3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31 msgid "Add template based configuration"
34 msgid "Additional authentication over TLS"
35 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
37 msgid "Allow client-to-client traffic"
38 msgstr "Permet tràfic client a client"
40 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
41 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
43 msgid "Allow only one session"
44 msgstr "Permet només una sessió"
46 msgid "Allow remote to change its IP or port"
47 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
49 msgid "Allowed maximum of connected clients"
50 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
52 msgid "Allowed maximum of internal"
53 msgstr "Màxim permès d'interns"
55 msgid "Allowed maximum of new connections"
56 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
58 msgid "Append log to file"
59 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
61 msgid "Authenticate using username/password"
62 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
64 msgid "Automatically redirect default route"
65 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
67 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
69 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
72 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
74 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
76 msgid "Certificate authority"
77 msgstr "Autoritat de certificat"
79 msgid "Change process priority"
80 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
82 msgid "Change to directory before initialization"
83 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
85 msgid "Check peer certificate against a CRL"
86 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
88 msgid "Chroot to directory after initialization"
89 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
91 msgid "Client is disabled"
92 msgstr "El client està inhabilitat"
94 msgid "Configuration category"
95 msgstr "Categoria de configuració"
97 msgid "Configure client mode"
98 msgstr "Configura el mode client"
100 msgid "Configure server bridge"
101 msgstr "Configura el pont de servidor"
103 msgid "Configure server mode"
104 msgstr "Configura el mode servidor"
106 msgid "Connect through Socks5 proxy"
107 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
109 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
110 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
112 msgid "Connection retry interval"
113 msgstr "Interval de reintent de connexió"
115 msgid "Daemonize after initialization"
116 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
118 msgid "Delay n seconds after connection"
121 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
122 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
124 msgid "Diffie Hellman parameters"
125 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
127 msgid "Directory for custom client config files"
128 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
130 msgid "Disable Paging"
131 msgstr "Desactiva Paging"
133 msgid "Disable options consistency check"
134 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
136 msgid "Do not bind to local address and port"
137 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
139 msgid "Don't actually execute ifconfig"
140 msgstr "No executis ifconfig"
142 msgid "Don't add routes automatically"
143 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
145 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
146 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
148 msgid "Don't inherit global push options"
149 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
151 msgid "Don't log timestamps"
152 msgstr "No registris les marques horàries"
154 msgid "Don't pull routes automatically"
157 msgid "Don't re-read key on restart"
158 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
160 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
161 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
163 msgid "Echo parameters to log"
164 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
166 msgid "Empirically measure MTU"
167 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
169 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
170 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
172 msgid "Enable Path MTU discovery"
173 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
175 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
176 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
178 msgid "Enable TLS and assume client role"
179 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
181 msgid "Enable TLS and assume server role"
182 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
184 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
185 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
187 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
188 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
193 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
196 msgid "Encryption cipher for packets"
197 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
199 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
200 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
202 msgid "Execute shell command on remote ip change"
203 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
206 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
211 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
212 "added to OpenVPN's internal routing table"
215 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
216 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
218 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
219 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
221 msgid "HMAC authentication for packets"
222 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
224 msgid "Handling of authentication failures"
225 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
228 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
229 "server mode configurations"
232 msgid "If hostname resolve fails, retry"
233 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
235 msgid "Instance \"%s\""
236 msgstr "Instància \"%s\""
238 msgid "Instance with that name already exists!"
241 msgid "Keep local IP address on restart"
242 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
244 msgid "Keep remote IP address on restart"
245 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
247 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
248 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
250 msgid "Key transition window"
251 msgstr "Finestra de transició de clau"
253 msgid "Limit repeated log messages"
254 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
256 msgid "Local certificate"
257 msgstr "Certificat local"
259 msgid "Local host name or ip address"
260 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
262 msgid "Local private key"
263 msgstr "Clau privada local"
268 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
269 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
271 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
272 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
274 msgid "Number of lines for log file history"
275 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
277 msgid "OVPN configuration file upload"
280 msgid "Only accept connections from given X509 name"
281 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
283 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
284 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
289 msgid "OpenVPN instances"
290 msgstr "Instàncies OpenVPN"
292 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
293 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
295 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
296 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
299 msgstr "Visió de conjunt"
301 msgid "PKCS#12 file containing keys"
302 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
304 msgid "Pass environment variables to script"
305 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
307 msgid "Persist replay-protection state"
308 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
310 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
311 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
313 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
314 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
316 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
319 msgid "Please select a valid OVPN config file to upload!"
