i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / ca / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s"
17 msgstr "%s"
18
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
21
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
24
25 msgid "Add"
26 msgstr "Afegeix"
27
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
30
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
33
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permet tràfic client a client"
36
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
39
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permet només una sessió"
42
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
45
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
48
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Màxim permès d'interns"
51
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
54
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
57
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
60
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
63
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
65 msgstr ""
66 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
67 "actual"
68
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
70 msgstr ""
71 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
72
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "Autoritat de certificat"
75
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
78
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
81
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
84
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
87
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "El client està inhabilitat"
90
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "Categoria de configuració"
93
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "Configura el mode client"
96
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "Configura el pont de servidor"
99
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "Configura el mode servidor"
102
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
105
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
108
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "Interval de reintent de connexió"
111
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
114
115 msgid "Delay n seconds after connection"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
120
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
123
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
126
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "Desactiva Paging"
129
130 msgid "Disable options consistency check"
131 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
132
133 msgid "Do not bind to local address and port"
134 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
135
136 msgid "Don't actually execute ifconfig"
137 msgstr "No executis ifconfig"
138
139 msgid "Don't add routes automatically"
140 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
141
142 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
143 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
144
145 msgid "Don't inherit global push options"
146 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
147
148 msgid "Don't log timestamps"
149 msgstr "No registris les marques horàries"
150
151 msgid "Don't pull routes automatically"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Don't re-read key on restart"
155 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
156
157 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
158 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
159
160 msgid "Echo parameters to log"
161 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
162
163 msgid "Empirically measure MTU"
164 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
165
166 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
167 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
168
169 msgid "Enable Path MTU discovery"
170 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
171
172 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
173 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
174
175 msgid "Enable TLS and assume client role"
176 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
177
178 msgid "Enable TLS and assume server role"
179 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
180
181 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
182 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
183
184 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
185 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
186
187 msgid "Enabled"
188 msgstr "Activat"
189
190 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Encryption cipher for packets"
194 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
195
196 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
197 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
198
199 msgid "Execute shell command on remote ip change"
200 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
201
202 msgid ""
203 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
204 "untrusted"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
208 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
209 "added to OpenVPN's internal routing table"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
213 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
214
215 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
216 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
217
218 msgid "HMAC authentication for packets"
219 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
220
221 msgid "Handling of authentication failures"
222 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
223
224 msgid ""
225 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
226 "server mode configurations"
227 msgstr ""
228
229 msgid "If hostname resolve fails, retry"
230 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
231
232 msgid "Instance \"%s\""
233 msgstr "Instància \"%s\""
234
235 msgid "Invalid"
236 msgstr "Invàlid"
237
238 msgid "Keep local IP address on restart"
239 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
240
241 msgid "Keep remote IP address on restart"
242 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
243
244 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
245 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
246
247 msgid "Key transition window"
248 msgstr "Finestra de transició de clau"
249
250 msgid "Limit repeated log messages"
251 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
252
253 msgid "Local certificate"
254 msgstr "Certificat local"
255
256 msgid "Local host name or ip address"
257 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
258
259 msgid "Local private key"
260 msgstr "Clau privada local"
261
262 msgid "Major mode"
263 msgstr "Mode major"
264
265 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
266 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
267
268 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
269 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
270
271 msgid "Number of lines for log file history"
272 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
273
274 msgid "Only accept connections from given X509 name"
275 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
276
277 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
278 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
279
280 msgid "OpenVPN"
281 msgstr "OpenVPN"
282
283 msgid "OpenVPN instances"
284 msgstr "Instàncies OpenVPN"
285
286 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
287 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
288
289 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
290 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
291
292 msgid "Overview"
293 msgstr "Visió de conjunt"
294
295 msgid "PKCS#12 file containing keys"
296 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
297
298 msgid "Pass environment variables to script"
299 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
300
301 msgid "Persist replay-protection state"
302 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
303
304 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
305 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
306
307 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
