Merge pull request #2040 from yangfl/master
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 msgstr "“Jail”拦截列表创建"
20
21 msgid "-------"
22 msgstr "-------"
23
24 msgid ""
25 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
26 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
27 msgstr ""
28 "<b>注意:</b>为防止在小于 64M 空闲内存的设备上出现内存不足异常,请只选择其中"
29 "的几个!"
30
31 msgid "Adblock"
32 msgstr "Adblock"
33
34 msgid "Adblock Logfile"
35 msgstr "Adblock 日志文件"
36
37 msgid "Adblock Status"
38 msgstr "Adblock 状态"
39
40 msgid "Adblock Version"
41 msgstr "Adblock 版本"
42
43 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
44 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(秒)。"
45
46 msgid "Advanced"
47 msgstr "高级"
48
49 msgid "Archive Categories"
50 msgstr "存档类别"
51
52 msgid "Backup Directory"
53 msgstr "备份目录"
54
55 msgid "Backup Mode"
56 msgstr "备份模式"
57
58 msgid "Blocklist Sources"
59 msgstr "拦截列表来源"
60
61 msgid "Blocklist not found!"
62 msgstr "拦截列表未找到!"
63
64 msgid ""
65 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
66 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
67 msgstr ""
68 "构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名外,"
69 "阻止访问其他所有的域名。<br />"
70
71 msgid ""
72 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
73 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
74 msgstr ""
75 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
76 "一个触发接口。"
77
78 msgid "Collecting data..."
79 msgstr "正在收集数据..."
80
81 msgid ""
82 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
83 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
84
85 msgid ""
86 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
87 "errors or during startup in backup mode."
88 msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。"
89
90 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
91 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
92
93 msgid "DNS Directory"
94 msgstr "DNS 目录"
95
96 msgid "Description"
97 msgstr "描述"
98
99 msgid ""
100 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
101 "instead."
102 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
103
104 msgid "Download Utility"
105 msgstr "下载工具"
106
107 msgid "Download Utility (SSL Library)"
108 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
109
110 msgid "Edit Blacklist"
111 msgstr "编辑黑名单"
112
113 msgid "Edit Configuration"
114 msgstr "编辑设置"
115
116 msgid "Edit Whitelist"
117 msgstr "编辑白名单"
118
119 msgid "Email Notification"
120 msgstr "Email 提醒"
121
122 msgid "Email Notification Count"
123 msgstr "Email 提醒计数"
124
125 msgid "Enable Adblock"
126 msgstr "启用 Adblock"
127
128 msgid "Enable Blocklist Backup"
129 msgstr "启用 Blocklist 备份"
130
131 msgid ""
132 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
133 "(&lt; 64 MB free RAM)"
134 msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(&lt; 64 MB 空闲内存)"
135
136 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
137 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
138
139 msgid "Enabled"
140 msgstr "已启用"
141
142 msgid "Extra Options"
143 msgstr "额外选项"
144
145 msgid "Flush DNS Cache"
146 msgstr "清空 DNS 缓存"
147
148 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
149 msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。"
150
151 msgid ""
152 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
153 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
154 msgstr ""
155 "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如“libustream-"
156 "ssl”或“built-in”。"
157
158 msgid ""
159 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
160 "documentation</a>"
161 msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档</a>"
162
163 msgid ""
164 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
165 "'16' should be safe."
166 msgstr "为了进一步提高性能,您可以提高此值,例如:8 或 16 应该是安全的。"
167
168 msgid "Force Local DNS"
169 msgstr "强制本地 DNS"
170
171 msgid "Force Overall Sort"
172 msgstr "强制整体排序"
173
174 msgid "Full path to the whitelist file."
175 msgstr "白名单文件的全路径。"
176
177 msgid "Input file not found, please check your configuration."
178 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
179
180 msgid "Last Run"
181 msgstr "最后运行"
182
183 msgid ""
184 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
185 "by the 'wan' interface.<br />"
186 msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。<br />"
187
188 msgid ""
189 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
190 ">"
191 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
192
193 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
194 msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。"
195
196 msgid "Loading"
197 msgstr "加载中"
198
199 msgid "Max. Download Queue"
200 msgstr "最大下载队列"
201
202 msgid "Name"
203 msgstr "名称"
204
205 msgid "No"
206 msgstr "否"
207
208 msgid ""
209 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
210 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
211
212 msgid "Overall Domains"
213 msgstr "域名总览"
214
215 msgid "Overview"
216 msgstr "总览"
217
218 msgid ""
219 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
220 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
221 msgstr ""
222 "请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不允"
223 "许。"
224
225 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
226 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
227
228 msgid ""
229 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
230 msgstr "请注意:这需要额外的“msmtp”软件包安装和设置。"
231
232 msgid "Query"
233 msgstr "查询"
234
235 msgid "Query domains"
236 msgstr "查询域"
237
238 msgid ""
239 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
240 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
241 msgstr ""
242 "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电子"
243 "邮件。"
244
245 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
246 msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
247
248 msgid "Resume"
249 msgstr "恢复"
250
251 msgid "Runtime Information"
252 msgstr "运行信息"
253
254 msgid "SSL req."
255 msgstr "SSL 要求"
256
257 msgid "Save"
258 msgstr "保存"
259
260 msgid ""
261 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
262 "&le; 0.<br />"
263 msgstr "如果发生错误或域计数 &le; 0,发送通知电子邮件。<br />"
264
265 msgid ""
266 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
267 "parallel (default '4').<br />"
268 msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。<br />"
269
270 msgid "Startup Trigger"
271 msgstr "启动触发器"
272
273 msgid "Suspend"
274 msgstr "暂停"
275
276 msgid "Suspend / Resume Adblock"
277 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
278
279 msgid ""
280 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
281 "g. an external usb stick."
282 msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
283
284 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
285 msgstr "生成拦截列表“adb_list.overall”的目标目录。"
286
287 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
288 msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(&ge; 100 KB)。"
289
290 msgid ""
291 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
292 "<br />"
293 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
294
295 msgid ""
296 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
297 "<br />"
298 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
299
300 msgid ""
301 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
302 "file (/etc/config/adblock)."
303 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
304
305 msgid ""
306 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
307 "for whitelisting."
308 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
309
310 msgid ""
311 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
312 "only."
313 msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
314
315 msgid ""
316 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
317 "section below."
318 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
319
320 msgid "Trigger Delay"
321 msgstr "触发延迟"
322
323 msgid "Verbose Debug Logging"
324 msgstr "详细的调试记录"
325
326 msgid "View Logfile"
327 msgstr "查看日志文件"
328
329 msgid "Waiting for command to complete..."
330 msgstr "正在等待命令完成…"
331
332 msgid "Whitelist File"
333 msgstr "白名单文件"
334
335 msgid "Yes"
336 msgstr "是"
337
338 msgid ""
339 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
340 "kidsafe configurations."
341 msgstr ""
342 "您可以手动使用此限制性拦截列表,例如:为客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
343
344 msgid "disabled"
345 msgstr "已禁用"
346
347 msgid ""
348 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
349 "value to 150000."
350 msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
351
352 msgid "enabled"
353 msgstr "已启用"
354
355 msgid "error"
356 msgstr "错误"
357
358 msgid "n/a"
359 msgstr "不可用"
360
361 msgid "paused"
362 msgstr "已暂停"
363
364 msgid "running"
365 msgstr "运行中"
366
367 #~ msgid "Invalid domain specified!"
368 #~ msgstr "无效域名!"
369
370 #~ msgid "Available blocklist sources."
371 #~ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
375 #~ "'Advanced' section.<br />"
376 #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
377
378 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
379 #~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"