3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permet tràfic client a client"
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permet només una sessió"
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Màxim permès d'interns"
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "Autoritat de certificat"
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "El client està inhabilitat"
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "Categoria de configuració"
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "Configura el mode client"
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "Configura el pont de servidor"
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "Configura el mode servidor"
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "Interval de reintent de connexió"
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
115 msgid "Delay n seconds after connection"
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "Desactiva Paging"
130 msgid "Disable cipher initialisation vector"
131 msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
133 msgid "Disable options consistency check"
134 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
136 msgid "Disable replay protection"
137 msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
139 msgid "Do not bind to local address and port"
140 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
142 msgid "Don't actually execute ifconfig"
143 msgstr "No executis ifconfig"
145 msgid "Don't add routes automatically"
146 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
148 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
149 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
151 msgid "Don't inherit global push options"
152 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
154 msgid "Don't log timestamps"
155 msgstr "No registris les marques horàries"
157 msgid "Don't pull routes automatically"
160 msgid "Don't re-read key on restart"
161 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
163 msgid "Don't require client certificate"
164 msgstr "No requereixis el certificat de client"
166 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
167 msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
169 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
170 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
172 msgid "Echo parameters to log"
173 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
175 msgid "Empirically measure MTU"
176 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
178 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
179 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
181 msgid "Enable Path MTU discovery"
182 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
184 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
185 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
187 msgid "Enable TLS and assume client role"
188 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
190 msgid "Enable TLS and assume server role"
191 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
193 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
194 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
196 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
197 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
202 msgid "Encryption cipher for packets"
203 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
205 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
206 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
208 msgid "Execute shell command on remote ip change"
209 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
212 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
217 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
218 "added to OpenVPN's internal routing table"
221 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
222 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
224 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
225 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
227 msgid "HMAC authentication for packets"
228 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
230 msgid "Handling of authentication failures"
231 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
234 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
235 "server mode configurations"
238 msgid "If hostname resolve fails, retry"
239 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
241 msgid "Instance \"%s\""
242 msgstr "Instància \"%s\""
247 msgid "Keep local IP address on restart"
248 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
250 msgid "Keep remote IP address on restart"
251 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
253 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
254 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
256 msgid "Key transition window"
257 msgstr "Finestra de transició de clau"
259 msgid "Limit repeated log messages"
260 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
262 msgid "Local certificate"
263 msgstr "Certificat local"
265 msgid "Local host name or ip address"
266 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
268 msgid "Local private key"
269 msgstr "Clau privada local"
274 msgid "Make tun device IPv6 capable"
275 msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
277 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
278 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
280 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
281 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
283 msgid "Number of lines for log file history"
284 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
286 msgid "Only accept connections from given X509 name"
287 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
289 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
290 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
295 msgid "OpenVPN instances"
296 msgstr "Instàncies OpenVPN"
298 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
299 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
301 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
302 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
305 msgstr "Visió de conjunt"
307 msgid "PKCS#12 file containing keys"
308 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
310 msgid "Pass environment variables to script"
311 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
313 msgid "Persist replay-protection state"
314 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
316 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
317 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
319 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
320 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
322 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
331 msgid "Proxy timeout in seconds"
332 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
334 msgid "Push an ifconfig option to remote"
335 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
337 msgid "Push options to peer"
338 msgstr "Envia opcions al peer"
340 msgid "Query management channel for private key"
341 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
343 msgid "Randomly choose remote server"
344 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
346 msgid "Refuse connection if no custom client config"
347 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
349 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
350 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
352 msgid "Remote host name or ip address"
353 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
355 msgid "Remote ping timeout"
356 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
358 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
359 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
361 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
362 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
364 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
365 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
367 msgid "Replay protection sliding window size"
368 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
370 msgid "Require explicit designation on certificate"
371 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
373 msgid "Require explicit key usage on certificate"
374 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
376 msgid "Restart after remote ping timeout"
377 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
379 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
380 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
382 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
383 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
385 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
386 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
388 msgid "Route subnet to client"
389 msgstr "Enruta subxarxa al client"
391 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
392 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
394 msgid "Run script cmd on client connection"
395 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
397 msgid "Run script cmd on client disconnection"
398 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
400 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
401 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
403 msgid "Send notification to peer on disconnect"
404 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
406 msgid "Set GID to group"
407 msgstr "Estableix el GID al grup"
409 msgid "Set TCP/UDP MTU"
410 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
412 msgid "Set UID to user"
413 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
415 msgid "Set aside a pool of subnets"
416 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
418 msgid "Set extended HTTP proxy options"
419 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
421 msgid "Set output verbosity"
422 msgstr "Estableix el detall de sortida"
424 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
426 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
428 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
429 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
431 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
432 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
434 msgid "Set tun/tap TX queue length"
435 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
437 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
440 msgid "Set tun/tap device MTU"
441 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
443 msgid "Set tun/tap device overhead"
444 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
446 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
447 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
449 msgid "Shaping for peer bandwidth"
450 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
452 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
453 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
455 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
456 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
458 msgid "Shell command to verify X509 name"
459 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
461 msgid "Silence the output of replay warnings"
462 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
464 msgid "Size of cipher key"
465 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
467 msgid "Specify a default gateway for routes"
468 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
470 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
471 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
479 msgid "Status file format version"
480 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
482 msgid "Switch to advanced configuration »"
483 msgstr "Canvia a configuració avançada"
485 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
486 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
488 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
489 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
491 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
492 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
495 msgstr "Xifrador TLS"
497 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
498 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
500 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
501 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
503 msgid "The highest supported TLS version"
506 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
509 msgid "The lowest supported TLS version"
512 msgid "Timeframe for key exchange"
513 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
515 msgid "Type of used device"
516 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
518 msgid "Use fast LZO compression"
519 msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
521 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
522 msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
525 msgstr "Utilitza protocol"
527 msgid "Use tun/tap device node"
528 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
530 msgid "Use username as common name"
531 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
533 msgid "Write log to file"
534 msgstr "Escriu registre al fitxer"
536 msgid "Write process ID to file"
537 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
539 msgid "Write status to file every n seconds"
540 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
545 msgid "tun/tap device"
546 msgstr "dispositiu tun/tap"
548 msgid "tun/tap inactivity timeout"
549 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
554 msgid "« Switch to basic configuration"
555 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
557 #~ msgid "Cryptography"
558 #~ msgstr "Criptografia"