Merge pull request #2259 from pmelange/luci-app-olsr-new-json-lib
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-coovachilli / po / ca / coovachilli.po
1 #  coovachilli.pot
2 #  generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:9
19 msgid "CoovaChilli"
20 msgstr "CoovaChilli"
21
22 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:12
23 msgid "Network Configuration"
24 msgstr "Configuració de xarxa"
25
26 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:13
27 msgid "RADIUS configuration"
28 msgstr "Configuració RADIUS"
29
30 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:14
31 msgid "UAM and MAC Authentication"
32 msgstr "Autenticació UAM i MAC"
33
34 #~ msgid "General configuration"
35 #~ msgstr "Configuració general"
36
37 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
38 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
39
40 #~ msgid "Command socket"
41 #~ msgstr "Socket de comanda"
42
43 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
44 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
45
46 #~ msgid "Config refresh interval"
47 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
48
49 #~ msgid ""
50 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
51 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
52 #~ "(zero) this feature is disabled. "
53 #~ msgstr ""
54 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
55 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
56 #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
57
58 #~ msgid "Pid file"
59 #~ msgstr "Fitxer PID"
60
61 #~ msgid "Filename to put the process id"
62 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
63
64 #~ msgid "State directory"
65 #~ msgstr "Directori d'estat"
66
67 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
68 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
69
70 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
71 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
72
73 #~ msgid "Network/Tun configuration"
74 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
75
76 #~ msgid "Network down script"
77 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
78
79 #~ msgid ""
80 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
81 #~ "unauthorized"
82 #~ msgstr ""
83 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
84 #~ "autoritzat"
85
86 #~ msgid "Network up script"
87 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
88
89 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
90 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
91
92 #~ msgid "Primary DNS Server"
93 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
94
95 #~ msgid "Secondary DNS Server"
96 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
97
98 #~ msgid "Domain name"
99 #~ msgstr "Nom de domini"
100
101 #~ msgid ""
102 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
103 #~ msgstr ""
104 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
105 #~ "les consultes DNS"
106
107 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
108 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
109
110 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
111 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
112
113 #~ msgid "IP down script"
114 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
115
116 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
117 #~ msgstr ""
118 #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
119
120 #~ msgid "IP up script"
121 #~ msgstr "Script de pujada IP"
122
123 #~ msgid ""
124 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
125 #~ msgstr ""
126 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
127
128 #~ msgid "Uplink subnet"
129 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
130
131 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
132 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
133
134 #~ msgid "Static IP address pool"
135 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
136
137 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
138 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
139
140 #~ msgid "TUN/TAP device"
141 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
142
143 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
144 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
145
146 #~ msgid "TX queue length"
147 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
148
149 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
150 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
151
152 #~ msgid "Use TAP device"
153 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
154
155 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
156 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
157
158 #~ msgid "DHCP configuration"
159 #~ msgstr "Configuració DHCP"
160
161 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
162 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
163
164 #~ msgid "DHCP end number"
165 #~ msgstr "Número final de DHCP"
166
167 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
168 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
169
170 #~ msgid "DHCP interface"
171 #~ msgstr "Interfície DHCP"
172
173 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
174 #~ msgstr ""
175 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
176
177 #~ msgid "Listen MAC address"
178 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
179
180 #~ msgid ""
181 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
182 #~ "interface will be used"
183 #~ msgstr ""
184 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
185 #~ "la interfície."
186
187 #~ msgid "DHCP start number"
188 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
189
190 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
191 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
192
193 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
194 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
195
196 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
197 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
198
199 #~ msgid "Leasetime"
200 #~ msgstr "Temps de Lease"
201
202 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
203 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
204
205 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
206 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
207
208 #~ msgid ""
209 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
210 #~ "Accounting-Response"
211 #~ msgstr ""
212 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
213 #~ "enviats per Accounting-Response"
214
215 #~ msgid "Admin password"
216 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
217
218 #~ msgid ""
219 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
220 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
221 #~ msgstr ""
222 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
223 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
224
225 #~ msgid "Admin user"
226 #~ msgstr "Usuari administrador"
227
228 #~ msgid ""
229 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
230 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
231 #~ msgstr ""
232 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
233 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
234
235 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
236 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
237
238 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
239 #~ msgstr ""
240 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
241 #~ "RADIUS"
242
243 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
244 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
245
246 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
247 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
248
249 #~ msgid "NAS IP"
250 #~ msgstr "NAS IP"
251
252 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
253 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
254
255 #~ msgid "NAS MAC"
256 #~ msgstr "NAS MAC"
257
258 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
261
262 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
263 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
264
265 #~ msgid ""
266 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
267 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
268 #~ msgstr ""
269 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
270 #~ "Access-Requests de RADIUS"
271
272 #~ msgid "RADIUS accounting port"
273 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
274
275 #~ msgid ""
276 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
277 #~ msgstr ""
278 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
279 #~ "1813)"
280
281 #~ msgid "RADIUS authentication port"
282 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
283
284 #~ msgid ""
285 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
286 #~ "1812)"
287 #~ msgstr ""
288 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
289 #~ "1812)"
290
291 #~ msgid "Option radiuscalled"
292 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
293
294 #~ msgid "RADIUS listen address"
295 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
296
297 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
298 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
299
300 #~ msgid "RADIUS location ID"
301 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
302
303 #~ msgid "WISPr Location ID"
304 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
305
306 #~ msgid "RADIUS location name"
307 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
308
309 #~ msgid "WISPr Location Name"
310 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
311
312 #~ msgid "NAS ID"
313 #~ msgstr "NAS ID"
314
315 #~ msgid "Network access server identifier"
316 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
317
318 #~ msgid "Option radiusnasip"
319 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
320
321 #~ msgid "NAS port type"
322 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