308 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
309
310 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Port"
314 msgstr "Port"
315
316 msgid "Protocol"
317 msgstr "Protocol"
318
319 msgid "Proxy timeout in seconds"
320 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
321
322 msgid "Push an ifconfig option to remote"
323 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
324
325 msgid "Push options to peer"
326 msgstr "Envia opcions al peer"
327
328 msgid "Query management channel for private key"
329 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
330
331 msgid "Randomly choose remote server"
332 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
333
334 msgid "Refuse connection if no custom client config"
335 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
336
337 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
338 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
339
340 msgid "Remote host name or ip address"
341 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
342
343 msgid "Remote ping timeout"
344 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
345
346 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
347 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
348
349 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
350 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
351
352 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
353 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
354
355 msgid "Replay protection sliding window size"
356 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
357
358 msgid "Require explicit designation on certificate"
359 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
360
361 msgid "Require explicit key usage on certificate"
362 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
363
364 msgid "Restart after remote ping timeout"
365 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
366
367 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
368 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
369
370 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
371 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
372
373 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
374 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
375
376 msgid "Route subnet to client"
377 msgstr "Enruta subxarxa al client"
378
379 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
380 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
381
382 msgid "Run script cmd on client connection"
383 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
384
385 msgid "Run script cmd on client disconnection"
386 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
387
388 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
389 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
390
391 msgid "Send notification to peer on disconnect"
392 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
393
394 msgid "Set GID to group"
395 msgstr "Estableix el GID al grup"
396
397 msgid "Set TCP/UDP MTU"
398 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
399
400 msgid "Set UID to user"
401 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
402
403 msgid "Set aside a pool of subnets"
404 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
405
406 msgid "Set extended HTTP proxy options"
407 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
408
409 msgid "Set output verbosity"
410 msgstr "Estableix el detall de sortida"
411
412 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
413 msgstr ""
414 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
415
416 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
417 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
418
419 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
420 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
421
422 msgid "Set tun/tap TX queue length"
423 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
424
425 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Set tun/tap device MTU"
429 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
430
431 msgid "Set tun/tap device overhead"
432 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
433
434 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
435 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
436
437 msgid "Shaping for peer bandwidth"
438 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
439
440 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
441 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
442
443 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
444 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
445
446 msgid "Shell command to verify X509 name"
447 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
448
449 msgid "Silence the output of replay warnings"
450 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
451
452 msgid "Size of cipher key"
453 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
454
455 msgid "Specify a default gateway for routes"
456 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
457
458 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
459 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
460
461 msgid "Start/Stop"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Started"
465 msgstr "Iniciat"
466
467 msgid "Status file format version"
468 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
469
470 msgid "Switch to advanced configuration »"
471 msgstr "Canvia a configuració avançada"
472
473 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
474 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
475
476 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
477 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
478
479 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
480 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
481
482 msgid "TLS cipher"
483 msgstr "Xifrador TLS"
484
485 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
486 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
487
488 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
489 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
490
491 msgid "The highest supported TLS version"
492 msgstr ""
493
494 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
495 msgstr ""
496
497 msgid "The lowest supported TLS version"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Timeframe for key exchange"
501 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
502
503 msgid "Type of used device"
504 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
505
506 msgid "Use protocol"
507 msgstr "Utilitza protocol"
508
509 msgid "Use tun/tap device node"
510 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
511
512 msgid "Use username as common name"
513 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
514
515 msgid "Write log to file"
516 msgstr "Escriu registre al fitxer"
517
518 msgid "Write process ID to file"
519 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
520
521 msgid "Write status to file every n seconds"
522 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
523
524 msgid "no"
525 msgstr "no"
526
527 msgid "tun/tap device"
528 msgstr "dispositiu tun/tap"
529
530 msgid "tun/tap inactivity timeout"
531 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
532
533 msgid "yes (%i)"
534 msgstr "sí (%i)"
535
536 msgid "« Switch to basic configuration"
537 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
538
539 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
540 #~ msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
541
542 #~ msgid "Disable replay protection"
543 #~ msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
544
545 #~ msgid "Don't require client certificate"
546 #~ msgstr "No requereixis el certificat de client"
547
548 #~ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
549 #~ msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
550
551 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
552 #~ msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
553
554 #~ msgid "Use fast LZO compression"
555 #~ msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
556
557 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
558 #~ msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
559
560 #~ msgid "Cryptography"
561 #~ msgstr "Criptografia"