3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
20 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
26 msgid "Adblock Status"
29 msgid "Adblock Version"
30 msgstr "Versão do Adblock"
32 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
40 msgid "Archive Categories"
43 msgid "Backup Directory"
44 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
52 msgid "Blocklist not found!"
56 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
57 "domains except those listed in the whitelist file."
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
95 msgid "Download Utility"
98 msgid "Download Utility (SSL Library)"
99 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
101 msgid "Edit Blacklist"
102 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
104 msgid "Edit Configuration"
105 msgstr "Editar Configuração"
107 msgid "Edit Whitelist"
108 msgstr "Editar Lista Permitida"
110 msgid "Email Notification"
113 msgid "Email Notification Count"
116 msgid "Enable Adblock"
117 msgstr "Habilitar adblock"
119 msgid "Enable Blocklist Backup"
120 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
123 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
124 "(< 64 MB free RAM)"
127 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
133 msgid "Extra Options"
134 msgstr "Opções adicionais"
136 msgid "Flush DNS Cache"
139 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
143 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
148 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
149 "'16' should be safe."
152 msgid "Force Local DNS"
153 msgstr "Force o DNS local"
155 msgid "Force Overall Sort"
156 msgstr "Force Tipo Geral"
158 msgid "Full path to the whitelist file."
161 msgid "Input file not found, please check your configuration."
162 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
168 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
169 "by the 'wan' interface."
173 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
176 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
182 msgid "Low Priority Service"
185 msgid "Max. Download Queue"
192 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
194 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
195 "suficientes para você."
197 msgid "Overall Domains"
204 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
205 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
208 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
209 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
212 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
218 msgid "Query domains"
219 msgstr "Consulta de domínios"
222 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
223 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
227 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
228 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
234 msgid "Refresh Blocklist Sources"
240 msgid "Runtime Information"
241 msgstr "Informação de execução"
250 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
255 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
256 "will take less resources from the system."
260 "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
261 "parallel (default '4')."
264 msgid "Startup Trigger"
270 msgid "Suspend / Resume Adblock"
271 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
274 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
275 "g. an external usb stick."
278 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
281 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
284 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
287 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
291 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
295 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
299 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
300 "file (/etc/config/adblock)."
302 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
303 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
306 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
309 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
310 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
313 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
317 msgid "Trigger Delay"
318 msgstr "Atraso no gatilho"
320 msgid "Verbose Debug Logging"
324 msgstr "Ver arquivo de log"
326 msgid "Waiting for command to complete..."
327 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
329 msgid "Whitelist File"
336 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
337 "kidsafe configurations."
341 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
345 #~ msgid "Adblock Logfile"
346 #~ msgstr "Arquivo de log do Adblock"
349 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
352 #~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
353 #~ "bloqueio do adblock (%s).<br />"
356 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
359 #~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
360 #~ "permissão do adblock (%s).<br />"
363 #~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
366 #~ "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
372 #~ msgid "Invalid domain specified!"
373 #~ msgstr "Domínio especificado inválido!"
375 #~ msgid "Available blocklist sources."
376 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
378 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
380 #~ "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 "
384 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
385 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
387 #~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
388 #~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
391 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
392 #~ "download errors or during startup in manual mode."
394 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
395 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
398 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
399 #~ "devices (< 64 MB RAM)"
401 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
402 #~ "com pouca memória (< 64 MB RAM)"
405 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
406 #~ "documentation</a>"
408 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
409 #~ "documentação online</a>"
411 #~ msgid "Manual / Backup mode"
412 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
414 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
415 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
417 #~ msgid "DNS backend"
418 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
420 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
421 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
423 #~ msgid "Last rundate"
424 #~ msgstr "Última data de execução"
427 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
428 #~ "in the 'Advanced' section."
430 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
431 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
433 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
434 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
436 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
437 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
439 #~ msgid "Resume adblock"
440 #~ msgstr "Resumir adblock"
448 #~ msgid "no domains blocked"
449 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
454 #~ msgid "Backup options"
455 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
458 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
459 #~ "configurable via Luci."
461 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
462 #~ "são configuráveis pelo Luci."
464 #~ msgid "Available blocklist sources ("
465 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
468 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
471 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
472 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
474 #~ msgid "Global options"
475 #~ msgstr "Opções Globais"
477 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
478 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
481 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
482 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
484 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
485 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
486 #~ "Padrão: em branco"
488 #~ msgid "Whitelist file"
489 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
491 #~ msgid "see list details"
492 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"