323
324 #~ msgid ""
325 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
326 #~ msgstr ""
327 #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
328
329 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
330 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
331
332 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
333 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
334
335 #~ msgid "RADIUS secret"
336 #~ msgstr "Secret RADIUS"
337
338 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
339 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
340
341 #~ msgid "RADIUS server 1"
342 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
343
344 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
345 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
346
347 #~ msgid "RADIUS server 2"
348 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
349
350 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
351 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
352
353 #~ msgid "Swap octets"
354 #~ msgstr "Intercanvia octets"
355
356 #~ msgid ""
357 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
358 #~ "to RADIUS attribtues"
359 #~ msgstr ""
360 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
361 #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
362
363 #~ msgid "Allow WPA guests"
364 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
365
366 #~ msgid ""
367 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
368 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
371 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
372
373 #~ msgid "Proxy client"
374 #~ msgstr "Client proxy"
375
376 #~ msgid ""
377 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
378 #~ "will not accept radius requests"
379 #~ msgstr ""
380 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
381 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
382
383 #~ msgid "Proxy listen address"
384 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
385
386 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
387 #~ msgstr ""
388 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
389 #~ "RADIUS"
390
391 #~ msgid "Proxy port"
392 #~ msgstr "Port proxy"
393
394 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
395 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
396
397 #~ msgid "Proxy secret"
398 #~ msgstr "Secret de proxy"
399
400 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
401 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
402
403 #~ msgid "UAM configuration"
404 #~ msgstr "Configuració UAM"
405
406 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
407 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
408
409 #~ msgid "Use Chilli XML"
410 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
411
412 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
413 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
414
415 #~ msgid "Default idle timeout"
416 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
417
418 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
421 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
422
423 #~ msgid "Default interim interval"
424 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
428 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
431 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
432
433 #~ msgid "Default session timeout"
434 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
435
436 #~ msgid ""
437 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
440 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
441
442 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
443 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
444
445 #~ msgid ""
446 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
447 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
448 #~ msgstr ""
449 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
450 #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
451
452 #~ msgid "Local users file"
453 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
454
455 #~ msgid ""
456 #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
457 #~ "authenticated users"
458 #~ msgstr ""
459 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
460 #~ "autenticats localment"
461
462 #~ msgid "Location name"
463 #~ msgstr "Nom de localització"
464
465 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
466 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
467
468 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
469 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
470
471 #~ msgid ""
472 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
473 #~ "URL"
474 #~ msgstr ""
475 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
476 #~ "readreça només a la URL original"
477
478 #~ msgid "Do not do WISPr"
479 #~ msgstr "No facis WISPr"
480
481 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
482 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
483
484 #~ msgid "Post auth proxy"
485 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
489 #~ "server"
490 #~ msgstr ""
491 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
492 #~ "posterior de proxy server"
493
494 #~ msgid "Post auth proxy port"
495 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
496
497 #~ msgid ""
498 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
499 #~ msgstr ""
500 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
501 #~ "d'autenticació posterior"
502
503 #~ msgid "Allowed resources"
504 #~ msgstr "Recursos permesos"
505
506 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
509
510 #~ msgid "Allow any DNS server"
511 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
512
513 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
514 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
515
516 #~ msgid "Allow any IP address"
517 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
518
519 #~ msgid ""
520 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
521 #~ "(experimental)"
522 #~ msgstr ""
523 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
524 #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
525
526 #~ msgid "Allowed domains"
527 #~ msgstr "Dominis permesos"
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
533 #~ "tancat"
534
535 #~ msgid "UAM homepage"
536 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
537
538 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
539 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
540
541 #~ msgid "UAM static content port"
542 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
543
544 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
545 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
546
547 #~ msgid "UAM listening address"
548 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
549
550 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
551 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
552
553 #~ msgid "UAM logout IP"
554 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
558 #~ "to 1.1.1.1)"
559 #~ msgstr ""
560 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
561 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
562
563 #~ msgid "UAM listening port"
564 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
565
566 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
567 #~ msgstr ""
568 #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
569
570 #~ msgid "UAM secret"
571 #~ msgstr "Secret UAM"
572
573 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
574 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
575
576 #~ msgid "UAM server"
577 #~ msgstr "Servidor UAM"
578
579 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
580 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
581
582 #~ msgid "UAM user interface"
583 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
584
585 #~ msgid ""
586 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
587 #~ "server"
588 #~ msgstr ""
589 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
590 #~ "web uamuiport"
591
592 #~ msgid "Use status file"
593 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
599
600 #~ msgid "WISPr login url"
601 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
602
603 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
604 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
605
606 #~ msgid "CGI program"
607 #~ msgstr "Programa CGI"
608
609 #~ msgid ""
610 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
611 #~ "extension .chi"
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
614 #~ "URLs amb extensió .chi"
615
616 #~ msgid "Web content directory"
617 #~ msgstr "Directori de contingut web"
618
619 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
620 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
621
622 #~ msgid "MAC configuration"
623 #~ msgstr "Configuració MAC"
624
625 #~ msgid "Configure MAC authentication"
626 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
627
628 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
629 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
630
631 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
632 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
633
634 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
635 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
636
637 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
638 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
639
640 #~ msgid "Enable MAC authentification"
641 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
642
643 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
646
647 #~ msgid "Password"
648 #~ msgstr "Contrasenya"
649
650 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
651 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
652
653 #~ msgid "Suffix"
654 #~ msgstr "Sufix"
655
656 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
657 #~ msgstr ""
658 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
659 #~ "al servidor RADIUS"