Merge pull request #2160 from remakeelectric/app-mosq
[oweals/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
16 msgstr ""
17
18 msgid ""
19 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
20 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
21 msgstr ""
22
23 msgid "Adblock"
24 msgstr "Adblock"
25
26 msgid "Adblock Status"
27 msgstr ""
28
29 msgid "Adblock Version"
30 msgstr "Versão do Adblock"
31
32 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
33 msgstr ""
34 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
35 "começar."
36
37 msgid "Advanced"
38 msgstr "Avançado"
39
40 msgid "Archive Categories"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Backup Directory"
44 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
45
46 msgid "Backup Mode"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
51
52 msgid "Blocklist not found!"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
57 "domains except those listed in the whitelist file."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
63 msgstr ""
64
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
67
68 msgid ""
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 msgstr ""
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
73
74 msgid ""
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
77 msgstr ""
78
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Directory"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "Descrição"
87
88 msgid ""
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
90 "instead."
91 msgstr ""
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
94
95 msgid "Download Utility"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Download Utility (SSL Library)"
99 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
100
101 msgid "Edit Blacklist"
102 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
103
104 msgid "Edit Configuration"
105 msgstr "Editar Configuração"
106
107 msgid "Edit Whitelist"
108 msgstr "Editar Lista Permitida"
109
110 msgid "Email Notification"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Email Notification Count"
114 msgstr ""
115
116 msgid "Enable Adblock"
117 msgstr "Habilitar adblock"
118
119 msgid "Enable Blocklist Backup"
120 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
121
122 msgid ""
123 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
124 "(&lt; 64 MB free RAM)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Enabled"
131 msgstr "Habilitado"
132
133 msgid "Extra Options"
134 msgstr "Opções adicionais"
135
136 msgid "Flush DNS Cache"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
144 "documentation</a>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
149 "'16' should be safe."
150 msgstr ""
151
152 msgid "Force Local DNS"
153 msgstr "Force o DNS local"
154
155 msgid "Force Overall Sort"
156 msgstr "Force Tipo Geral"
157
158 msgid "Full path to the whitelist file."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Input file not found, please check your configuration."
162 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
163
164 msgid "Last Run"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
169 "by the 'wan' interface."
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
174 msgstr ""
175
176 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Loading"
180 msgstr "Carregando"
181
182 msgid "Low Priority Service"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Max. Download Queue"
186 msgstr ""
187
188 msgid "No"
189 msgstr "Não"
190
191 msgid ""
192 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
193 msgstr ""
194 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
195 "suficientes para você."
196
197 msgid "Overall Domains"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Overview"
201 msgstr "Visão geral"
202
203 msgid ""
204 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
205 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
206 msgstr ""
207
208 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
209 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
210
211 msgid ""
212 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Query"
216 msgstr "Consulta"
217
218 msgid "Query domains"
219 msgstr "Consulta de domínios"
220
221 msgid ""
222 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
223 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
224 msgstr ""
225
226 msgid ""
227 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
228 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Refresh"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Refresh Blocklist Sources"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Resume"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Runtime Information"
241 msgstr "Informação de execução"
242
243 msgid "SSL req."
244 msgstr "req. de SSL"
245
246 msgid "Save"
247 msgstr "Salvar"
248
249 msgid ""
250 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
251 "&le; 0."
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
256 "will take less resources from the system."
257 msgstr ""
258
259 msgid ""
260 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
261 "parallel (default '4')."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Startup Trigger"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Suspend"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Suspend / Resume Adblock"
271 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
272
273 msgid ""
274 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
275 "g. an external usb stick."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
279 msgstr ""
280
281 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
282 msgstr ""
283
284 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
285 msgstr ""
286
287 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
300 "file (/etc/config/adblock)."
301 msgstr ""
302 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
303 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
304
305 msgid ""
306 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
307 "for whitelisting."
308 msgstr ""
309 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
310 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
311
312 msgid ""
313 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
314 "section below."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Trigger Delay"
318 msgstr "Atraso no gatilho"
319
320 msgid "Verbose Debug Logging"
321 msgstr ""
322
323 msgid "View Logfile"
324 msgstr "Ver arquivo de log"
325
326 msgid "Waiting for command to complete..."
327 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
328
329 msgid "Whitelist File"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Yes"
333 msgstr "Sim"
334
335 msgid ""
336 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
337 "kidsafe configurations."
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
342 "value to 150000."
343 msgstr ""
344
345 #~ msgid "Adblock Logfile"
346 #~ msgstr "Arquivo de log do Adblock"
347
348 #~ msgid ""
349 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
350 #~ "<br />"
351 #~ msgstr ""
352 #~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
353 #~ "bloqueio do adblock (%s).<br />"
354
355 #~ msgid ""
356 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
357 #~ "<br />"
358 #~ msgstr ""
359 #~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
360 #~ "permissão do adblock (%s).<br />"
361
362 #~ msgid ""
363 #~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
364 #~ "messages only."
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
367 #~ "adblock  apenas."
368
369 #~ msgid "n/a"
370 #~ msgstr "n/d"
371
372 #~ msgid "Invalid domain specified!"
373 #~ msgstr "Domínio especificado inválido!"
374
375 #~ msgid "Available blocklist sources."
376 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
377
378 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
379 #~ msgstr ""
380 #~ "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 "
381 #~ "KB)."
382
383 #~ msgid ""
384 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
385 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
386 #~ msgstr ""
387 #~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
388 #~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
389
390 #~ msgid ""
391 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
392 #~ "download errors or during startup in manual mode."
393 #~ msgstr ""
394 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
395 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
396
397 #~ msgid ""
398 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
399 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
400 #~ msgstr ""
401 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
402 #~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
403
404 #~ msgid ""
405 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
406 #~ "documentation</a>"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
409 #~ "documentação online</a>"
410
411 #~ msgid "Manual / Backup mode"
412 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
413
414 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
415 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
416
417 #~ msgid "DNS backend"
418 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
419
420 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
421 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
422
423 #~ msgid "Last rundate"
424 #~ msgstr "Última data de execução"
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
428 #~ "in the 'Advanced' section."
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
431 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
432
433 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
434 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
435
436 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
437 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
438
439 #~ msgid "Resume adblock"
440 #~ msgstr "Resumir adblock"
441
442 #~ msgid "Status"
443 #~ msgstr "Estado"
444
445 #~ msgid "active"
446 #~ msgstr "ativo"
447
448 #~ msgid "no domains blocked"
449 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
450
451 #~ msgid "suspended"
452 #~ msgstr "suspenso"
453
454 #~ msgid "Backup options"
455 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
456
457 #~ msgid ""
458 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
459 #~ "configurable via Luci."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
462 #~ "são configuráveis pelo Luci."
463
464 #~ msgid "Available blocklist sources ("
465 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
466
467 #~ msgid ""
468 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
469 #~ "blocklist."
470 #~ msgstr ""
471 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
472 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
473
474 #~ msgid "Global options"
475 #~ msgstr "Opções Globais"
476
477 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
478 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
479
480 #~ msgid ""
481 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
482 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
483 #~ msgstr ""
484 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
485 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
486 #~ "Padrão: em branco"
487
488 #~ msgid "Whitelist file"
489 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
490
491 #~ msgid "see list details"
492 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"