Translated using Weblate (Japanese)
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-coovachilli / po / cs / coovachilli.po
1 #  coovachilli.pot
2 #  generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:33+0200\n"
7 "Last-Translator: Astran <martin.hromadko@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: cs\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3
17 msgid "CoovaChilli"
18 msgstr "CoovaChilli"
19
20 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-coovachilli.json:3
21 msgid "Grant UCI access for luci-app-coovachilli"
22 msgstr ""
23
24 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:16
25 msgid "Network Configuration"
26 msgstr "Nastavení sítě"
27
28 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:26
29 msgid "RADIUS configuration"
30 msgstr "Nastavení RADIUS"
31
32 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:36
33 msgid "UAM and MAC Authentication"
34 msgstr "UAM a MAC ověřování"
35
36 #~ msgid "General configuration"
37 #~ msgstr "Obecná konfigurace"
38
39 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
40 #~ msgstr "Obecné nastavení CoovaChilli"
41
42 #~ msgid "Command socket"
43 #~ msgstr "Příkazový socket"
44
45 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
46 #~ msgstr "UNIX socket, používaný pro komunikaci s chilli_query"
47
48 #~ msgid "Config refresh interval"
49 #~ msgstr "Interval obnovení konfigurace"
50
51 #~ msgid "Pid file"
52 #~ msgstr "PID soubor"
53
54 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
55 #~ msgstr "Nastavení TUN/TAP"
56
57 #~ msgid "Network/Tun configuration"
58 #~ msgstr "Nastavení sítě/Tun"
59
60 #~ msgid "Network down script"
61 #~ msgstr "Network down skript"
62
63 #~ msgid "Network up script"
64 #~ msgstr "Network up skript"
65
66 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
67 #~ msgstr "Skript, spuštěný po nahození síťového rozhraní TUN"
68
69 #~ msgid "Primary DNS Server"
70 #~ msgstr "Primární DNS server"
71
72 #~ msgid "Secondary DNS Server"
73 #~ msgstr "Sekundární DNS server"
74
75 #~ msgid "Domain name"
76 #~ msgstr "Doménové jméno"
77
78 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
79 #~ msgstr "Pool dynamických IP adres"
80
81 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
82 #~ msgstr "Urči rozsah, z něhož se budou přidělovat dynamické IP adresy"
83
84 #~ msgid "IP down script"
85 #~ msgstr "IP down skript"
86
87 #~ msgid "IP up script"
88 #~ msgstr "IP up skript"
89
90 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
91 #~ msgstr "Síťová adresa uplink rozhraní (CIDR notace)"
92
93 #~ msgid "Static IP address pool"
94 #~ msgstr "Pool statických IP adres"
95
96 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
97 #~ msgstr "Určuje rozsah, z něhož se budou přidělovat statické IP adresy"
98
99 #~ msgid "TX queue length"
100 #~ msgstr "Délka odchozí fronty"
101
102 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
103 #~ msgstr "Délka odchozí fronty na zařízení TUN/TAP"
104
105 #~ msgid "Use TAP device"
106 #~ msgstr "Použít zařízení TAP"
107
108 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
109 #~ msgstr "Použít TAP rozhraní namísto TUN"
110
111 #~ msgid "DHCP configuration"
112 #~ msgstr "Nastavení DHCP"
113
114 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
115 #~ msgstr "Nastavit možnosti DHCP pro příchozí klienty"
116
117 #~ msgid "DHCP end number"
118 #~ msgstr "DHCP koncové číslo"
119
120 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
121 #~ msgstr "Kde přestat přidělovat IP adresy (standardně 254)"
122
123 #~ msgid "DHCP interface"
124 #~ msgstr "DHCP rozhraní"
125
126 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
127 #~ msgstr "Odkud začít přidělovat IP adresy"
128
129 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
130 #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x"
131
132 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
133 #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x autentizaci a naslouchat požadavkům EAP"
134
135 #~ msgid "Admin password"
136 #~ msgstr "Administrátorské heslo"
137
138 #~ msgid "Admin user"
139 #~ msgstr "Administrátorský uživatel"
140
141 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
142 #~ msgstr "Neověřovat požadavky na odpojení"
143
144 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
145 #~ msgstr ""
146 #~ "Neověřovat zdrojovou IP adresu požadavku na odpojení protokolu RADIUS"
147
148 #~ msgid "NAS IP"
149 #~ msgstr "NAS IP"
150
151 #~ msgid "NAS MAC"
152 #~ msgstr "NAS MAC"
153
154 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
155 #~ msgstr "Povolit autentizaci pomocí OpenID"
156
157 #~ msgid "RADIUS server 1"
158 #~ msgstr "RADIUS server 1"
159
160 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
161 #~ msgstr "IP adresa prvního radius serveru"
162
163 #~ msgid "RADIUS server 2"
164 #~ msgstr "RADIUS server 2"
165
166 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
167 #~ msgstr "IP adresa druhého radius serveru"
168
169 #~ msgid ""
170 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
171 #~ "to RADIUS attribtues"
172 #~ msgstr ""
173 #~ "Prohodit významy spojení \"vstupní oktety\" a \"výstupní oktety\", "
174 #~ "vztahující se k atributům protokolu RADIUS"
175
176 #~ msgid "Allow WPA guests"
177 #~ msgstr "Povolit WPA hosty"
178
179 #~ msgid "Proxy client"
180 #~ msgstr "Proxy klient"
181
182 #~ msgid ""
183 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
184 #~ "will not accept radius requests"
185 #~ msgstr ""
186 #~ "IP adresa, ze které budou přijímány požadavky radius. Pokud necháte "
187 #~ "prázdné, server nebude přijímat požadavky protokolu RADIUS."