322 msgid "Please select a valid VPN template!"
325 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
334 msgid "Proxy timeout in seconds"
335 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
337 msgid "Push an ifconfig option to remote"
338 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
340 msgid "Push options to peer"
341 msgstr "Envia opcions al peer"
343 msgid "Query management channel for private key"
344 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
346 msgid "Randomly choose remote server"
347 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
349 msgid "Refuse connection if no custom client config"
350 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
352 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
353 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
355 msgid "Remote host name or ip address"
356 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
358 msgid "Remote ping timeout"
359 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
361 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
362 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
364 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
365 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
367 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
368 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
370 msgid "Replay protection sliding window size"
371 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
373 msgid "Require explicit designation on certificate"
374 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
376 msgid "Require explicit key usage on certificate"
377 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
379 msgid "Restart after remote ping timeout"
380 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
382 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
383 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
385 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
386 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
388 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
389 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
391 msgid "Route subnet to client"
392 msgstr "Enruta subxarxa al client"
394 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
395 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
397 msgid "Run script cmd on client connection"
398 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
400 msgid "Run script cmd on client disconnection"
401 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
403 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
404 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
409 msgid "Select template ..."
412 msgid "Send notification to peer on disconnect"
413 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
415 msgid "Set GID to group"
416 msgstr "Estableix el GID al grup"
418 msgid "Set TCP/UDP MTU"
419 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
421 msgid "Set UID to user"
422 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
424 msgid "Set aside a pool of subnets"
425 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
427 msgid "Set extended HTTP proxy options"
428 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
430 msgid "Set output verbosity"
431 msgstr "Estableix el detall de sortida"
433 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
435 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
437 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
438 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
440 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
441 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
443 msgid "Set tun/tap TX queue length"
444 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
446 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
449 msgid "Set tun/tap device MTU"
450 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
452 msgid "Set tun/tap device overhead"
453 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
455 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
456 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
458 msgid "Shaping for peer bandwidth"
459 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
461 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
462 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
464 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
465 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
467 msgid "Shell command to verify X509 name"
468 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
470 msgid "Silence the output of replay warnings"
471 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
473 msgid "Size of cipher key"
474 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
476 msgid "Specify a default gateway for routes"
477 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
479 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
480 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
488 msgid "Status file format version"
489 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
491 msgid "Switch to advanced configuration"
492 msgstr "Canvia a configuració avançada"
494 msgid "Switch to basic configuration"
495 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
497 msgid "Switch to file based configuration"
500 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
501 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
503 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
504 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
506 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
507 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
510 msgstr "Xifrador TLS"
512 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
513 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
515 msgid "Template based configuration"
518 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
519 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
521 msgid "The 'Name' field must not be empty!"
525 "The OVPN config file (%s) could not be found, please check your "
529 msgid "The highest supported TLS version"
532 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
535 msgid "The lowest supported TLS version"
539 "The size of the OVPN config file (%s) is too large for online editing in "
540 "LuCI (≥ 100 KB)."
544 "This form allows you to modify the content of the OVPN config file (%s)."
547 msgid "Timeframe for key exchange"
548 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
550 msgid "Type of used device"
551 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
556 msgid "Upload ovpn file"
560 msgstr "Utilitza protocol"
562 msgid "Use tun/tap device node"
563 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
565 msgid "Use username as common name"
566 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
568 msgid "Write log to file"
569 msgstr "Escriu registre al fitxer"
571 msgid "Write process ID to file"
572 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
574 msgid "Write status to file every n seconds"
575 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
580 msgid "tun/tap device"
581 msgstr "dispositiu tun/tap"
583 msgid "tun/tap inactivity timeout"
584 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"