
506 msgid "The highest supported TLS version"
509 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
512 msgid "The lowest supported TLS version"
515 msgid "Timeframe for key exchange"
516 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
518 msgid "Type of used device"
519 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
521 msgid "Use fast LZO compression"
522 msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
524 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
525 msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
528 msgstr "Utilitza protocol"
530 msgid "Use tun/tap device node"
531 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
533 msgid "Use username as common name"
534 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
536 msgid "Write log to file"
537 msgstr "Escriu registre al fitxer"
539 msgid "Write process ID to file"
540 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
542 msgid "Write status to file every n seconds"
543 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
548 msgid "tun/tap device"
549 msgstr "dispositiu tun/tap"
551 msgid "tun/tap inactivity timeout"
552 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
557 msgid "« Switch to basic configuration"
558 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
560 #~ msgid "Cryptography"
561 #~ msgstr "Criptografia"