Merge pull request #2006 from dibdot/adblock
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 msgstr "“Jail” 拦截名单创建"
20
21 msgid "-------"
22 msgstr "-------"
23
24 msgid ""
25 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
26 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
27 msgstr ""
28 "<b>注意:</b>为防止在小于 64M 空闲内存的设备上出现内存不足异常,请只选择其中"
29 "的几个!"
30
31 msgid "Adblock"
32 msgstr "Adblock"
33
34 msgid "Adblock Logfile"
35 msgstr "Adblock 日志文件"
36
37 msgid "Adblock Status"
38 msgstr "Adblock 状态"
39
40 msgid "Adblock Version"
41 msgstr "Adblock 版本"
42
43 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
44 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(以秒为单位)。"
45
46 msgid "Advanced"
47 msgstr "高级"
48
49 msgid "Archive Categories"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Backup Directory"
53 msgstr "备份目录"
54
55 msgid "Backup Mode"
56 msgstr "备份模式"
57
58 msgid "Blocklist Sources"
59 msgstr "拦截列表来源"
60
61 msgid "Blocklist not found!"
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
66 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
71 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
72 msgstr ""
73 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
74 "一个触发接口。"
75
76 msgid "Collecting data..."
77 msgstr "正在收集数据..."
78
79 msgid ""
80 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
81 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
82
83 msgid ""
84 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
85 "errors or during startup in backup mode."
86 msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。"
87
88 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
89 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
90
91 msgid "DNS Directory"
92 msgstr "DNS 目录"
93
94 msgid "Description"
95 msgstr "描述"
96
97 msgid ""
98 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
99 "instead."
100 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
101
102 msgid "Download Utility"
103 msgstr "下载工具"
104
105 msgid "Download Utility (SSL Library)"
106 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
107
108 msgid "Edit Blacklist"
109 msgstr "编辑黑名单"
110
111 msgid "Edit Configuration"
112 msgstr "编辑设置"
113
114 msgid "Edit Whitelist"
115 msgstr "编辑白名单"
116
117 msgid "Email Notification"
118 msgstr "Email 提醒"
119
120 msgid "Email Notification Count"
121 msgstr "Email 提醒计数"
122
123 msgid "Enable Adblock"
124 msgstr "启用 Adblock"
125
126 msgid "Enable Blocklist Backup"
127 msgstr "启用 Blocklist 备份"
128
129 msgid ""
130 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
131 "(&lt; 64 MB free RAM)"
132 msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(&lt; 64 MB 空闲内存)"
133
134 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
135 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
136
137 msgid "Enabled"
138 msgstr "已启用"
139
140 msgid "Extra Options"
141 msgstr "额外选项"
142
143 msgid "Flush DNS Cache"
144 msgstr "清空 DNS 缓存"
145
146 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
147 msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。"
148
149 msgid ""
150 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
151 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
152 msgstr ""
153 "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如 “libustream-ssl” 或 "
154 "“built-in”。"
155
156 msgid ""
157 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
158 "documentation</a>"
159 msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档"
160
161 msgid ""
162 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
163 "'16' should be safe."
164 msgstr "为了进一步提高性能,您可以提高此值,例如:8 或 16 应该是安全的。"
165
166 msgid "Force Local DNS"
167 msgstr "强制本地 DNS"
168
169 msgid "Force Overall Sort"
170 msgstr "强制整体排序"
171
172 msgid "Full path to the whitelist file."
173 msgstr "白名单文件的全路径。"
174
175 msgid "Input file not found, please check your configuration."
176 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
177
178 msgid "Last Run"
179 msgstr "最后运行"
180
181 msgid ""
182 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
183 "by the 'wan' interface.<br />"
184 msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由 “wan” 接口触发。<br />"
185
186 msgid ""
187 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
188 ">"
189 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
190
191 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
192 msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。"
193
194 msgid "Loading"
195 msgstr "加载中"
196
197 msgid "Max. Download Queue"
198 msgstr "最大下载队列"
199
200 msgid "Name"
201 msgstr ""
202
203 msgid "No"
204 msgstr "否"
205
206 msgid ""
207 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
208 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
209
210 msgid "Overall Domains"
211 msgstr "域名总览"
212
213 msgid "Overview"
214 msgstr "总览"
215
216 msgid ""
217 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
218 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
219 msgstr ""
220 "请每行只添加一个域。允许使用'#'开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
221 "允许。"
222
223 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
224 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
225
226 msgid ""
227 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
228 msgstr "请注意:这需要额外的 “msmtp” 软件包安装和设置。"
229
230 msgid "Query"
231 msgstr "查询"
232
233 msgid "Query domains"
234 msgstr "查询域"
235
236 msgid ""
237 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
238 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
239 msgstr ""
240 "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电子"
241 "邮件。"
242
243 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
244 msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
245
246 msgid "Resume"
247 msgstr "恢复"
248
249 msgid "Runtime Information"
250 msgstr "运行信息"
251
252 msgid "SSL req."
253 msgstr "SSL 要求"
254
255 msgid "Save"
256 msgstr "保存"
257
258 msgid ""
259 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
260 "&le; 0.<br />"
261 msgstr "如果发生错误或域计数 &le; 0,发送通知电子邮件。<br />"
262
263 msgid ""
264 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
265 "parallel (default '4').<br />"
266 msgstr "处理下载队列的大小 &amp; 并行处理列表(默认 “4”)。<br />"
267
268 msgid "Startup Trigger"
269 msgstr "启动触发器"
270
271 msgid "Suspend"
272 msgstr "暂停"
273
274 msgid "Suspend / Resume Adblock"
275 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
276
277 msgid ""
278 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
279 "g. an external usb stick."
280 msgstr "adblock 备份的目标目录。 请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
281
282 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
283 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
284
285 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
286 msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(&ge; 100 KB)。"
287
288 msgid ""
289 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
290 "<br />"
291 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
292
293 msgid ""
294 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
295 "<br />"
296 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
297
298 msgid ""
299 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
300 "file (/etc/config/adblock)."
301 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
302
303 msgid ""
304 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
305 "for whitelisting."
306 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
307
308 msgid ""
309 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
310 "only."
311 msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
312
313 msgid ""
314 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
315 "section below."
316 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
317
318 msgid "Trigger Delay"
319 msgstr "触发延迟"
320
321 msgid "Verbose Debug Logging"
322 msgstr "详细的调试记录"
323
324 msgid "View Logfile"
325 msgstr "查看日志文件"
326
327 msgid "Waiting for command to complete..."
328 msgstr "正在执行命令..."
329
330 msgid "Whitelist File"
331 msgstr "白名单文件"
332
333 msgid "Yes"
334 msgstr "是"
335
336 msgid ""
337 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
338 "kidsafe configurations."
339 msgstr ""
340 "您可以手动使用此限制性拦截列表,例如:为客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
341
342 msgid "disabled"
343 msgstr "已禁用"
344
345 msgid ""
346 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
347 "value to 150000."
348 msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为150000。"
349
350 msgid "enabled"
351 msgstr "已启用"
352
353 msgid "error"
354 msgstr "错误"
355
356 msgid "n/a"
357 msgstr "不可用"
358
359 msgid "paused"
360 msgstr "已暂停"
361
362 msgid "running"
363 msgstr "运行中"
364
365 #~ msgid "Invalid domain specified!"
366 #~ msgstr "无效域名!"
367
368 #~ msgid "Available blocklist sources."
369 #~ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
370
371 #~ msgid ""
372 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
373 #~ "'Advanced' section.<br />"
374 #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
375
376 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
377 #~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"