3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permet tràfic client a client"
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permet només una sessió"
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Màxim permès d'interns"
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "Autoritat de certificat"
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "El client està inhabilitat"
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "Categoria de configuració"
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "Configura el mode client"
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "Configura el pont de servidor"
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "Configura el mode servidor"
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "Interval de reintent de connexió"
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
115 msgid "Delay n seconds after connection"
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "Desactiva Paging"
130 msgid "Disable options consistency check"
131 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
133 msgid "Do not bind to local address and port"
134 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
136 msgid "Don't actually execute ifconfig"
137 msgstr "No executis ifconfig"
139 msgid "Don't add routes automatically"
140 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
142 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
143 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
145 msgid "Don't inherit global push options"
146 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
148 msgid "Don't log timestamps"
149 msgstr "No registris les marques horàries"
151 msgid "Don't pull routes automatically"
154 msgid "Don't re-read key on restart"
155 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
157 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
158 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
160 msgid "Echo parameters to log"
161 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
163 msgid "Empirically measure MTU"
164 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
166 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
167 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
169 msgid "Enable Path MTU discovery"
170 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
172 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
173 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
175 msgid "Enable TLS and assume client role"
176 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
178 msgid "Enable TLS and assume server role"
179 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
181 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
182 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
184 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
185 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
190 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
193 msgid "Encryption cipher for packets"
194 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
196 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
197 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
199 msgid "Execute shell command on remote ip change"
200 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
203 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
208 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
209 "added to OpenVPN's internal routing table"
212 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
213 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
215 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
216 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
218 msgid "HMAC authentication for packets"
219 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
221 msgid "Handling of authentication failures"
222 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
225 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
226 "server mode configurations"
229 msgid "If hostname resolve fails, retry"
230 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
232 msgid "Instance \"%s\""
233 msgstr "Instància \"%s\""
238 msgid "Keep local IP address on restart"
239 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
241 msgid "Keep remote IP address on restart"
242 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
244 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
245 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
247 msgid "Key transition window"
248 msgstr "Finestra de transició de clau"
250 msgid "Limit repeated log messages"
251 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
253 msgid "Local certificate"
254 msgstr "Certificat local"
256 msgid "Local host name or ip address"
257 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
259 msgid "Local private key"
260 msgstr "Clau privada local"
265 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
266 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
268 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
269 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
271 msgid "Number of lines for log file history"
272 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
274 msgid "Only accept connections from given X509 name"
275 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
277 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
278 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
283 msgid "OpenVPN instances"
284 msgstr "Instàncies OpenVPN"
286 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
287 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
289 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
290 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
293 msgstr "Visió de conjunt"
295 msgid "PKCS#12 file containing keys"
296 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
298 msgid "Pass environment variables to script"
299 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
301 msgid "Persist replay-protection state"
302 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
304 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
305 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
307 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
308 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
310 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
319 msgid "Proxy timeout in seconds"
320 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
322 msgid "Push an ifconfig option to remote"
323 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
325 msgid "Push options to peer"
326 msgstr "Envia opcions al peer"
328 msgid "Query management channel for private key"
329 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
331 msgid "Randomly choose remote server"
332 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
334 msgid "Refuse connection if no custom client config"
335 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
337 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
338 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
340 msgid "Remote host name or ip address"
341 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
343 msgid "Remote ping timeout"
344 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
346 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
347 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
349 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
350 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
352 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
353 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
355 msgid "Replay protection sliding window size"
356 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
358 msgid "Require explicit designation on certificate"
359 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
361 msgid "Require explicit key usage on certificate"
362 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
364 msgid "Restart after remote ping timeout"
365 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
367 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
368 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
370 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
371 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
373 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
374 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
376 msgid "Route subnet to client"
377 msgstr "Enruta subxarxa al client"
379 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
380 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
382 msgid "Run script cmd on client connection"
383 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
385 msgid "Run script cmd on client disconnection"
386 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
388 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
389 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
391 msgid "Send notification to peer on disconnect"
392 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
394 msgid "Set GID to group"
395 msgstr "Estableix el GID al grup"
397 msgid "Set TCP/UDP MTU"
398 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
400 msgid "Set UID to user"
401 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
403 msgid "Set aside a pool of subnets"
404 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
406 msgid "Set extended HTTP proxy options"
407 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
409 msgid "Set output verbosity"
410 msgstr "Estableix el detall de sortida"
412 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
414 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
416 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
417 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
419 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
420 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
422 msgid "Set tun/tap TX queue length"
423 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
425 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
428 msgid "Set tun/tap device MTU"
429 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
431 msgid "Set tun/tap device overhead"
432 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
434 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
435 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
437 msgid "Shaping for peer bandwidth"
438 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
440 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
441 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
443 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
444 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
446 msgid "Shell command to verify X509 name"
447 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
449 msgid "Silence the output of replay warnings"
450 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
452 msgid "Size of cipher key"
453 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
455 msgid "Specify a default gateway for routes"
456 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
458 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
459 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
467 msgid "Status file format version"
468 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
470 msgid "Switch to advanced configuration »"
471 msgstr "Canvia a configuració avançada"
473 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
474 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
476 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
477 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
479 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
480 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
483 msgstr "Xifrador TLS"
485 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
486 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
488 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
489 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
491 msgid "The highest supported TLS version"
494 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
497 msgid "The lowest supported TLS version"
500 msgid "Timeframe for key exchange"
501 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
503 msgid "Type of used device"
504 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
507 msgstr "Utilitza protocol"
509 msgid "Use tun/tap device node"
510 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
512 msgid "Use username as common name"
513 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
515 msgid "Write log to file"
516 msgstr "Escriu registre al fitxer"
518 msgid "Write process ID to file"
519 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
521 msgid "Write status to file every n seconds"
522 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
527 msgid "tun/tap device"
528 msgstr "dispositiu tun/tap"
530 msgid "tun/tap inactivity timeout"
531 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
536 msgid "« Switch to basic configuration"
537 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
539 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
540 #~ msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
542 #~ msgid "Disable replay protection"
543 #~ msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
545 #~ msgid "Don't require client certificate"
546 #~ msgstr "No requereixis el certificat de client"
548 #~ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
549 #~ msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
551 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
552 #~ msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
554 #~ msgid "Use fast LZO compression"
555 #~ msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
557 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
558 #~ msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
560 #~ msgid "Cryptography"
561 #~ msgstr "Criptografia"