3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permet tràfic client a client"
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permet només una sessió"
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Màxim permès d'interns"
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "Autoritat de certificat"
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "El client està inhabilitat"
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "Categoria de configuració"
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "Configura el mode client"
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "Configura el pont de servidor"
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "Configura el mode servidor"
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "Interval de reintent de connexió"
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
115 msgid "Delay n seconds after connection"
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "Desactiva Paging"
130 msgid "Disable cipher initialisation vector"
131 msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
133 msgid "Disable options consistency check"
134 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
136 msgid "Disable replay protection"
137 msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
139 msgid "Do not bind to local address and port"
140 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
142 msgid "Don't actually execute ifconfig"
143 msgstr "No executis ifconfig"
145 msgid "Don't add routes automatically"
146 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
148 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
149 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
151 msgid "Don't inherit global push options"
152 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
154 msgid "Don't log timestamps"
155 msgstr "No registris les marques horàries"
157 msgid "Don't re-read key on restart"
158 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
160 msgid "Don't require client certificate"
161 msgstr "No requereixis el certificat de client"
163 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
164 msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
166 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
167 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
169 msgid "Echo parameters to log"
170 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
172 msgid "Empirically measure MTU"
173 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
175 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
176 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
178 msgid "Enable Path MTU discovery"
179 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
181 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
182 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
184 msgid "Enable TLS and assume client role"
185 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
187 msgid "Enable TLS and assume server role"
188 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
190 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
191 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
193 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
194 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
199 msgid "Encryption cipher for packets"
200 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
202 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
203 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
205 msgid "Execute shell command on remote ip change"
206 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
209 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
214 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
215 "added to OpenVPN's internal routing table"
218 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
219 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
221 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
222 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
224 msgid "HMAC authentication for packets"
225 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
227 msgid "Handling of authentication failures"
228 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
231 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
232 "server mode configurations"
235 msgid "If hostname resolve fails, retry"
236 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
238 msgid "Instance \"%s\""
239 msgstr "Instància \"%s\""
244 msgid "Keep local IP address on restart"
245 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
247 msgid "Keep remote IP address on restart"
248 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
250 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
251 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
253 msgid "Key transition window"
254 msgstr "Finestra de transició de clau"
256 msgid "Limit repeated log messages"
257 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
259 msgid "Local certificate"
260 msgstr "Certificat local"
262 msgid "Local host name or ip address"
263 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
265 msgid "Local private key"
266 msgstr "Clau privada local"
271 msgid "Make tun device IPv6 capable"
272 msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
274 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
275 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
277 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
278 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
280 msgid "Number of lines for log file history"
281 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
283 msgid "Only accept connections from given X509 name"
284 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
286 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
287 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
292 msgid "OpenVPN instances"
293 msgstr "Instàncies OpenVPN"
295 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
296 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
298 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
299 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
302 msgstr "Visió de conjunt"
304 msgid "PKCS#12 file containing keys"
305 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
307 msgid "Pass environment variables to script"
308 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
310 msgid "Persist replay-protection state"
311 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
313 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
314 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
316 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
317 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
319 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
328 msgid "Proxy timeout in seconds"
329 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
331 msgid "Push an ifconfig option to remote"
332 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
334 msgid "Push options to peer"
335 msgstr "Envia opcions al peer"
337 msgid "Query management channel for private key"
338 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
340 msgid "Randomly choose remote server"
341 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
343 msgid "Refuse connection if no custom client config"
344 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
346 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
347 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
349 msgid "Remote host name or ip address"
350 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
352 msgid "Remote ping timeout"
353 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
355 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
356 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
358 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
359 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
361 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
362 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
364 msgid "Replay protection sliding window size"
365 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
367 msgid "Require explicit designation on certificate"
368 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
370 msgid "Require explicit key usage on certificate"
371 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
373 msgid "Restart after remote ping timeout"
374 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
376 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
377 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
379 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
380 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
382 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
383 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
385 msgid "Route subnet to client"
386 msgstr "Enruta subxarxa al client"
388 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
389 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
391 msgid "Run script cmd on client connection"
392 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
394 msgid "Run script cmd on client disconnection"
395 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
397 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
398 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
400 msgid "Send notification to peer on disconnect"
401 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
403 msgid "Set GID to group"
404 msgstr "Estableix el GID al grup"
406 msgid "Set TCP/UDP MTU"
407 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
409 msgid "Set UID to user"
410 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
412 msgid "Set aside a pool of subnets"
413 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
415 msgid "Set extended HTTP proxy options"
416 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
418 msgid "Set output verbosity"
419 msgstr "Estableix el detall de sortida"
421 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
423 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
425 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
426 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
428 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
429 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
431 msgid "Set tun/tap TX queue length"
432 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
434 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
437 msgid "Set tun/tap device MTU"
438 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
440 msgid "Set tun/tap device overhead"
441 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
443 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
444 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
446 msgid "Shaping for peer bandwidth"
447 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
449 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
450 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
452 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
453 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
455 msgid "Shell command to verify X509 name"
456 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
458 msgid "Silence the output of replay warnings"
459 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
461 msgid "Size of cipher key"
462 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
464 msgid "Specify a default gateway for routes"
465 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
467 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
468 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
476 msgid "Status file format version"
477 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
479 msgid "Switch to advanced configuration »"
480 msgstr "Canvia a configuració avançada"
482 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
483 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
485 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
486 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
488 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
489 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
492 msgstr "Xifrador TLS"
494 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
495 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
497 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
498 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
500 msgid "Timeframe for key exchange"
501 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
503 msgid "Type of used device"
504 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
506 msgid "Use fast LZO compression"
507 msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
509 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
510 msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
513 msgstr "Utilitza protocol"
515 msgid "Use tun/tap device node"
516 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
518 msgid "Use username as common name"
519 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
521 msgid "Write log to file"
522 msgstr "Escriu registre al fitxer"
524 msgid "Write process ID to file"
525 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
527 msgid "Write status to file every n seconds"
528 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
533 msgid "tun/tap device"
534 msgstr "dispositiu tun/tap"
536 msgid "tun/tap inactivity timeout"
537 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
542 msgid "« Switch to basic configuration"
543 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
545 #~ msgid "Cryptography"
546 #~ msgstr "Criptografia"