188
189 #~ msgid "Proxy listen address"
190 #~ msgstr "Naslouchající adresa Proxy"
191
192 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
193 #~ msgstr ""
194 #~ "IP adresa místního rozhraní, určená pro naslouchání požadavkům protokolu "
195 #~ "RADIUS"
196
197 #~ msgid "Proxy port"
198 #~ msgstr "Port Proxy"
199
200 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
201 #~ msgstr "UDP port, určený pro naslouchání požadavkům protokolu RADIUS"
202
203 #~ msgid "UAM configuration"
204 #~ msgstr "Konfigurace UAM"
205
206 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
207 #~ msgstr "Nastavení 'Unified Configuration Method'"
208
209 #~ msgid "Use Chilli XML"
210 #~ msgstr "Použít Chilli XML"
211
212 #~ msgid "Default idle timeout"
213 #~ msgstr "Výchozí časový limit nečinnosti"
214
215 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
216 #~ msgstr ""
217 #~ "Výchozí časový limit nečinnosti, pokud nebyl nastaven pomocí RADIUS "
218 #~ "(standardně 0)"
219
220 #~ msgid "Default session timeout"
221 #~ msgstr "Výchozí časový limit sezení"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
225 #~ msgstr ""
226 #~ "Výchozí časový limit sezení, pokud není RADIUS nastaven jinak (standardně "
227 #~ "0)"
228
229 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
230 #~ msgstr "Kontrolovat DNS provoz"
231
232 #~ msgid "Local users file"
233 #~ msgstr "Soubor s místními uživateli"
234
235 #~ msgid ""
236 #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
237 #~ "authenticated users"
238 #~ msgstr ""
239 #~ "Soubor, obsahující uživatelská jména a hesla místně ověřovaných "
240 #~ "uživatelů. Jednotlivé položky jsou odděleny dvojtečkou."
241
242 #~ msgid "Location name"
243 #~ msgstr "Název umístění"
244
245 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
246 #~ msgstr "Čitelný název umístění, používán v rozhraní JSON"
247
248 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
249 #~ msgstr "Nepřesměrovávat na UAM server"
250
251 #~ msgid ""
252 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
253 #~ "URL"
254 #~ msgstr ""
255 #~ "Při úspěšném přihlášení nevracet na UAM server, pouze přesměrovat na "
256 #~ "původní URL"
257
258 #~ msgid "Do not do WISPr"
259 #~ msgstr "Neprovádět WISPr"
260
261 #~ msgid "Allowed resources"
262 #~ msgstr "Povolené zdroje"
263
264 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
265 #~ msgstr "Seznam zdrojů, jež může klient využívat bez nutnosti autentizace"
266
267 #~ msgid "Allow any DNS server"
268 #~ msgstr "Povolit libovolný DNS server"
269
270 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
271 #~ msgstr "Povolí libovolný DNS server neověřeným klientům"
272
273 #~ msgid "Allow any IP address"
274 #~ msgstr "Povolit libovolnou IP adresu"
275
276 #~ msgid "Allowed domains"
277 #~ msgstr "Povolené domény"
278
279 #~ msgid "UAM homepage"
280 #~ msgstr "Domovská stránka UAM"
281
282 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
283 #~ msgstr ""
284 #~ "URL domovské stránky, na kterou budou přesměrováni neověření uživatelé"
285
286 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
287 #~ msgstr "IP adresa, na které naslouchat za účelem ověřování klientů"
288
289 #~ msgid "UAM logout IP"
290 #~ msgstr "Odhlašovací IP UAM"
291
292 #~ msgid ""
293 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
294 #~ "to 1.1.1.1)"
295 #~ msgstr ""
296 #~ "Adresa, sloužící k okamžitému odhlášení klienta, pokud na ní přistoupí "
297 #~ "(standardně 1.1.1.1)"
298
299 #~ msgid "UAM listening port"
300 #~ msgstr "Naslouchající port UAM"
301
302 #~ msgid "UAM server"
303 #~ msgstr "UAM server"
304
305 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
306 #~ msgstr "URL web serveru, sloužícího k ověřování klientů"
307
308 #~ msgid "UAM user interface"
309 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní UAM"
310
311 #~ msgid "Use status file"
312 #~ msgstr "Použít stavový soubor"
313
314 #~ msgid ""
315 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
316 #~ msgstr ""
317 #~ "Zapisovat stavy klientů do stálého stavového souboru (experimentální)"
318
319 #~ msgid "WISPr login url"
320 #~ msgstr "Přihlašovací URL WISPr"
321
322 #~ msgid "CGI program"
323 #~ msgstr "CGI program"
324
325 #~ msgid "Web content directory"
326 #~ msgstr "Adresář s webovým obsahem"
327
328 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
329 #~ msgstr "Adresář, ve kterém je umístěn místní webový obsah."
330
331 #~ msgid "MAC configuration"
332 #~ msgstr "Nastavení MAC"
333
334 #~ msgid "Configure MAC authentication"
335 #~ msgstr "Nastavit ověřování pomocí MAC"
336
337 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
338 #~ msgstr "Povolené MAC adresy"
339
340 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
341 #~ msgstr "Seznam MAC adres, pro které bude prováděno ověřování pomocí MAC"
342
343 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
344 #~ msgstr "Ověřit lokálně povolené MAC"
345
346 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
347 #~ msgstr "Ověří povolené MAC adresy bez použití protokolu RADIUS"
348
349 #~ msgid "Enable MAC authentification"
350 #~ msgstr "Povolit ověřování pomocí MAC"
351
352 #~ msgid "Password"
353 #~ msgstr "Heslo"
354
355 #~ msgid "Suffix"
356 #~ msgstr "Přípona"