3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
24 msgid "Adblock Status"
27 msgid "Adblock Version"
28 msgstr "Versão do Adblock"
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
48 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
56 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
57 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
95 msgid "Download Utility (SSL Library)"
96 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
99 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
100 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
101 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "Editar Configuração"
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "Editar Lista Permitida"
113 msgid "Enable Adblock"
114 msgstr "Habilitar adblock"
116 msgid "Enable Blocklist Backup"
117 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
120 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
121 "(< 64 MB free RAM)"
124 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
130 msgid "Extra Options"
131 msgstr "Opções adicionais"
134 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
135 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
137 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
138 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
141 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
145 msgid "Force Local DNS"
146 msgstr "Force o DNS local"
148 msgid "Force Overall Sort"
149 msgstr "Force Tipo Geral"
151 msgid "Full path to the whitelist file."
154 msgid "Input file not found, please check your configuration."
155 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
157 msgid "Invalid domain specified!"
158 msgstr "Domínio especificado inválido!"
164 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
165 "'Advanced' section.<br />"
169 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
170 "by the 'wan' interface.<br />"
174 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
185 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
187 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
188 "suficientes para você."
190 msgid "Overall Domains"
197 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
198 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
201 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
202 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
204 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
210 msgid "Query domains"
211 msgstr "Consulta de domínios"
213 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
219 msgid "Runtime Information"
220 msgstr "Informação de execução"
228 msgid "Startup Trigger"
234 msgid "Suspend / Resume Adblock"
235 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
238 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
239 "g. an external usb stick."
242 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
245 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
247 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
250 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
253 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
254 "do adblock (%s).<br />"
257 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
260 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
261 "permissão do adblock (%s).<br />"
264 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
265 "file (/etc/config/adblock)."
267 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
268 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
271 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
274 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
275 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
278 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
281 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
285 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
289 msgid "Trigger Delay"
290 msgstr "Atraso no gatilho"
292 msgid "Verbose Debug Logging"
296 msgstr "Ver arquivo de log"
298 msgid "Waiting for command to complete..."
299 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
301 msgid "Whitelist File"
304 msgid "Whitelist Mode"
326 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
327 #~ "download errors or during startup in manual mode."
329 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
330 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
333 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
334 #~ "devices (< 64 MB RAM)"
336 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
337 #~ "com pouca memória (< 64 MB RAM)"
340 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
341 #~ "documentation</a>"
343 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
344 #~ "documentação online</a>"
346 #~ msgid "Manual / Backup mode"
347 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
349 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
350 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
352 #~ msgid "DNS backend"
353 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
355 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
356 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
358 #~ msgid "Last rundate"
359 #~ msgstr "Última data de execução"
362 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
363 #~ "in the 'Advanced' section."
365 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
366 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
368 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
369 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
371 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
372 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
374 #~ msgid "Resume adblock"
375 #~ msgstr "Resumir adblock"
383 #~ msgid "no domains blocked"
384 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
389 #~ msgid "Backup options"
390 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
393 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
394 #~ "configurable via Luci."
396 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
397 #~ "são configuráveis pelo Luci."
399 #~ msgid "Available blocklist sources ("
400 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
403 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
406 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
407 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
409 #~ msgid "Global options"
410 #~ msgstr "Opções Globais"
412 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
413 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
416 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
417 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
419 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
420 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
421 #~ "Padrão: em branco"
423 #~ msgid "Whitelist file"
424 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
426 #~ msgid "see list details"
427 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"